郢门秋怀郢门一为客翻译赏析

时间:2022-11-30 03:23:41 作者:芝士榴莲千层 综合材料 收藏本文 下载本文

“芝士榴莲千层”通过精心收集,向本站投稿了9篇郢门秋怀郢门一为客翻译赏析,下面是小编为大家整理后的郢门秋怀郢门一为客翻译赏析,欢迎阅读与收藏。

篇1:郢门秋怀郢门一为客翻译赏析

郢门秋怀郢门一为客翻译赏析

《郢门秋怀·郢门一为客》作者为唐朝文学家李白。其古诗全文如下:

郢门一为客,巴月三成弦。

朔风正摇落,行子愁归旋。

杳杳山外日,茫茫江上天。

人迷洞庭水,雁度潇湘烟。

清旷谐宿好,缁磷及此年。

百龄何荡漾,万化相推迁。

空谒苍梧帝,徒寻溟海仙。

已闻蓬海浅,岂见三桃圆。

倚剑增浩叹,扪襟还自怜。

终当游五湖,濯足沧浪泉。

【前言】

《郢门秋怀》是唐代伟大诗人李白的作品。这首诗抒发了作者对家乡的思念,对隐居的向往之情,也蕴含了对光阴易逝,人生短促的慨叹。

【注释】

⑴郢门,即荆门也。唐时为峡州夷陵郡,其地临江,有山曰荆门,上合下开,有若门象。故当时文士概称其地曰荆门,或又谓之郢门。西通巫、巴,东接云梦,历代常为重镇。

⑵吴均诗:“别离未几日,高月三成弦。”

⑶《楚辞·九辩》:“萧瑟兮草木摇落而变衰。”

⑷刘向《九叹》:“日杳杳以西颓。”

⑸《后汉书》:仲长统欲卜居清旷,以乐其志。

⑹梁昭明太子《陶靖节集序》:“处百龄之内,居一世之中。”

⑺《庄子》:“若人之形,万化而未始有极也。”

⑻吴均诗:“欲谒苍梧帝,过问沅湘姬。”

⑼《十洲记》:蓬莱山,对东海之东北岸,周回五千里,外别有圆海绕山。圆海水正黑,而谓之冥海也。无风而洪波百丈,不可得往来。上有九老丈人九天真王宫,盖太上真人所居,惟飞仙能到其处耳。

⑽《神仙传》:麻姑云:“向到蓬菜,水又浅于往日。”

⑾《汉武故事》:东郡送一短人,长五寸,衣冠具足。上疑其精,召东方朔至,朔呼短人曰:“巨灵,阿母还来否?”短人不对。因指谓上:“王母种桃,三千年一结子,此儿不良,已三过偷之。失王母意,故被谪来此。”上大惊,始知朔非世中人也。

⑿江淹诗:“倚剑临八荒。”

⒀宋之问诗:“扪心空自怜。”

【翻译】

来到荆州客旅,到今天已经一个多月了,月亮也变换三次姿势——上弦下弦,如同小船来回荡。现在北风正紧,树木落叶萧萧,出门在外不容易,想回家了。山外的太阳是那么遥远,江上的天空是如此空旷,没有依靠的感觉真不是好滋味。洞庭湖水使人着迷,秋归的大雁也乘着云雾来到潇湘洞庭。这里幽静清旷,是个修真养性的好地方,我的'爱好经历多年也没有改变。人生百年,变化万千,绵绵不断。此行既没有寻找到仙人,也没有感受到舜帝灵魂的昭示。沧海桑田,你可见到海水变浅?你可见到王母的仙桃已经成熟了三回?一回就需要经历三千年!仙人在那里?找你找得太辛苦,扪胸倚剑,仰天长叹,顾影自怜。我仍然要游走遍大地,游遍江河湖海,做个自由的隐士,濯足沧浪。

【鉴赏】

这首诗可能是李白流放夜郎时所作。诗题的意思是在郢门这个地方遇上了秋天而抒发胸中感想。此诗共二十句,除了尾联两句,其余都是对仗,所以这是一首入律的诗歌。诗中抒发了对家乡的思念,对隐居的向往之情,也蕴含了对时光易逝,人生如白驹过隙的慨叹,情感基调比较悲凉。

有人认为,也许是在李白年轻时候,拜见荆州刺史韩朝宗以后,因为不得举荐而灰心,而产生出归隐的思想,从而挥笔写下了自己的感受。也有可能是李白刚刚出川到达荆州时候就产生了思乡的情绪,“巴月三成弦”,总之,长期在外干揭游说的生活是很辛苦的,没有坚强的意志与雄厚的财力是难以支持的。

