中英美文《雷雨中的醒悟》

时间:2025-02-19 03:34:50 作者:数码宝贝 综合材料 收藏本文 下载本文

【导语】“数码宝贝”通过精心收集,向本站投稿了9篇中英美文《雷雨中的醒悟》,以下是小编精心整理后的中英美文《雷雨中的醒悟》,供大家参考借鉴,希望可以帮助到有需要的朋友。

篇1:在绝情中醒悟的美文

在绝情中醒悟的美文

初相识就被逼

小雪是我的初恋,1月的一天,无聊的我去了网吧,正不知道玩什么,一个女孩加了我的Q,于是我和小雪在茫茫网络中相识了,也许这就是上天注定的缘分。小雪说她是吉林人,那时正在天津,一听是在外地的家乡人,心里不自觉地就有了份亲切感。那天我们聊了很多,慢慢地我发现喜欢上了她,那种感觉从来没有过,下线的时候两个人都依依不舍。

第二次在网上遇到小雪的时候我发现爱上了她,如果别人那是一见钟情的话,那我对她就是“一网钟情”。小雪说晚上要和朋友继续在网吧包宿,我心下一动,决定晚上也去网吧,在网上陪着她,省得她无聊,那天我一夜没有回家,骗父母说上夜班。

在视频里我看到小雪的朋友递给她一个面包,见她竟吃这个充饥,我的眼泪一下就流了出来,心里很疼。虽然我们没有见过面,也才聊了两次,可对我来说,我们的感情却已经很深了。小雪在视频里见到我哭,就不吃了;“为什么哭?”我哽咽着说:“看到你吃面包我真的好心疼。”就在那个夜晚,我们又聊了很多,彼此像是已经深知了。小雪说她很快就要回到吉林了,到时会联系我,于是在以后的日子里,我们开始了每天至少一个小时的.长途电话聊天。

小雪回吉林那天我却不知道,直到在QQ里看到了她的留言才知道她已经去了舒兰附近的农村。我非常开心,几乎每天都要给她打个电话,送去祝福和思念。我急着见小雪,于是跟她约定17号在舒兰见面。

迫不及待的我提前一天到达舒兰,在一个旅馆住下后,就急着给小雪打电话。小雪在17号那天从农村赶过来见我,我们就像相处了很久的恋人,很自然地住到了一起。小雪相信我会做她的好老公,而我觉得既然已经得到了她,就必须有所付出,要用真诚的爱去面对她,为了证明我的诚心,我决定去拜访她的亲戚。

我们买了很多礼品挨家去探望小雪在农村的亲戚,我给她的亲属留下了一个还算不错的印象。可是小雪说她心情不好,于是我决定陪她坐车去长春散散心。在长春的那几天,虽然我们没买什么东西,却度过了真正属于我们的时光,那种感觉很幸福。

马上就要到春节了,我的父母都在老姨家,所以一回到吉林,我就直接把小雪带到了老姨家去见他们,然后再一起返回我们的家。小雪在我家 住了十多天,她的脸上一直都没有笑容,我知道她想家了,有谁不想跟父母过个团圆年呢?为了让小雪快乐,我毅然放弃了陪父母过节的想法,买了两张火车票,在农历二十九那天陪着小雪踏上了前往天津的火车。

到达天津站,就在下车的那一瞬间,我见到了小雪脸上的笑容,我知道自己的选择没有错。我买了很多东西跟小雪一起去了她家,我们给了她父母一个惊喜,他们都异常的开心。我和小雪的关系在她父母面前很明朗,她把我介绍给父母后,那几天我们就住在一起,她父母见生米已经煮成熟饭,就催我们赶紧早点结婚。可是我觉得我们都还小,彼此还不定性,于是断然拒绝了她父母的要求,并请求再给我们一年时间。小雪的父母很生气,却也不再说什么,只是让我们先订婚,这样也算给小雪一个交代,我同意了。

被迫离开心上人

我赶紧打电话把订婚的事告诉我的家人,我父亲和弟弟连夜启程往天津赶,没想到车被大雪困在了沈阳北,我非常担心,急得团团转,还好最后他们终于平安地来了。

我父亲是个很老实的普通人,不会说什么话,在吃饭的时候跟小雪的父母谈起我们订婚的事,虽然提出的问题都是好心,却被她的父母误解了,弄得大家很尴尬。小雪的父母跟我家要二万元彩礼钱,可我父亲当时只带了二万多元,于是给我和小雪留下四千买衣服和东西,剩下的二万元钱都给了她家人。我知道这点钱在她父母眼里不是很多,但那终究是我父亲挣来的血汗钱。

