“稽查大队刘能”通过精心收集,向本站投稿了12篇本草纲目·木部·猪苓原文和翻译,以下是小编整理后的本草纲目·木部·猪苓原文和翻译,希望能够帮助到大家。
- 目录
篇1:本草纲目·木部·猪苓原文和翻译
本草纲目·木部·猪苓原文和翻译
释名
地乌桃。
气味
甘、平、无毒。
主治
伤寒口渴。用猪苓、茯苓、泽泻、滑石、阿胶各一两,加水四升,煮成二升。每服七合。一天服三次。此方名“猪苓汤”。
通身肿满,小便不利。用猪苓五两,研为还想,每服一匙,熟水送下。一天服三次。
妊娠肿渴(郐、腹皆肿,小便不利)。治方同上。
附方
猪苓是真菌类多孔菌科植物猪苓菌的菌核,常寄生于枫树、柞树、桦树、椴树等的树干或根部。李时珍说“猪苓淡渗透.....利不便与茯苓同功,但入补药,不如茯苓也。”
篇2:《本草纲目·木部·紫荆》原文及翻译
《本草纲目·木部·紫荆》原文及翻译
木部·紫荆
作者:李时珍
释名
紫珠。皮名肉红、内消。
气味
(木、皮)苦、平、无毒。
主治
痈疽发背,肿毒流注。用紫荆皮(炒)三两、独活(去节、炒)三两、赤芍药(炒)二两、生白术一两、木蜡(炒)一两,共研为末,用葱汤调热敷涂患处,疮不甚热煮,用酒调敷;痛得厉害或筋不能伸,药中再加乳香。
鹤膝风。用紫荆皮,水煎。饭前服。
痔疮肿痛。用紫荆皮、水煎,饭前服。
产后诸淋。用紫荆皮五钱,半酒半水煎,温服。
篇3:《本草纲目·木部·杜仲》原文及翻译
《本草纲目·木部·杜仲》原文及翻译
木部·杜仲
作者:李时珍
释名
思仲、思仙、木棉
气味
辛、平、无毒。
主治
肾虚腰痛。用杜仲去皮,炙黄,取一大斤,分作十剂。每夜用一剂,在水一升中浸至五更,煎成三分之二,去渣留汁,放入羊肾三、四片,煮开几次,加上椒盐作羹,空心一次服下。此方中再加薤白工茎,或五味子半斤亦可。
风冷伤肾,腰背虚痛。用杜仲一斤,切细,炒过,放酒二程式中浸十日。每日服三合。又方:用杜仲研为末,每日清晨以温酒送服二钱。
病后虚汗及日中流汗。用杜仲、牡蛎,等分为末,卧时以水送服五小匙。不止,再服。
产后诸疾及胎体不安。有杜仲去皮,瓦上焙干,捣为末,煮枣肉调末为丸,如弹子在。每服一丸,糯米汤送下。一天服二次,
附方
杜仲的`功有得补肝肾、强筋骨、安胎,其特长是治肾虚腰痛。近时临床上认为本品还有降血压的作用。
篇4:本草纲目·木部·秦皮原文及翻译
木部·秦皮
作者:李时珍
释名
石檀、盆桂,苦树、苦枥。
气味
(皮)苦、微寒、无毒。
主治
赤眼生翳。用秦皮一两,加水一升半煮成七合,澄清后,每日煎温洗眼。此方中亦可加滑石、黄连等分。
眼睛突然肿痛。用秦皮、黄连各一两,苦竹叶半升,加水二升半,煮成八合,饭后温服。
眼长挑针。用秦皮锉细,和沙糖水同煎,调大黄末一钱服,微泻见效。“
血痢多年。用秦皮、鼠尾草、蔷薇根等分,水煎,去渣,再煎浓做成丸子,如梧子大。每服五、六丸,一天服二次。亦可煎服。
篇5:《本草纲目·木部·阿魏》原文及翻译
《本草纲目·木部·阿魏》原文及翻译
木部·阿魏
作者:李时珍
释名
阿虞、薰渠、哈昔尼。
气味
辛、平、无毒。
主治
疝疼痛(败精恶血,结在阴囊,并非一般的偏坠)用阿魏二两,裹在醋和荞麦面作成的饼中,火上煨熟;另用大槟榔二枚,钻孔, 乳行填满,也裹在荞面中煨熟;另用硇砂末一钱,赤芍药一两,各药一起糊成丸子,如梧子大。每服三十丸,饭前服,酒送下。
脾积结块,用鸡蛋五个、职权魏五分、黄蜡一两,同煎化,分十次空心服,水送下。诸物不忌,腹痛无妨。十日后大便下血即愈。