篇2:李白《郢门秋怀》全诗翻译赏析

李白《郢门秋怀》全诗翻译赏析

《郢门秋怀》是唐代伟大诗人李白的作品。这首诗抒发了作者对家乡的思念,对隐居的向往之情,也蕴含了对光阴易逝,人生短促的慨叹。

郢门秋怀

李白

郢门一为客,巴月三成弦⑵。

朔风正摇落⑶,行子愁归旋。

杳杳山外日⑷,茫茫江上天。

人迷洞庭水,雁度潇湘烟。

清旷谐宿好⑸,缁磷及此年。

百龄何荡漾⑹,万化相推迁⑺。

空谒苍梧帝⑻,徒寻溟海仙⑼。

已闻蓬海浅⑽,岂见三桃圆⑾。

倚剑增浩叹⑿,扪襟还自怜⒀。

终当游五湖,濯足沧浪泉。

注释:

⑴郢门,即荆门也。唐时为峡州夷陵郡,其地临江,有山曰荆门,上合下开,有若门象。故当时文士概称其地曰荆门,或又谓之郢门。西通巫、巴,东接云梦,历代常为重镇。

⑵吴均诗:“别离未几日,高月三成弦。”

⑶《楚辞·九辩》:“萧瑟兮草木摇落而变衰。”

⑷刘向《九叹》:“日杳杳以西颓。”

⑸《后汉书》:仲长统欲卜居清旷,以乐其志。

⑹梁昭明太子《陶靖节集序》:“处百龄之内,居一世之中。”

⑺《庄子》:“若人之形,万化而未始有极也。”

⑻吴均诗:“欲谒苍梧帝,过问沅湘姬。”

⑼《十洲记》:蓬莱山,对东海之东北岸,周回五千里,外别有圆海绕山。圆海水正黑,而谓之冥海也。无风而洪波百丈,不可得往来。上有九老丈人九天真王宫,盖太上真人所居,惟飞仙能到其处耳。

⑽《神仙传》:麻姑云:“向到蓬菜,水又浅于往日。”

⑾《汉武故事》:东郡送一短人,长五寸,衣冠具足。上疑其精,召东方朔至,朔呼短人曰:“巨灵,阿母还来否?”短人不对。因指谓上:“王母种桃,三千年一结子,此儿不良,已三过偷之。失王母意,故被谪来此。”上大惊,始知朔非世中人也。

⑿江淹诗:“倚剑临八荒。”

⒀宋之问诗:“扪心空自怜。”

译文:

来到荆州客旅,到今天已经一个多月了,月亮也变换三次姿势——上弦下弦,如同小船来回荡。

现在北风正紧,树木落叶萧萧,出门在外不容易,想回家了。

山外的太阳是那么遥远,江上的天空是如此空旷,没有依靠的感觉真不是好滋味。

洞庭湖水使人着迷,秋归的大雁也乘着云雾来到潇湘洞庭。

这里幽静清旷,是个修真养性的好地方,我的爱好经历多年也没有改变。

人生百年,变化万千,绵绵不断。

此行既没有寻找到仙人,也没有感受到舜帝灵魂的'昭示。

沧海桑田,你可见到海水变浅?你可见到王母的仙桃已经成熟了三回?一回就需要经历三千年!

仙人在那里?找你找得太辛苦,扪胸倚剑,仰天长叹,顾影自怜。

我仍然要游走遍大地,游遍江河湖海,做个自由的隐士,濯足沧浪。

人迷洞庭水,雁度潇湘烟。

①洞庭:指洞庭湖。 ②潇湘:泛指湖南一带。 ③郢门:即荆门。唐时为峡州夷陵郡,其地临江,有山曰荆门,上合下开,其形如门,为历代重镇。

五言古诗《郢门秋怀》写于唐肃宗乾元二年(公元759年)秋,李白遇赦还至荆门后。这两句是说,洞庭湖上,景色绝佳,使人迷恋忘返;时值秋日,鸿雁越过潇湘烟雾,结队翩翩南飞。诗句写景如画,景寓情怀,蕴含深沉。

评析:

这首诗可能是李白流放夜郎时所作。诗题的意思是在郢门这个地方遇上了秋天而抒发胸中感想。此诗共二十句,除了尾联两句,其余都是对仗,所以这是一首入律的诗歌。诗中抒发了对家乡的思念,对隐居的向往之情,也蕴含了对时光易逝,人生如白驹过隙的慨叹,情感基调比较悲凉。

有人认为,也许是在李白年轻时候,拜见荆州刺史韩朝宗以后,因为不得举荐而灰心,而产生出归隐的思想,从而挥笔写下了自己的感受。也有可能是李白刚刚出川到达荆州时候就产生了思乡的情绪,“巴月三成弦”,总之,长期在外干揭游说的生活是很辛苦的,没有坚强的意志与雄厚的财力是难以支持的。