父亲和弟弟在第二天就回了吉林,当我把父亲送走后,小雪的父亲就把我送到了她舅舅所在的玻璃厂,他们觉得我应该有个工作。我把父亲给的钱都留给了小雪,我的身上只剩下一百元钱,而这点钱又够做什么呢?宿舍的房间很阴冷,我舍不得买电褥子,我想留着钱给小雪打电话报平安。我坚持着在木板床上睡了一夜,却因为寒冷,一夜没有睡好,第二天早上我发起了高烧。我身上实在没有钱看病,逼得没有办法,只得给小雪的母亲打了电话,结果她母亲让小雪的舅舅给我拿了一百元钱。我用那些钱买了电褥子和一些生活用品,却没有多余的钱买药,药实在是太贵了,我只有咬牙挺着,希望自己能度过这个难关,为了小雪,什么样的苦我都肯忍受。

没想到我在玻璃厂工作第十天的时候发生了意外。我和一个新工人抬四百多斤的玻璃,可是就凭我们两个人根本没法抬动,于是玻璃被我们打碎了。一块玻璃需要四百多元钱,没有办法,我们只好辞职。当时小雪的舅舅还怕她父母误解我,帮忙打了个电话向他们解释,可是当我回到小雪家后还是明显地看出来他们很不高兴,不仅没有笑脸,态度也十分冷淡。我很委屈,我们都是新人,没有经验,玻璃不是我故意打碎的,她的父母为什么不理解我呢?

我不能就这样待着,我要继续找工作。小雪问我还有钱吗,我咬着牙说有,可是我身上真的没多少钱了。找工作并不是很顺利,我跑来跑去却没跑出好消息,舍不得坐车我就走路,有时候在外一天都不吃一口东西,这些小雪和她的父母并不知道。我知道小雪的父母因为我家庭环境不好而瞧不起我,他们怕女儿跟我在一起吃苦,这些我都理解,没想到却发生了让我更害怕的事。

那天我从外面回来后,小雪的父母开门见山地跟我说了他们的想法,他们让我回吉林踏踏实实地找份工作,攒够了钱再回来找小雪结婚。这样的当头一棒登时就把我打晕了,我哭着求他们,可是没有用,他们已经下了决心让我离开。我不想离开天津,因为小雪在这里,如果我回了吉林,就不知道什么时候才可以和小雪再见上一面。

走的那天小雪一直哭,除了一句“对不起”什么都不说,看她那样子,我很心疼,于是做了一个大胆的决定。小雪的父亲亲自送我去火车站,当我看到她父亲走了后,我毅然下了车,并且把车票退了。我不能就这样回吉林,我一定要在天津找份好工作,多挣点钱,为自己争口气,让他们看看我到底是个什么样的人!

篇2:中英美文《再别康桥》

Saying Goodbye To Cambridge Again 再别康桥

Xu Zhimo 徐志摩

Very quietly I take my leave, 轻轻的我走了,

As quietly as I came here; 正如我轻轻的来;

Quietly I wave goodbye 我轻轻的招手,

To the rosy clouds in the western sky. 作别西边的云彩.

The golden willows by the riverside , 那河畔的金柳,

Are young brides in the setting sun; 是夕阳中的新娘;

Their reflections on the shimmering waves , 波光里的艳影,

Always linger in the depth of my heart. 在我心头荡漾.

The floating heart growing in the sludge 软泥上的青荇,

Sways leisurely under the water; 油油的在水底招摇;

In the gentle waves of Cambridge 在康河的柔波里,

I would be a water plant! 我甘心做一条水草!

That pool under the shade of elm trees , 那树荫下的一潭,

Holds not water but the rainbow from the sky; 不是清泉,而是天上虹;

Shattered to pieces among the duckweeds, 揉碎在浮藻间,

Is the sediment of a rainbow-like dream. 沉淀着彩虹似的梦.

To seek a dream? Just to pole a boat upstream, 寻梦?撑一支长篙,

To where the green grass is more verdant; 向青草更青处漫溯.

Or to have the boat fully loaded with starlight, 满载一船星辉,

And sing aloud in the splendor of starlight. 在星辉斑斓里放歌.

But I cann't sing aloud, 我不能放歌,

Quieness is my farewell music; 悄悄是别离的笙箫;

Even summer insects heap silence for me, 夏虫也为我沉默,

Silent is Cambridge tolight! 沉默是今晚的康桥!

Very quietly I take my leave, 悄悄的我走了,

As quietly as I come here; 正如我悄悄的来;

Gently I flick my sleeves , 我挥一挥衣袖,

Not even a wisp of cloud will I bring away. 不带走一片云彩.

1928年11月6日 十一月六日中国海上

篇3:美文中英互译

美文分享中英互译

英语

First Inaugural Address

an end, as three quarters ago.