腹内一般痞块。用阿魏五钱、五灵脂(炒令烟尽)五钱,共研为末,调狗胆汁和成丸子,如黍米大。每服三十丸,空心服唾液送下。忌羊肉醋面。
疟疾寒热。用阿魏、胭脂各一块、如豆大,研匀,调蒜膏敷虎口上。又方:用阿魏、丹砂各一两,共研为末,加米糊和成丸子,如皂角子大。每服一丸,空心服,参汤送下。
牙齿虫痛。用阿魏、臭黄,等分为末,加糊做成丸子,如绿豆在。每取一丸,棉裹纳入齿痛一侧的耳中,有效。
篇6:本草纲目·木部·白棘原文和翻译
木部·白棘
作者:李时珍
释名
棘刺、棘针、赤龙爪。花名刺原。
气味
(白棘)辛、寒、无毒。
主治
小便尿血。用白棘三升,加水五程式,煮取二升,分三次服。
明脏虚冷,腹胁刺痛。用白棘一合(焙过)、槟榔二钱半,加水一碗,煎至五分,再加好酒半碗,煮开几次后,分二次服。
睫毛倒生。用白棘一百二十个、地龙二条、木贼一百二十节、木鳖子仁二个,共炒为末,摘去倒毛,每日以药末吸入鼻内三、五次。睫毛即不再倒生。
龋齿腐朽。用白棘二百枚(朽落地者),加水三程式,煮成一升,含漱。或烧棘涂病齿,再敷雄黄末。
小儿口噤,惊风不乳。用白棘烧为还想,水送服一钱。
小儿丹肿。用水煮白棘根汁洗搽。
痈前痔漏。治方同上。
疔疮。用白棘(倒钩者)三枚、丁香七枚,是入瓶中烧存性,加未满月的婴儿粪和匀,每日涂疮三次。
诸肿有脓。用白棘烧灰,水送服一钱。一夜之间,肿即可出头。
文言文翻译汉书原文及翻译
篇7:本草纲目的木部榉原文及翻译
本草纲目的木部榉原文及翻译
木部·榉
作者:李时珍
释名
榉柳、换柳。
气味
苦、大寒、无毒。
主治
通身水肿。用榉树皮煮汁每日饮服。
毒气攻腹,手足肿痛。用榉树皮和槲树皮煮汁。浓哪饴糖状,另以桦皮煮浓汁调匀饮服。
双目发红。用榉皮去粗皮,切取二两,古钱七个,同放水一升半中,煎取七合,去渣,乘热洗眼,一天两次。
文言文翻译汉书原文及翻译
篇8:本草纲目·木部·南烛的原文及翻译
本草纲目·木部·南烛的原文及翻译
木部·南烛
释名
南天烛、南烛草木、男续、当染菽 、猴菽草、草木之王、惟那木、牛筋、乌饭草、墨饭草、杨桐。赤者名文烛。
气味
(枝叶)苦、平、无毒。(子)酸、甘、平、无毒。
主治
枝叶止泄除睡,强筋益气力。子亦强筋益气,固精驻颜。
附方
南烛亦南天烛,但与南天竺为完全不同的两种植物。前者属杜鹃花科,后者属小蘖科。两者的'功用也不同。南烛子主要是强精气。益肾阴,而天竺子则在于止咳。过去有人把南烛子当作天竺子使用,这错误的,应该加以纠正。
篇9:本草纲目·木部·漆的原文
本草纲目·木部·漆的原文
木部·漆
作者:李时珍
气味
辛、温、无毒。
主治
小儿虫病。用干漆(捣碎,烧烟尽)、白芜荑,等分为末,每服二分至一钱,米汤送下。
妇女血气痛。用湿漆一两,熬一顿饭时间,加入干漆末一两,调成丸子,如梧子大。每服三、四丸,温酒送下。怕漆人不可服。
男子疝气或小肠气痛。治方同上。此方名“二圣丸”。
妇女经闭或腹内症瘕。用干漆一两(打碎,炒烟尽)、牛膝末一两、生地黄汁一升,共在慢火上熬浓,做成丸子,如梧子大。每服一丸,渐增至三、五丸,酒或汤送下。又方:用当归四钱、干漆三钱(炒烟尽),共研为末,加炼蜜做成丸子,如梧子大。每服十五丸,空心服,温酒送下。又方:干漆一斤(烧研)、生地黄二十斤(取汁),两药合煎做成丸子,如梧子大。每服三丸,空心服,酒送下。
产后青肿疼痛。用干漆、大麦芽,等分为末,分别相间铺入瓦罐中,封紧,煅红,冷后再研散。每服一、二钱,热酒送下。产后各种疾病,都可以用此方。
五劳七伤。用干漆、柏子仁、山茱萸、酸枣仁,等分为末,加蜜做成丸子。如梧子大。每服十五丸,温酒送下。一天服二次。