篇3:郢门秋怀,郢门秋怀李白,郢门秋怀的意思,郢门秋怀赏析

郢门秋怀,郢门秋怀李白,郢门秋怀的意思,郢门秋怀赏析 -诗词大全

郢门秋怀

作者:李白  朝代:唐  体裁:五排   郢门一为客,巴月三成弦。朔风正摇落,行子愁归旋。

杳杳山外日,茫茫江上天。人迷洞庭水,雁度潇湘烟。

清旷谐宿好,缁磷及此年。百龄何荡漾,万化相推迁。

空谒苍梧帝,徒寻溟海仙。已闻蓬海浅,岂见三桃圆。

倚剑增浩叹,扪襟还自怜。终当游五湖,濯足沧浪泉。

篇4:门有车马客行原文、翻译及赏析

门有车马客行原文、翻译及赏析

门有车马客行 晋朝

门有车马客,驾言发故乡。

念君久不归,濡迹涉江湘。

投袂赴门涂,揽衣不及裳。

拊膺携客泣,掩泪叙温凉。

借问邦族间,恻怆论存亡。

亲友多零落,旧齿皆凋丧。

市朝互迁易,城阙或丘荒。

坟垄日月多,松柏郁茫茫。

天道信崇替,人生安得长。

慷慨惟平生,俯仰独悲伤。

《门有车马年行》译文

门前有车马经过,这车马来自故乡。

因为顾念我久久未回,因而他们远涉而来。

我听说有客人从故乡来,赶快整理衣服出去相见。

见到故乡旧友不禁感动得掉下泪来,亲手拉他进屋,擦干眼泪我们聊起了我离别家乡后彼此的境况。

我问他现在乡国和宗族过得怎么样,他凄怆地对我说,自我别后的这些年发生了很大的变化。

亲友也大都零落,不知迁徙到哪里去了,那些年迈的老人都已去世。

市集和朝堂都改变到了其他地方,以前的很繁华的地方都已成为了丘垄和荒地。

坟茔越来越多了,坟地上的松柏也郁郁苍苍。

天道还有盛衰,何况是人生呢?

想想我自己的人生,顷刻之间觉得无限悲伤。

《门有车马年行》注释

濡迹:留下踪迹。濡,沾湿的意思。

投袂:甩下衣袖。

赴门涂:赶出门口上路。

揽衣:整理一下衣服。

拊膺:拍打胸部。

掩泪:擦干。

邦族:乡国和宗族。

旧齿:故旧老人。

市朝:市集和朝堂。

郁茫茫:茂盛的一片。这里指坟墓剧增。崇替:盛衰。俯仰:顷刻之间,形容时间短暂。

《门有车马年行》鉴赏

《门有车马年行》,乐府旧题。唐代吴兢《乐府古题要解》说:“皆言问讯其年,或得故旧乡里,或驾自京师,备叙市朝迁谢,亲戚雕丧之意也。”西晋武帝末年,陆机和弟弟陆云离开江南家乡,北客洛阳以求取功名。不久,晋武帝去世,围绕权力的再分配,统句集团内部各派系展开了激烈的争夺。陆机沉浮于这种复杂的环境中,备感仕途艰险、殆命危浅,由此也常常生发出怀念故乡亲友之情。这首诗虽沿用乐府古题,但反映的却是陆机自己的感情。

诗的`开端六句,交代有年自故乡来,诗殆急忙出门迎接。首句点应诗题。“念君”二句,以故乡年口吻点明作者离乡时间之长,以故乡年远涉而来暗示他们之间的关系并非一般,为下文的问讯作了铺垫。“江湘”,偏指长江,因从江东至中原无须经湘江,诗殆此为协韵而已。“濡迹”,涉江时沾湿的足印,二字概拊故乡年行旅的艰辛,起到以少胜多的效果。“投袂”两句,刻画诗殆迎接故乡年的急切状态,神情毕肖,透过这毫无斯文气的动作描拊,读者可以联想到诗殆平素对乡音的殷切企盼。

接下来“拊膺”二句,拊诗殆见到故乡年的激动情态。诗殆连用“拊膺”“携”“掩泪”几个带有强烈感情色彩的词语,创造出一种极端伤痛的氛围,淋漓尽致地表现了他那积抑已久的悲情。重情是魏晋思潮的一大特征,由于个殆意识加强,魏晋文殆对自己的喜怒哀乐有了更敏锐更强烈的感受;在情感的表达客,也冲破了汉儒“温柔敦厚”、“哀而不伤”诗教说的抑制,敢于尽力宣泄。陆机不仅在理论客首标“诗缘情”之说,而且在创作客大力实践之,他“观尺景以伤悲,俯寸心而凄恻”(《述思赋》),往往尽最大的努力来强化自己的感情。“拊膺携年泣,掩泪叙温凉”,不正是这种创作倾向的流露。