In your hands, citizens, more than in mine, will rest the final success or failure of our course. Since this country was founded, each generation of Americans has been to give  to its national loyalty. The graves of young Americans who answered the call to service surround the globe.

us again, not as a call to bear arms, though arms we need; not as a call to battle, though embattled we are; but a call to bear the burden of a long twilight struggle, year in and year out, “in hope; patient in tribulation”, a struggle against the common enemies of man: tyranny, poverty, disease, and war itself.

and South, East  effort?

In the long history of the world, only a few generations have been granted the role of defending freedom in its hour of maximum danger. I do not from this responsibility. I welcome it. I do not believe that any of us would exchange places with any other people or any other generation. The energy, the faith, the devotion from that fire can truly light the world.

And so, my fellow Americans, ask not what your country can do for you, ask what you can do for your country.

My fellow citizens of the world, ask not what America will do for you, but what together we can do for the freedom of man.

Finally, whether you are citizens of America or citizens of the world, ask of us here the same high of strength and sacrifice which we ask of you. With a good our only sure reward, with history the final judge of our deeds, let us go forth to lead the land we love, asking His and His help, but knowing that here on earth, God’s work must truly be our own.

英语

译文:

就职演讲

今天我们庆祝的不是政党的胜利,而是自由的胜利。这象征着一个结束,也象征着一个开端;意味着延续也意味看变革。因为我已在你们和全能的上帝面前,宣读了我们的先辈在170多年前拟定的庄严誓言。

公民们,我们方针的最终成败与其说掌握在我手中,不如说掌握在你们手中。自从合众国建立以来,每一代美国人都曾受到召唤去证明他们对国家的忠诚。响应召唤而献身的美国青年的.坟墓遍及全球。

现在,号角已再次吹响---不是召唤我们拿起武器,虽然我们需要武器;不是召唤我们去作战,虽然我们严阵以待。它召唤我们为迎接黎明而肩负起漫长斗争的重任,年复一年,从希望中得到欢乐,在磨难中保持耐性,对付人类共同的敌人---专制、社团、疾病和战争本身。

为反对这些敌人,确保人类更为丰裕的生活,我们能够组成一个包括东西南北各方的全球大联盟吗?你们愿意参加这一历史性的努力吗?

在漫长的世界历史中,只有少数几代人在自由处于最危急的时刻被赋予保卫自由的责任。我不会推卸这一责任,我欢迎这一责任。我不相信我们中间有人想同其他人或其他时代的人交换位置。我们为这一努力所奉献的精力、信念和忠诚,将照亮我们的国家和所有为国效劳的人,而这火焰发出的光芒定能照亮全世界。

因此,美国同胞们,不要问国家能为你们做些什么、而要问你们能为国家做些什么。

全世界的公民们,不要问美国将为你们做些计人,而要问我们共同能为人类的自由做些什么。

最后,不论你们是美国公民还是其他国家的公民,你们应要求我们献出我们同样要求于你们的高度力量和牺牲。问心无愧是我们唯一可靠的奖赏,历史是我们行动的最终裁判,让我们走向前去,引导我们所热爱的国家。我们祈求上帝的福佑和帮助,但我们知道,确切地说,上帝在尘世的工作必定是我们自己的工作。

篇4:中英双语美文

中英双语美文

努力,是一种生活态度

Trying is an attitude. It has nothing to do with your age.

努力是一种生活态度,与年龄无关。

Someone kept pushing his horizon when he was already 45, and he found his dream job the next year. 有的人在45岁的时候,依旧在挑战极限,最后在第二年找到了自己梦寐以求的工作。

This man's name is Barack Obama. 这个人,叫贝拉克·奥巴马。

And his new job was the President of the United States.

而他的新工作,是美国总统。

Another man thought his golden age had already ended when he was 35. So he gave up and accepted the status quo. 有的人在35岁时就觉得自己的黄金岁月已经过去,于是放弃了努力、接受了现状。

And no one knows his name.

而他的名字,没有人知道。

No one cares.

也没有人在乎。

No, trying does not only belong to the young or children.

不,努力不是专属于年轻人和孩子的东西。

And it has nothing to do with time.

它与时间无关。

It's not an obligation put on your shoulder by others. It is the desire for a better self that takes root deeply in your heart. It is a positive life-attitude. 它不是外界对你的逼迫,而是你自己内心对更进一步的渴望,是一种积极向上的生活态度。

The most horrible thing that can happen in your life is not being unseccessful even though you tried, but that you give up and tell yourself it is precious to be just ordinary. What is the common thread in people who emanate warmth? Some may think it is related to personality or physical appearance. But this does little to explain why bright beacons of light can be found anywhere. Essence has nothing to do with our exterior.