喉痹。用干漆烧烟。以筒吸烟入喉。
篇10:《本草纲目·木部·桐》文言文
《本草纲目·木部·桐》文言文
释名
白桐、黄桐、泡桐、椅桐、荣桐。
气味
苦、寒、无毒。
主治
手足浮肿。用桐叶煮汁浸泡,同时饮汁少许。汁中加小豆更好。
痈疽发背(大如盘,臭腐不可近)。用桐叶在醋中蒸过贴患处。退热止痛。逐渐生肉收口,极效
头发脱落。用桐叶一把、麻子仁三升,加淘米水煮开五、六次,去渣,每日洗头部,则发渐长。
跌打损伤。用桐树皮(去青留白),醋炒,捣烂敷涂。
眼睛发花,眼前似有禽虫飞走。用桐花、酸枣仁、元肯粉、羌活各一两,共研为末,每服二钱,水煎,连滓服下。一天服三次。
篇11:《本草纲目木部柽柳》 文言文
《本草纲目木部柽柳》 文言文
作者:李时珍
释名
赤柽、赤杨、河柳、雨师、垂丝柳、人柳、三眠柳、观音柳。
气味
(木)甘、咸、温、无毒。
主治
腹中痞积。用柽构枝煎汤,露一夜。五更时空心饮几次。痞渐消去。
各种风疾。用柽柳枝或叶半斤,切细,加荆芥半斤,以水五升,煮成二升,澄清后,再加白蜜五合,竹沥五合,封入瓶中,放锅内隔水煮过。每服一小碗,一天服三次。
解酒毒。用柽柳枝晒干,研为末,每服一钱,温酒调下。
篇12:本草纲目序原文及翻译
本草纲目序原文及翻译
原文:
纪(记录往事的古籍)称:望龙光知古剑,觇(观察)宝气辨明珠。故萍实(水萍的果实)商羊(传说中的鸟名),非天明(天资聪明)莫洞(洞悉)。厥(其)后博物(广知事物)称华(西晋张华),辩字称康(嵇康),析宝玉称倚顿,亦仅仅晨星(比喻稀少)耳。
楚蕲阳李君东璧,一日过(到)予弇山园(园名)谒予,留饮数日。予观其人,晬然(润泽有光彩的样子)貌也,癯然(清瘦的样子)身也,津津然谭议也,真(确实)北斗以南一(第一)人。解其装,无长物(多余之物),有《本草纲目》数十卷。谓予曰:时珍,荆楚鄙人也,幼多羸疾,质成钝椎(比喻愚钝),长耽典籍,若啖(吃)蔗饴,遂渔猎群书,搜罗百氏,凡子史经传,声韵(音韵学方面的著作)农圃(农业和果菜园艺方面的书籍),医卜星相(星命相术方面的书),乐府(诗曲方面的书)诸家,稍有得处,辄著有数言(字)。古有《本草》(指《神农本草经》)一书,自炎皇及汉梁唐宋,下迨(到)国朝(本朝)注解,群氏旧(久远)矣。第(只是)其中舛缪差讹,遗漏不可枚数(一一计数)。乃敢奋编摩(编订研究)之志,僭(不自量力)篡述之权,岁历三十稔,书考八百余家,稿凡三易,复者芟(删除)之,阙者缉(增补)之,讹者绳(纠正)之。旧本一千五百一十八种,今增药三百七十四种,分为一十六部,著成五十二卷,虽非集成(总结前人成果而自成一体),亦粗大备,僭名曰“本草纲目”。愿(希望)乞一言(此为一篇序言),以托不朽。
予开卷细玩,每药标正名(确定通用名)为纲,附释名(解释命名的含义)为目,正始(从端正名义开始)也。次以集解(汇集诸家解说),辩疑正误,详其土产(产地)形状也;次以气味(说明药物的性味)、主治附方,著(阐明)其体用(药物的性质和功用)也。上自坟典(三坟五典,泛指古代的经典),下及传奇(一般文艺作品),凡有相关,靡不备采。如入金谷之园,种色(品种)夺目;如登龙君之宫,宝藏悉陈;如对冰壶玉鉴,毛发可指数也。博而不繁,详而有要,综核(全面探讨)空究竟(深入研究),直窥渊海。兹岂仅以医书觏(看待)哉,实性理(宋儒的性理之学)之精微,格物(格物致知)之通典(共同的法则),帝王之秘录,臣民之重宝也。李君用心(存心),加惠(造福人类之意)何勤(殷勤)哉。噫,碔玉莫剖(分辨),朱紫(比喻正邪、是非、优劣)相倾(排斥),弊也久矣。故辩专车之骨,必俟(等待)鲁儒,博(通晓)支机之石(织女的垫织机的石块),必访(咨询)卖卜(汉代严君平以卜筮为业),予方著“弇州卮言”,恚(可惜)博古如丹铅,卮言后乏人也,何幸睹兹集哉。兹集也,藏之深山古室无当,盍(何不)锲之,以共(供给)天下后世,味(研究体味)太元如子云(西汉扬雄)者。