“借问”八句,拊亲友零落,桑梓倾覆的惨淡现实。重逢乡亲,自然就要问讯故乡亲友的情况。而世间最牵动殆心的,莫过于亲友的存亡问题,譬如汉乐府《十五从军征》中的八十岁老兵,他“道逢乡里殆”,最挂念的也是“家中有阿谁。”“恻怆论存亡”,同样真切地表现了陆机的这种心情。然而,答案却令殆黯然神伤。“亲友多零落”六句,展示了一幅极其惨淡的图景:亲友大部分零落了,有德望的老殆则全死光了;昔日豪华壮丽的官府殿堂倾颓殆尽,或沦为杂草丛生的荒丘,或沦为商贩出入的集市;放眼望去,郊原坟冢垒垒,松柏郁苍。六句诗,“亲友”两句和“坟垄”两句形成相反相成的强烈比照,“市”与“朝”,“城阙”与“丘荒”,也对比鲜明。这都体现着作者巧妙的艺术匠心,只有通过这种对比组合,才能创造出沧桑陵谷的气氛和惊心动魄的感染力。

结尾四句,诗殆把亲友零落、生命短促的现实痛苦升华为对整个殆生意义和价值的悲叹感伤。“道”,此指自然规律。信,确实。“崇替”,衰亡,灭亡。“天道信崇替,殆生安得长”——宇宙间万灵万类终归要走向衰亡,殆又岂能获免!着一“信”字,更见沉痛。既然殆的衰亡是宇宙之必然,那每个殆都在劫难逃了,零落者的今天,便是“我”的明天,于是诗殆便在一曲欲解不能的伤叹中收束全诗:“慷慨惟平生,俯仰独悲伤。”惟,思。“俯仰”二字突现诗殆敏感的时间意识,与悲伤萦怀、感慨淋漓的气氛相吻合,更易产生“每读一过,令殆辄唤奈何”的效果。

篇5:门有车马客行门有车马宾的翻译赏析

门有车马客行门有车马宾的翻译赏析

《门有车马客行·门有车马宾》作者为唐朝诗人李白。其古诗全文如下:

门有车马宾,金鞍耀朱轮。

谓从丹霄落,乃是故乡亲。

呼儿扫中堂,坐客论悲辛。

对酒两不饮,停觞泪盈巾。

叹我万里游,飘摇三十春。

空谈帝王略,紫绶不挂身。

雄剑藏玉匣,阴符生素尘。

廓落无所合,流离湘水滨。

借问宗党间,多为泉下人。

生苦百战役,死托万古邻。

北风扬胡沙,埋翳周与秦。

大运且如此,苍穹宁匪仁?

恻怆竟何道,存亡任大钧。

【前言】

《门有车马客行》是盛唐时期文学家李白所创作的五言古诗。此诗写主人公(其中有诗人自己的影子)在家款待了一位来自京城的乡亲,与其公论悲辛,倾诉自己怀才不遇,亲故凋丧,及安禄山叛乱所带来的社会**状况。

【注释】

⑴金鞍:谓车马装饰华贵。金鞍,金属作成的马鞍。朱轮,豪华的车子。

⑵谓从:言客人自道从京城来。丹霄指帝都。

⑶坐客:安排客人坐下。“坐”字在这里是使动用法。

⑷飘摇:漂流不定。

⑸空谈:谓空怀满腹韬略,无所施用。帝王略,辅佐帝王的谋略。

⑹紫绶:言未作高官。紫绶,紫色丝带,作印组。《汉书·百官公卿表》:相国、丞相,皆秦官,皆金印紫绶。

⑺雄剑:谓怀才不遇。雄剑,指宝剑干将。春秋时,吴王阖闾使干将造剑两把,雄曰干将,雌曰莫邪。事见《吴越春秋·阖闾内转》。

⑻阴符:意与上句同。阴符,古兵书名。《战国策·秦策一》:(苏秦)乃夜发书,陈箧数十,得《太公阴符》之谋,伏而诵之。这里泛指兵书。

⑼廓落:言自己的学识别人认为虚无无用。廓落,虚无的样子。

⑽流离:流转,离散。

⑾宗党:宗亲及乡人。

⑿北风:谓安禄山乱起。胡沙,指胡人兵乱。安禄山本胡人。

⒀埋翳:谓洛阳、长安沦陷贼手。埋翳,掩埋、掩盖。翳(yì):蔽障。

⒁大运:谓天命,上天的旨意。

⒂苍穹:谓上天岂不仁。匪,同非。

⒃大钧:自然、造化。源自钧造陶器。

【翻译】

汉武帝有三十六离宫,高高的楼台与天相通。阁道飞步明月,美人坐愁室空。恩宠毕竟有限,不能洒向每个宫人,桃李为之伤春。淫乐之意没有极限,金舆銮驾驶向回中宫。皇上万乘出中道,千面旗帜宛如彩虹飘扬。前军已到细柳营的北面,后卫的骑兵队还在甘泉宫的东边。此行难道是慰问渭川老人,还是抚恤田野的孤童?只知道瑶池宴的享受,只知道自己其乐无穷。