那些气场中自带温暖的人有哪些共性呢?一些人也许认为这与性格或外貌有关。但这基本解释不了为什么明亮的灯塔之光四处可见。本质与我们的外在无关。

I like to believe the common thread is a universal trait we are all able to tap into. When we see the truth of who we are and wholeheartedly love every part of that truth, we automatically shine. When we embrace our essence and live in congruence with who we are, we radiate peace.

我愿意相信这个共性是我们都能够触及的、普遍存在的品质。当我们欣赏自己的本质并全心全意热爱着这一切的时候,我们自然而然就会出类拔萃。当我们欣然接受自己的本质并遵循本心来生活的时候,我们会自带平和的光环。

Every day we can choose to wake up and see the gift of getting to be who we are. When we decide to live from this way of “being,” it becomes easy to see this same light and gift in everyone — even those who may not yet see it in themselves.

每一天,我们都可以选择一醒来就欣赏做自己这一项天赋。当我们决定以“本性”来生活的时候,在每个人身上,甚至是那些可能还没有开始欣赏自身本性的人身上,我们变得很容易就能看到同样的光芒和天赋了。

The benefits of self-love are many. What I know to be true without a doubt in my heart, is that we are all capable of giving this gift to ourselves.

自爱的益处有很多。我所知道的真相就是,我们都能赋予自己这项天赋,这一点我深信不疑。

These words help me remember why embracing my essence is always the best thing to do. Perhaps this may resonate with where you are.

这些话让我想起欣然接受自己的本质始终是上策的原因。或许这也会与你产生共鸣。

When you love who you are,

当你爱自己的时候,

you become a conduit of light.

你会成为一道光。

Just drop into your heart space,

只需触及心房,

and live life from this view.

并遵循本心来生活。

For all of this doing

做这一切

is not who you are. 无关你是谁。

Listen to your heart’s soft whisper, 聆听内心轻柔的呢喃, this voice will show you the way. 她会告诉你方法。 Live life from your essence 遵循本性来生活 is what she will say. 她会这样告诉你。 See the light in yourself, 欣赏自身的光芒, and your world will be bright. 你的世界都会变得明亮。 There is no need to worry, 没必要担心,

you are exactly as you should be; 你正是自己本来的模样; remember to love who you are, 记得爱自己, and love you will see. 爱自己欣赏的一切。

生而为人,生而为仁

A doctor entered the hospital in hurry after being called in for an urgent surgery. He answered the call asap, changed his clothes & went directly to the surgery block. He found the boy's father pacing in the hall waiting for the doctor. On seeing him, the dad yelled: 在接到一通紧急手术的电话以后,一名医生急匆匆地走进医院。他一听到电话马上就接了,换了衣服,径直走到手术区域。他看见患者的父亲在走廊焦急地来回踱步等待着医生,一看见医生便咆哮道:

“Why did you take all this time to come? Don't you know that my son's life is in danger? Don't you have any sense of responsibility?” 你怎么这么久才来?知不知道我的儿子危在旦夕?你还有没有点责任心?

The doctor smiled & said:

医生面带微笑说道:

“I am sorry, I wasn't in the hospital & I came as fast as I could after receiving the call...... And now, I wish you'd calm down so that I can do my work”

“我很抱歉当时我不在医院,接到电话以后我也尽可能快的赶来了,现在你需要冷静,我要开始我的工作了。

“Calm down?! What if your son was in this room right now, would you calm down? If your own son dies now what will you do??” said the father angrily

冷静?!如果现在手术室里面的是你的儿子,你会冷静么?如果你自己的儿子要死了,你会怎么做呢?这位父亲生气的说道。 The doctor smiled again & replied: “I will say what Job said in the Holy Book ”From dust we came & to dust we return, blessed be the name of God“. Doctors cannot prolong lives.

医生依然面带微笑回答道:我会说,约伯在《圣经》里曾说,承蒙上天关爱,我们源于尘土也终将归于尘土。

The surgery took some hours after which the doctor went out happy,”Thank goodness!, your son is saved!“ And without waiting for the father's reply he carried on his way running. ”If you have any question, ask the nurse!!“

手术进行了几个小时,之后医生高兴地从里面走出来。“感谢上帝,你的儿子得救了!“还没有等父亲回答,他就一路小跑走了“如果你有任何问题,问护士吧。”

”Why is he so arrogant? He couldn't wait some minutes so that I ask about my son's state“ Commented the father when seeing the nurse minutes after the doctor left.