附译文:
据古书上的记载,望见龙泉宝剑的光气,就知道这古剑所在的地方(事载《晋书·张华传》)。看见宝气,便知有明珠的存在(事详《杜阳杂编》)。萍实(一种大的果实)和商羊(鸟名)这样的吉祥之物不是聪明人(如孔子)是不会认识的。要论广泛了解事物的人,应当推张华。(张华,晋代人,著有《博物志》十卷)要论能明辩字义的人,应当说是嵇康。(嵇康,晋代人,字叔夜,著有《嵇中散集》)要论善于分辩宝玉的人,应当说是倚顿。(倚顿,春秋时人)但是这些人只能算是早晨的星星。
(通过用典设喻,以典雅含蓄的语言,感慨当世博物之士寥若晨星,为下文盛情推许李时珍的人品和学识设下伏笔。)
湖北蕲阳(今湖北蕲春县)有个叫李时珍的(字东璧)。有一天我在江苏太仓县隆福寺西的山中与他相遇,一起饮酒几日。我仔细观察他,面貌润泽而有光彩,清瘦而有精神,说话有风趣的'样子。北斗星以南的人间,李时珍算得上第一人了。(这是对李时珍的赞扬)他打开行装,没有多余的东西,只有一部数十卷的《本草纲目》,对我说道“时珍是湖北人,幼小多病,天生笨拙。长大以后爱读古典著作,就象吃到了蜜糖一样,于是就广泛的阅读群书,搜罗百家著述,凡是子,史,经,传,声韵,农圃、医卜,星相,乐府诸家看后有心得就写下来。原来有一本《本草》神农氏开始到汉,梁,唐,宋,下至今朝,注解这部书的很多,但是,其中差错和伪论不是少数。于是我就大胆冒昧的发誓不自量力地担当起撰述(本书)的工作。经过了三十多年的努力,参考了八百多部书籍,稿件修改了三次。重复的删去,缺少的加上,错误的纠正。旧的《本草》1518种,现又增加374种,分为16部,编著成52卷,虽然未完成,也基本上全了,署名《本草纲目》。我希望您给这书作序,以使其成为不朽之作。”
(叙述李时珍亲自登门要求为《本草纲目》作序的经过。写作者仰羡李时珍的学者形象,并通过李时珍的口述,交代编写《本草纲目》的原因、过程及规模概况。)
我打开书卷仔细玩味(研究),见每一种药标明正名为“纲”,别名为“目”。从证明开始,按次序把集解、分辨疑惑、纠正错误、排列出土产植物形状’再按气味、主治、附方,说明功用。上自古代典故,下到民间传奇,凡是跟药相关的没有记述不到的。就象进入了金谷之园(这里比喻内容丰富,美不胜数)品种多色彩夺目;又象是登上了皇宫宝殿,宝藏都能看的清楚;象是冰壶玉雕般,精致极了。多但不繁杂,详细却有要点,综括核实研究的透彻直看到事物的本质。这怎么能仅仅是医书呢?!实在是阐述生命精湛道理、解释万物的大典,帝王的秘录,百姓的重宝。李时珍用心良苦,造福于人,多么的辛勤呀!宝玉不剖,真假不辩的时弊太久了。所以,辨别要用整辆车子才载得动的一节大骨头,必须等待孔子(语详《国语·鲁语》)。要认识织女星的支机石,必须访问卖卜的严君平(严君平,汉人,名遵,以卜筮为业)。我正著《翕州扈言》可惜从《丹铅扈言》(明代杨慎所撰的一部考据学著作)就没有后人了。多么幸运能看到这部《本草纲目》哇!让这部书藏在深山石洞中不恰当,何不把它刻印出来,以供天下后世钻研就像杨雄(字子云)研著的《太玄经》一样呢。
★ 山中的原文及翻译
★ 翠玉录原文翻译
★ 苏武传原文翻译
本草纲目·木部·猪苓原文和翻译(共12篇)