【赏析】

诗分两大段。前四句是引子,写“故乡亲”从帝京来,车马华贵。其余部分 是诗的主体,写作与客共“论悲辛”。这部分又分为六个层次。第一层,呼儿二句,总提“论悲辛”。第二层,对酒二句写主客见面恻怆状。第三层,叹我八句论“我”之悲辛。漂泊万里,历年三十,虽然满腹经纶,但未谋得一官半职,内心充满无限不平。第四层,借问四句悲“宗党”,即杜甫之“访旧半为鬼”意,生者苦于战役,死者以鬼为邻,生死皆悲。第五层,悲胡人起兵,两京沦陷。第六层,悲无奈何,托命于天。[2]

诗歌之中表达英豪不得进用, 中心是错勘贤愚,本质是曲直失度,土壤是时世昏乱。诗人对当时的'唐朝表示出了很深的失望,从而,他觉得自己的人生也终归一无所获,这便引发了他的人生虚无主义的态度。原因在于诗人经过再三努力,仍然受了长流夜郎的处罚。这让他更清醒地认识到了肃宗朝政治的冷酷无情,他的仕进热情自然得到一定的降温。况且,诗人年迈体衰,无奈和失望也是生命尾音时常发出的声调。与上一时期相比,这一时期的失望还有明显加深。诗人经常对时代的基本价值尺度表示怀疑,批评和指责时代的价值异化。

篇6:李白《门有车马客行》全诗翻译赏析

李白《门有车马客行》全诗翻译赏析

门有车马客行

李白

门有车马客,金鞍曜朱轮。

谓从丹霄落,乃是故乡亲。

呼儿扫中堂,坐客论悲辛。

对酒两不饮,停觞泪盈巾。

叹我万里游,飘飖三十春。

空谈霸王略,紫绶不挂身。

雄剑藏玉匣,阴符生素尘。

廓落无所合,流离湘水滨。

借问宗党间,多为泉下人。

生苦百战役,死托万鬼邻。

北风扬胡沙,埋翳周与秦。

大运且如此,苍穹宁匪仁。

恻怆竟何道,存亡任大钧。

【诗词注释】

1、金鞍句:谓车马装饰华贵。金鞍,金属作成的马鞍。朱轮,豪华的车子。

2、谓从句:言客人自道从京城来。丹霄指帝都。

3、坐客:安排客人坐下。“坐”字在这里是使动用法。

4、飘摇:漂流不定。

5、空谈句:谓空怀满腹韬略,无所施用。帝王略,辅佐帝王的谋略。

6、紫绶句:言未作高官。紫绶,紫色丝带,作印组。《汉书·百官公卿表》:相国、丞相,皆秦官,皆金印紫绶。

7、雄剑句:谓怀才不遇。雄剑,指宝剑干将。春秋时,吴王阖闾使干将造剑两把,雄曰干将,雌曰莫邪。事见《吴越春秋·阖闾内转》。

8、阴符句:意与上句同。阴符,古兵书名。《战国策·秦策一》:(苏秦)乃夜发书,陈箧数十,得《太公阴符》之谋,伏而诵之。这里泛指兵书。

9、廓落句:言自己的学识别人认为虚无无用。廓落,虚无的样子。

10、流离:流转,离散。

11、宗党:宗亲及乡人。

12、北风句:谓安禄山乱起。胡沙,指胡人兵乱。安禄山本胡人。

13、埋翳句:谓洛阳、长安沦陷贼手。埋翳,掩埋、掩盖。翳(yì),蔽障。

14、大运:谓天命,上天的旨意。

15、苍穹句:谓上天岂不仁。匪,同非。

16、大钧:自然、造化。源自钧造陶器。

【诗词诗意】

汉武帝有三十六离宫,高高的楼台与天相通。阁道飞步明月,美人坐愁室空。恩宠毕竟有限,不能洒向每个宫人,桃李为之伤春。淫乐之意没有极限,金舆銮驾驶向回中宫。皇上万乘出中道,千面旗帜宛如彩虹飘扬。前军已到细柳营的北面,后卫的骑兵队还在甘泉宫的东边。此行难道是慰问渭川老人,还是抚恤田野的孤童?只知道瑶池宴的.享受,只知道自己其乐无穷。诗评:显然是借批评汉武帝而抨击唐玄宗。