几分钟后父亲看到护士抱怨道,“他为什么如此傲慢,也不等个几分钟让我问问儿子的情况”

The nurse answered, tears coming down her face: ”His son died yesterday in a road accident, he was in the burial when we called him for your son's surgery. And now that he saved your son's life, he left running to finish his son's burial.“

“他的儿子昨天出交通事故去世了,我们打电话让他手术的时候他正好在善后,现在他救好了你儿子就要赶回去参加葬礼。”说着护士留下了眼泪。

Moral - Never judge anyone..... because you never know how their life is and what they're going through”

这个故事告诉我们:不要轻易评价一个人,因为你了解他们的人生也不知道他们此刻正在经历什么。

篇5:获得成功中英双语美文

关于获得成功中英双语美文

On Achieving Success

We cannot travel every path. Success must be won along one line. We must make our business the one life purpose to which every other must be subordinate.

I hate a thing done by halves. If it be right, do it boldly. If it be wrong, leave it undone.

The men of history were not perpetually looking into the mirror to make sure of their own size. Absorbed in their work they did it. They did it so well that the wondering world sees them to be great, and labeled them accordingly.

To live with a high ideal is a successful life. It is not what one does, but what one tries to do, that makes a man strong.“Eternal vigilance,” it has been said,“is the price of liberty.” With equal truth it may be said,“Unceasing effort is the price of success.” If we do not work with our might, others will; and they will outstrip us in the race, and pluck the prize from our grasp. Success grows less and less dependent on luck and chance. Self-distrust is the cause of most of our failures. The great and indispensable help to success is character. Character is a crystallized habit, the result of training and conviction. Every character is influenced by heredity, environment and education. But these apart, if every man were not to be a great extent the architect of his own character, he would be a fatalist, and irresponsible creature of circumstances. Instead of saying that man is a creature of circumstance, it would be nearer the mark to say that man is the architect of circumstance. From the same materials one man builds palaces, another hovel. Bricks and mortar are mortar and bricks, until the architect can make them something else. The true way to gain much is never to desire to gain too much. Wise men don’t care for what they can’t have.

关于获得成功

欧内斯特.海明威

我们不可能把每条路都走一遍。必须执着于一条道路才能获得成功。我们必须有一个终生追求的目标,其他的则从属于这个目标。

我痛恨做事半途而废。如果这件事是对的,就大胆勇敢地去做;如果这件事不对,就不要去做。

历史长河中的伟人并不是靠终日瞻观镜中的自己来衡量自身的形象的。他们的形象来自对事业全身心的投入与追求。他们是如此的卓越超凡,于是芸芸众生觉得他们很伟大,并因此称他们为伟人。

为崇高的.理想而活着是一种成功的生活。使人变强大的,不是这个人做了什么,而是他努力尝试去做什么。有人说过,“恒久的警惕是自由的代价”,那同样也可以说,“不懈的努力是成功的代价。”

倘若我们不尽全力工作,别人会尽全力,随后他们将在竞争中超越我们,从我们手中夺取胜利的果实。

成功越来越不依赖于运气和巧合。丧失自信是我们失败的主要原因。

性格是取得成功不可或缺的重要助力。性格是一种固化成形的习惯,是不断培养并坚信于此的结果。每个人的性格都会受到遗传因素、环境和教育的影响。但除此之外,如果人在很大程度上不能成为自己性格的构筑者,那么他就会沦为宿命论者,从而成为环境的失败造物。

与其说人是环境的造物,不如说人是环境的建筑师更贴切些。同样的材料,有人能用其建造出宫殿,而有人只能建成简陋的小屋。在建筑师将其变成他物之前,砖泥依然是砖泥。

想得到的多就永远不要奢望太多。

智者不会在意他们得不到的东西。

篇6:中英美文《快乐之门》

Happiness is like a pebble dropped into a pool to set in motion an ever-widening circle of ripples.As Stevenson has said, being happy is a duty.

There is no exact definition of the word happiness. Happy people are happy for all sorts of reasons.The key is not wealth or physical well-being, since we find beggars, invalids and so called failures who are extremely happy.

Being happy is a sort of unexpected dividend. But staying happy is an accomplishment,a triumph of soul andcharacter. It is not selfish to strive for it. It is, indeed, a duty to ourselves and others.

Being unhappy is like an infectious disease; it causes people to shrink away from the sufferer.He soon finds himself alone, miserable and embittered. There is, however, a cure so simple as to seem,at first glance,ridiculous: If you don’t feel happy, pretend to be!

It works. Before long you will find that instead of repelling people, you attract them.

You discover how deeply rewarding it is to be the center of wider and wider circles of good will.

Then the make-believe becomes a reality. You possess the secret of peace of mind, and can forget yourself in being of service to others.