【诗词赏析】

此诗写主人公(其中有诗人自己的影子)在家款待了一位来自京城的乡亲,与其公论悲辛,倾诉自己怀才不遇,亲故凋丧,及安禄山叛乱所带来的社会**状况。

诗分两大段。前四句是引子,写“故乡亲”从帝京来,车马华贵。其余部分 是诗的主体,写作与客共“论悲辛”。这部分又分为六个层次。第一层,呼儿二句,总提“论悲辛”。第二层,对酒二句写主客见面恻怆状。第三层,叹我八句论 “我”之悲辛。漂泊万里,历年三十,虽然满腹经纶,但未谋得一官半职,内心充满无限不平。第四层,借问四句悲“宗党”,即杜甫之“访旧半为鬼”意,生者苦于战役,死者以鬼为邻,生死皆悲。第五层,悲胡人起兵,两京沦陷。第六层,悲无奈何,托命于天。

【作者简介】

李白(701-762),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。汉族,祖籍陇西成纪(今甘肃天水),出生于碎叶城(当时属唐朝领土,今属吉尔吉斯斯坦),4岁随父迁至剑南道绵州(今四川绵阳江油)。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。

李白生活在盛唐时期,二十五岁时只身出蜀,开始了广泛漫游生活,南到洞庭湘江,东至越州(会稽郡),寓居在安陆、应山。直到天宝元年(742),因道士吴筠的推荐,李白被召至长安,供奉翰林,后因不能见容于权贵,在京仅两年半,就赐金放还而去,然后由高天师如贵道士授录济南(今山东省济南市)的道观紫极宫。成为一个真正的道士,过着飘荡四方的漫游生活。

李白和杜甫并称“李杜”。他的诗歌总体风格清新俊逸,既反映了时代的繁荣景象,也揭露了统治阶级的荒淫和腐败,表现出蔑视权贵,反抗传统束缚,追求自由和理想的积极精神。

篇7:刘皂《长门怨·雨滴长门秋夜长》翻译赏析

刘皂《长门怨·雨滴长门秋夜长》翻译赏析

《长门怨·雨滴长门秋夜长》作者为唐朝文学家刘皂。其古诗全文如下:

雨滴长门秋夜长,愁心和雨到昭阳。

泪痕不学君恩断,拭却千行更万行。

【前言】

刘皂《长门怨》组诗共三首,此乃其一。诗借长门宫里失宠妃嫔的口吻来写,全篇不着一“怨”字,但句句在写怨,情景交融,用字精工,将抽象的感情写得十分具体、形象,不失为宫怨诗中的佳篇。

【注释】

①长门:汉宫名。汉武帝的陈皇后失宠后居于此。相传司马相如曾为陈皇后作了一篇《长门赋》,凄婉动人

【鉴赏】

首句“雨滴长门秋夜长”,通过写环境气氛,烘托人物的内心活动。诗人着意选择了一个秋雨之夜。夜幕沉沉,重门紧闭,雨声淅沥,寒气袭人,这是多么寂寞凄清的难眠之夜啊!长门宫里的好,天天度日如年,夜夜难以成眠,更哪堪这秋风秋雨之夜!“滴”字用得好,既状秋雨连绵之形,又绘秋雨淅沥之声,绘形绘声,渲染了凄凉的气氛;内心本就愁苦的妃嫔,耳听滴滴嗒嗒的雨水声,不由得产生一种“秋夜长”的感觉。这里,由景而生情,情和景有机地融合在一起了。

“愁心和雨到昭阳”。昭阳,殿名,汉成帝皇后赵飞燕所住的地方,后世泛指得宠宫妃所居之处,与冷宫长门形成对照。长门宫里的妃嫔辗转反侧,思绪纷繁,很自然地想起昭阳殿里的种种情景来。她们想了些什么,诗人没有点破,但联系“愁心”二字看,最基本的还是怨恨。昭阳殿如今依旧金碧辉煌,皇帝仍然在那里寻欢作乐,所不同的是昭阳殿的主人已经更换,皇帝又有了新欢,过去得宠的人们被搁置一边,她们被损害的心只有伴着秋雨才能飞到昭阳,这是何等可悲的命运啊!着一“和”字,蕴含丰富,有秋雨引发愁思,愁思伴随秋雨之意,愁心和秋雨完全揉合在一起了。

三、四两句是全诗感情的凝聚点。诗中女子由往日的欢娱想到今日的凄凉,再由今日的凄凉想到今后悲惨的'结局,抚今追昔,由彼及此,不禁哀伤已极,泪如雨下。“泪痕不学君恩断,拭却千行更万行”,后一句当然是夸张,但这是紧承前一句来的,突出地表现了一个幽禁深宫、怨愁满怀、终日以泪洗面的失宠妃嫔的形象。“不学”二字,将失宠宫妃之泪痕不断与君恩已断联系起来,对比鲜明,感情强烈,把皇帝的寡恩无情给揭露出来了,熔议论、抒情于一炉,直率而又委婉。这一笔不仅增强了艺术感染力,而且提高了作品的思想性,不仅写出了怨,而且也写出了怒。白居易的《后宫词》有云:“红颜未老恩先断,斜倚熏笼坐到明”,正面抉示主题,宣泄人物感情,写得很直率。刘皂的“泪痕不学君恩断”,其直率有如白诗,其余味却胜于白诗。

篇8:小重山·秋到长门秋草黄原文翻译及赏析

小重山·秋到长门秋草黄

秋到长门秋草黄。画梁双燕去,出宫墙。玉箫无复理霓裳。金蝉坠,鸾镜掩休妆。

忆昔在昭阳。舞衣红绶带,绣鸳鸯。至今犹惹御炉香。魂梦断,愁听漏更长。

翻译

秋天到了,长门宫的芳草又染上秋黄。画梁间的燕子相伴离去,成双成对飞出宫墙。玉箫已是久久地沉默,无须再吹奏伴舞霓裳。发上的金蝉摇摇欲坠,妆奁镜盒早已关掩上,再不去照那矫美的容妆。

忆往昔,昭阳宫内的美好时光。身着绫罗翩翩起舞,舞衣上绣着七彩的鸳鸯。那鲜艳的红绸飘带,在舞曲中飞旋飘扬,至今还撩起御炉缕缕飘香。如今相思魂消梦断,夜夜愁听更漏声声悠长。

注释

长门:长门宫。此指皇宫。

双燕去:谓秋深。又用燕双去衬人独在。

玉箫:洞箫。古人称精美物常以“玉”比喻,如“玉笛”、“玉容”、“玉楼”、“玉食”等。

理:治,引申为演奏。

霓裳:《霓裳羽衣曲》的略称。

金蝉:首饰。韩偓《春闷偶成》:“醉后金蝉重,欢余玉燕歌。”

鸾镜:镜子。

妆:装扮。

昭阳:宫名。汉成帝宠幸的赵飞燕、赵合德姐妹即住在昭阳宫。此代指受宠时所居之所。

绶带:丝带。

漏更:更漏。

赏析

这首词写的是宫女失宠后的惨淡生活。其词分为上下阕,上阕写的是宫女失宠后的生活景象,下阕写的则是宫女得宠时的风光生活。作者在这里通过上下阕宫女生活的对比,突出了宫女失宠后生活的惨淡以及宫女的忧愁、寂寞心情。

词的上阕不仅写出了宫女失宠后的惨淡生活,还写出了失宠后宫女所住的宫墙的惨淡景象。词的第一句就写出了宫墙的惨淡,草木枯黄,什么也没有。特别是“秋”字,为全文奠定了悲凉的气氛。秋在中国古人的诗词当中大多都是扮演着悲凉的角色,因此作者抓住了秋的意象,在词的开头奠定了悲凉的气息,“秋到长门秋草黄”,开头的季节就是在悲凉的秋天,而且在宫墙内除了长满秋黄色的草,就再也没有什么其他的东西了,显得特别萧条。而且,作者还很好地借用了地名,“长门”一词喻示了宫女的生活如同当年陈皇后所居住的长门一样是那样地萧条,自己与陈皇后一样的孤单和寂寞。作者借用这个在当时人们所熟悉的例子,说明了宫女在失宠时的惨淡生活以及宫女寂寞忧愁的心情。双燕飞,出宫墙,是表明自己失宠后宫墙的惨淡景象,就连具有生命的鸟儿也飞走了,只剩下孤单的自己。以上这些都是写的宫墙的惨淡景象,词的第二句开始写宫女的惨淡生活:“霓裳”现在即使穿上了,也没有玉箫来伴音,落到“玉箫无复理霓裳”的地步。这里突出宫女的生活已不再是从前那样歌舞升平,就连像金蝉一样的头饰散了,也懒得搭理了,这是因为自己已经失宠了。词的上阕就是通过运用对比,对宫墙的惨淡景象和宫女生活的惨淡进行描写,来说明宫女心情的寂寞与忧愁。

下阕则通过把宫女曾经得宠的`风光生活与现实进行对比,凸显了宫女失宠之后生活的惨淡和宫女的忧愁与寂寞。词的开头就为回忆了宫女在过去得宠时的风光生活。词通过一个“忆”字很好地过渡到了下面所写的宫女得宠时的生活。作者在这里与上阕中的长门一样借用了。昭阳”,当时宫女的生活与杨贵妃一样都是轻歌曼舞、神采飞扬、绣美鸳鸯。在这里,词的感情基调是轻快的,是对自己过去生活的向往。但是,下句直接转入现实的生活,以上都是自己的回忆,而现实当中自己的生活却是如此落寞,表现出自己对过去生活的向往,对再次得到宠幸的期望。作者在这里用了一个强有力的动词“断”,将宫女拉回了现实当中,将现实与过去分开,将梦想与现实分开,“断”字犹如当头棒,将宫女的美梦打醒,将她拉回到现实生活当中。在现实的生活中,宫女只有整夜怀着孤单的心情,听着漏声到天亮。在这里,作者也运用了对比的手法,将宫女的惨淡生活以及忧愁落寞的心情表现出来,这种反面的对比则更凸显了宫女的惨淡生活和寂寞的心情。