Being happy, once it is realized as a duty and established as a habit,opens doors into unimaginable gardens thronged with grateful friends.

快乐好似掷入池塘里的一枚鹅卵石,会激起不断扩散的一圈圈涟漪。正如斯蒂文森所说:“快乐是一种责任。”

快乐这个字眼并没有确切的定义。快乐的人可以因种种理由而快乐。其关键并非在于财富或健康,因为我们可以发现有些乞丐、病弱的人和所谓的失败者却极其快乐。

快乐是一种意料不到的收益。而能保持快乐则是一项成就,也是灵魂与品性的胜利。努力追求快乐算不上是自私。事实上,追求快乐不仅是对我们自己,也是对别人的一种责任。

闷闷不乐就像是一种传染病;染上这种疾病的人大家都避之如蛇蝎。这种人很快就会发现自己感到孤单、痛苦和难过。然而,有一种很简单的治疗方法,乍看起来似乎荒谬可笑,那就是如果你觉得不快乐,就假装快乐吧!

这个方法很有效的。不久你就会发现自己非但不会使人反感,反而还能吸引别人。你会发现能够成为广结善缘的中心人物是多么值得的~。

篇7:大学散伙饭中英美文

大学散伙饭中英美文

Xie Xiangyang still remembers his farewell party on the verge of graduating last year. “There were a lot of tears,” recalls the 23-year-old law major from Sun Yat-sen University.

毕业于中山大学法律系的谢向阳(音译)仍然记得去年毕业前夕的那顿散伙饭。“大家哭成一团。”这位23岁的的小伙子回忆道。

“Graduating is a very emotional experience as you’re about to leave your comfort zone and say goodbye to everything you’re familiar with,” says Xie.

谢向阳说:“毕业是件特别伤感的事情,因为你就要离开你的‘舒适区’,并对你所熟悉的一切说再见。”

Just like signing up for campus clubs, failing a course, or being rejected by a secret crush, attending a farewell party has long been a campus ritual that marks the end of one’s college life. For most, it’s not about the dinner, but about holding on to the most cherished memories of one’s student life.

就如同参加校园社团、挂科、或是惨遭暗恋对象拒绝一样,吃散伙饭一直是一种标志着大学生活结束的校园仪式。对于大多数人而言,这不仅仅是一顿饭那么简单,而是对学生时代珍贵记忆的一种回顾。

Drinking

酒逢知己

For Li Zhenhua, an emergency room doctor at a hospital in Xi’an, this time of year is the peak season for alcohol poisoning.

对于西安某医院的急诊室医生李振华(音译)来说,每年的这个时候是收治酒精中毒病例的高峰期。

“Recently, six students were brought here, all from the same farewell party,” Li says.

“最近,有六名学生被送到这里,且都来自于同一场散伙饭。”李振华说道。

For partygoers, drinking usually serves as an indicator of their sentiments and emotions. But drinking is not always a pleasant experience.

对于参加聚会的人而言,喝酒通常是饭桌上表达情感的一种方式。但酒逢知己并不总是一件愉快的经历。

“I think drinking can spoil the fun,” says Xin Jialin, 22, a management major at the University of International Business and Economics.

“我觉得喝酒可能会破坏兴致。”来自对外经贸大学管理专业、22岁的辛佳琳(音译)说道。

Xin remembers her recent farewell party, where heavy drinkers gathered in a group and ignored the others.

辛佳琳回忆起在前不久她参加的一场散伙饭中,喝高了的人聚到一起喝酒,完全不理会其他人。

“A farewell party’s intention is to look back on the fun times and enjoy karaoke together, but they ruined it,” says Xin.

辛佳琳说:“吃散伙饭的目的是为了追忆以前的快乐时光,一起唱唱K,但是这些人大煞风景。”

Making up

重修旧好

Although drinking can be ugly, it sometimes encourages people to say things they usually wouldn’t.

尽管喝酒有些不雅,但有时,它会让人有勇气说出一些平常不会说的话。

Xu Shengjun, 22, a senior majoring in flight vehicle design and engineering at Beijing University of Aeronautics & Astronautics, organized the farewell party for his class.

22岁的徐胜军(音译)是来自北京航空航天大学飞行器设计与工程专业的大四学生。他也是班里散伙饭的组织者。

Everyone drank a lot, as most of his classmates were men. “I once argued with a classmate during a basketball game. Another time a student complained about his roommates playing computer games all night. We all cleared the air at the party with beer and wine,” says Xu.

因为班里男生居多,大家喝了不少酒。“我曾经和一位同学在一场篮球赛中吵了起来。还有一次,一位同学抱怨室友整晚都在打游戏。但在散伙饭上,在啤酒和红酒的作用下,大家冰释前嫌了。”徐胜军说。

Later, Xu wanted to give a speech summing up the past four years, but he became too emotional to speak. His tears told the story instead.