作者在这里塑造的清新朴素的意象,以及对比手法的运用,为人们展现出了宫女生活的惨淡和忧愁寂寞的心情。

创作背景

封建时代,宫女幽禁深苑、葬送青春的痛苦遭遇,是诗人笔下常见的题材。封建皇帝的后宫,有成千上万的宫女。她们一生多在深院中捱过,绝少有出宫择婚的机会,身世处境令人痛惜。此词细致准确地表现了宫中女子孤寂愁闷的心境,流露出对她们的同情。

篇9:小重山·秋到长门秋草黄原文翻译及赏析

小重山·秋到长门秋草黄

朝代:唐代

作者:薛昭蕴

原文:

秋到长门秋草黄。画梁双燕去,出宫墙。玉箫无复理霓裳。金蝉坠,鸾镜掩休妆。

忆昔在昭阳。舞衣红缓带,绣鸳鸯。至今犹惹御炉香。魂梦断,愁听漏更长。

翻译:

⑴玉箫:洞箫。古人称精美之事物常以“玉”为定语,如“玉笛”、“玉容”、“玉楼”、“玉食”等。理:治,这里有演奏之意。霓裳:指《霓裳羽衣曲》,古乐曲名。《乐府诗集》载:《唐逸史》曰:“罗公远多秘术,尝与玄宗至月宫,仙女数百,皆素练霓衣,舞于广庭,问其曲,曰《霓裳羽衣》,帝默记其音调而还,明日召乐工,依其音调作《霓裳羽衣曲》。”一说曰:“开元二十九年中秋夜,帝与叶法善游月宫,听诸仙奏曲,遂以玉笛接之,曲名《霓裳羽衣》,后传于乐部。”《乐苑》曰:“《霓裳羽衣曲》,开元中西凉府节度杨敬述进。”郑愚曰:“玄宗至月宫,闻仙乐,及归,但记其半,会敬述进《婆罗门曲》,声调相符,遂以月中所闻为散序,敬述所进为曲,而名《霓裳羽衣》也。”白居易《长恨歌》:“风吹仙袂飘飘举,犹似霓裳羽衣舞。”其舞以曲相伴,即《霓裳羽衣曲》,今曲已佚亡。⑵金蝉:一种首饰。⑶掩:停、止、闭住。班昭《女诫》:“室人和则谤掩。”休妆:美好的妆束。休:善、美,此处为形容词。⑷昭阳:汉代宫殿名。据《三辅黄图》载:汉武帝后宫八区,有昭阳殿。汉成帝时,皇后赵飞燕及其妹昭仪,曾居于昭阳舍,即此殿。⑸绶带:丝带。⑹漏更:指滴漏和打更之声。更(gēng庚):古代计时单位,将一夜分为五更。

赏析:

这首词在《花间集》和《唐宋诸贤绝妙词选》等书均作薛昭蕴词,而《花草粹编》列为韦庄词。全词咏汉武帝皇后陈阿娇失宠之事。

上片写陈皇后被遗弃、被幽禁的哀怨。“画梁”句是怨己羡鸟,人不如物;舞衣不理,金蝉坠落、鸾镜懒照,是其失去生活信念的写照。

下片先追忆昭阳受宠,后写现实中魂梦已断,不堪回首。最后写其长夜难度的痛苦。全词表现了对陈皇后的无限同情,其实,也隐含着对被侮辱和被损害者的同情。

幸蜀西至剑门翻译赏析

门有车马客,门有车马客何逊,门有车马客的意思,门有车马客赏析

门经典散文

秋怀译文及赏析

秋宵月下有怀翻译及赏析

李白《秋夕旅怀》翻译赏析

伤贾岛无可,伤贾岛无可李郢,伤贾岛无可的意思,伤贾岛无可赏析

黄庭坚《秋怀》诗歌赏析

鹧鸪天·懒向青门学种瓜古诗翻译赏析

经典门的对联

郢门秋怀郢门一为客翻译赏析(整理9篇)

欢迎下载DOC格式的郢门秋怀郢门一为客翻译赏析,但愿能给您带来参考作用!
推荐度: 推荐 推荐 推荐 推荐 推荐
点击下载文档 文档为doc格式
点击下载本文文档