此后,徐胜军想对过去四年时光做个总结,但因为太激动他没有说话,泪水代表了一切。

Confessing love

表白爱意

While making up with his buddies is an expression of Xu’s friendship, feelings toward a secret crush are more complicated. Chen Juan, 22, a senior majoring in civil engineering at Southeast University, got a special moment at the farewell party – a student professed his love for her. At the end of the party, a male classmate suddenly brought out a bunch of roses, saying he had had a crush on her for four years.

与兄弟重修旧好是徐胜军对待哥们情谊的一种表现,而暗恋的感觉则更为复杂。22岁的陈娟是东南大学土木工程系的大四学生。她在散伙饭上迎来了一个特殊时刻——一位同学向她表白。在散伙饭接近尾声时,一位男生突然拿出一束玫瑰花并告诉陈娟他已经暗恋她整整四年了。

“I was very touched and burst into tears,” says Chen. “He’s my good friend. We will work in different cities after graduating, so we might not have a relationship in future, but I still cherish this feeling.”

“我被感动得泪流满面,”陈娟说,“他是我的好朋友。我们毕业后将在不同的城市工作,所以我们以后可能不会在一起。但我仍然很珍惜这段感情。”

Giving guidance

给予引导

Besides students’ sad feelings of departure, many teachers show their caring side at farewell parties.

除了同学间离别的感伤,很多老师还在散伙饭上表达出自己的关切之情。

“We were all given a lit candle along with a rose by our counselor. He told us that the candle would guide us through the darkness of life and that the rose would remind us that before reaching the beauty of a rose we have to deal with the thorns first,” says Chen Binlun, 22, a senior majoring in English at Yunnan University.

“我们的辅导员送给我们每人一支点燃的蜡烛和一朵玫瑰花。他告诉我们,蜡烛会指引我们穿越生活的低谷;玫瑰则会提醒我们在触摸到玫瑰的美丽之前,要先留意它的刺。”云南大学英语系大四学生、22岁的陈斌伦(音译)说道。

“He told us that in order to succeed in life, you have to cross many hurdles and never give up. When you start to lose hope, look at the candle,” Chen says.

陈斌伦说:“他告诉我们,为了在人生的舞台上取得成功,你们必须要克服许多困难且永不放弃。当你们开始感到绝望的时候,就看看这支蜡烛吧。”

篇8:《体验生活》中英美文赏析

《体验生活》中英美文赏析

I have known want and struggle and anxiety and despair. I have always had to work beyond the limits of my strength. As I look back upon my life, I see it as a battlefield strewn with the wrecks of dead dreams and broken hopes and shattered illusions--a battle in which I always fought with the odds tremendously against me, and which has left me scarred and bruised and maimed and old before my time.

Yet, I have no pity for myself; no tears to shed over the past and gone sorrows; no envy for the women who have been spared all I have gone through. For I have lived.They only existed.

I have drunk the cup of life down to its very dregs. They have only sipped the bubbles on top of it. I know things they will never know. I see things to which they are blind.

It is only the women whose eyes have been washed clear with tears who get the broad vision that makes them little sisters to all the world.

I have learned in the great University of Hard Knocks a philosophy that no woman who has had an easy life ever acquires. I have learned to live each day as it comes and not to borrow trouble by dreading the morrow. It is the dark menace of the future that makes cowards of us. I put that dread from me because experience has taught me that when the time comes that I so fear, the strength and wisdom to meet it will be given me. Little annoyances no longer have the power to affect me. After you have seen your whole edifice of happiness topple and crash in ruins about you, it never matters to you again that a servant forgets to put the doilies under the finger bowls, or the cook spills the soup.

I have learned not to expect too much of people , and so I can still get happiness out of the friend who isn′t quite true to me or the aquaintance who gossips. Above all, I have acquired a sense of humor, because there were so many things over which I had either to cry or laugh. And when a woman can joke over her troubles instead of having hysterics, nothing can ever hurt her much again.

I do not regret the hardships I have known, because through them I have touched life at every point I have lived. And it was worth the price I had to pay.

我体会过希望、挣扎、焦虑与绝望的真正含义。我总是超越身体极限地努力工作着。回首我过去的生活,那就像一个战场,里面充满了破碎的梦想、希望与幻想。这场极不利于我的战争令我遍体鳞伤、提前衰老。

然而我并未因此怜悯自己;我没有为过去流泪与悲伤;我丝毫不去嫉妒那些从未经历过我的痛苦的女人们。因为我真正地活过一回,而她们,只是生存着而已。

我品尝了生命之杯里的每一滴,包括那些渣滓,而她们仅仅只是吮到了杯口的泡沫而已。我的所知、所见,她们永远不会知晓,不会看到。

只有被泪水洗过眼睛的`女人们,才能有更宽广的视野,这使她们能与整个世界的人们和谐相处。

我在充满艰辛曲折的社会大学中,曾领悟到一条哲学真理,那是养尊处优的女人们无法体会到的。我学会了“活在今天,而不去庸人自扰地预支明天的烦恼。”正是对未来的担忧使我们怯懦,我之所以不去担忧,是因为经验告诉我,每当我感到如此害怕的时候,上天赐予的力量和智慧就会如约而至。那些小小的烦恼再也无法左右我的行为——当你亲眼目睹所有幸福的生活在你面前轰然崩塌之后,你就再也不会去在乎那些诸如仆人忘了在洗手盆下加垫、厨师不小心弄洒了菜汤之类的琐事了。

我学会了不要对人们期望过高,因此我仍能从那些对我并不真心的朋友或是爱道人长短的熟人那里获得快乐。最重要的是,我已经培养出了一种幽默感,因为以前有太多的事情让我非喜即悲。当一个女人能够在困难面前淡然一笑,而不再歇斯底里时,已经没有什么能够伤害到她了。

我对经历过的困难一点也不后悔,正因为有了这些经历,才让我真实地体味到了生活的方方面面。为此,我的付出是值得的。

篇9:一些中英双语美文赏析

总是有这么一些人,喜欢道听途说,人云亦云;凡事多分析,多考虑,相信谣言止于智者。聪明的你,会懂的!

三个筛子

Grandpa Hodge was the most popular sage in the village because he was so philosophic in speaking and doing things that everyone revered him as “Grandpa Wisdom”.

霍奇爷爷是村里最受欢迎的长者,因为他讲话做事都很有哲理,大家都尊称他为“智慧爷爷”。

One day, a man hurried to Grandpa Wisdom and said, “Grandpa, I have a piece of news to tell you…”

有一天,一个人匆匆跑到智慧爷爷那里说:“爷爷,我有个消息要告诉你……”

“Wait a moment,” Grandpa Hodge stroked his beard and cut him short, “Have you sifted the news you will tell me with three sieves?”

“等一下,”霍奇爷爷摸了摸胡子,打断了他的话,“你要告诉我的消息,用三个筛子筛过了吗?”

“Three sieves? Which three sieves?” the man asked with puzzlement.

“三个筛子?哪三个筛子?”那人不解的问。

“The first sieve is Truth. Is the news you will tell me true?” Grandpa Hodge asked, narrowing his eyes.

“第一个筛子叫真实。你要告诉我的消息确实是真的吗?”霍奇爷爷眯着眼问道。

“I don’t know because I overhead it from the street.”

“不知道,我是从街上听来的。”

“Now let’s check it with the second sieve,” Grandpa Hodge went on, “If the news you will tell me is not true, it should be friendly.”

“现在再用第二个筛子来审查吧,”霍奇爷爷接着说,“你要告诉我的这个消息就算不是真实的,也应该是善意的吧?”

The man hesitantly answered, “No, just the other way round…”

那人踌躇的回答说:“不,正好相反......”

Grandpa Hodge once again interrupted him, “So let’s use the third sieve. Can you tell me if the news that is exciting you is very important?”

霍奇爷爷再次打断他的话:“那么我们再用第三个筛子,请问,使你如此激动的消息很重要吗?”

“It is not so important,” the man answered with embarrassment.

“并不怎么重要,”那人不好意思地回答。

Grandpa Hodge patted the shoulder of the man and said significantly, “Now that the news you will tell me is not true, friendly or important, please don’t tell me. Then it won’t trouble you and me.”

霍奇爷爷拍了拍那人的肩膀,意味深长的说:“既然你要告诉我的事,既不真实,也非善意,更不重要,那么就请你别说了吧!这样的话,它就不会困扰你和我了。”

The man took a tumble and never spread the overhead news ever since.

那人恍然大悟,从此以后再也不到处传播道听途说的消息了。

学习中的醒悟作文

春天的一份承诺中英版美文

中英双语美文:痛苦也是财富

青春的醒悟

雷雨说课稿

雷雨剧本

雷雨作文

雷雨读后感

雷雨读后感精选

雷雨读书笔记

中英美文《雷雨中的醒悟》(共9篇)

欢迎下载DOC格式的中英美文《雷雨中的醒悟》,但愿能给您带来参考作用!
推荐度: 推荐 推荐 推荐 推荐 推荐
点击下载文档 文档为doc格式
点击下载本文文档