蛇衔草的原文翻译及阅读训练

时间:2023-01-09 03:54:31 作者:水边的小熊 综合材料 收藏本文 下载本文

【导语】“水边的小熊”通过精心收集,向本站投稿了9篇蛇衔草的原文翻译及阅读训练,下面就是小编给大家带来的蛇衔草的原文翻译及阅读训练,希望大家喜欢,可以帮助到有需要的朋友!

篇1:蛇衔草的原文翻译及阅读训练

蛇衔草的原文翻译及阅读训练

原文

昔有田父耕地,值见伤蛇在焉。有一蛇,衔草著疮上,经日伤蛇走。田父取其草余叶以治疮,皆验。本不知草名,因以“蛇衔”为名。《抱朴子》云,“蛇衔《指蛇衔草》能续己断之指如故”,是也。

【阅读训练】

1、解释:(1)昔: ;(2)值: ;(3)焉: ;(4)著: ;(5)以: (6)验:

2、翻译:(1)经日伤蛇走:

(2)蛇衔(指蛇衔草)能续己断之指如故:

【参考答案】

1、解释:(1)从前;(2)正巧;(3)那里;(4)放在;(5)来;(6)应验

2、翻译:

(1)经过一天的时间,伤蛇跑了。

(2)蛇衔能把已经断了的手指接得和原先一样。

译文

过去有一位老农耕地,恰巧遇见一条受了伤的蛇躺在那里。(这时)另一条蛇衔来一棵草放在伤蛇的伤口上。经过一天的时间,伤蛇(康复后)跑了。老农拾取那棵草其余的`叶子治疗创伤,全都治愈了。本来不知道这种草的名字,就用“蛇衔草”当草名了。《抱朴子》说:“蛇衔能把已经断了的手指接起来,接得和原先一样。”说的就是这回事。

注释:

昔:从前

著:放

验:灵验

值:正巧

以:用

《抱朴子》:东晋道家理论著作。东晋道家理论著作

疮:伤口

焉:那里

篇2:蛇衔草原文及翻译

昔有田父耕地,值见创蛇在焉。有一蛇,衔草着疮上,经日创蛇走。田父取其草余叶以治疮,皆验。本不知草名,因以“蛇衔”为名。《抱朴子》云,“蛇衔《指蛇衔草》能续己断之指如故”,是也。

翻译:

从前有一位老农在耕地,看见一条受了伤的蛇躺在那里。有一条蛇,衔来一棵草放在伤蛇的伤口上。经过一天的'时间,伤蛇跑了。老农拾取那棵草其余的叶子给人治疮,全都灵验。本来不知道这种草的名字,就用“蛇衔草”当草名了。《抱朴子》说:“蛇衔能把已经断了的手指接起来,接得和原先一样。”说的就是这回事。

版本二 原文:

昔有田夫耕地,值见伤蛇在焉。顷之,有一蛇衔草着伤口上,经日创蛇走。田夫取其余叶治伤,皆验。本不知草名,乡人因以蛇衔名之。古人云:蛇衔草能续已断之指如故,非妄言也。

译文:

过去有一位老农耕地,恰好看见一条受了伤的蛇躺在那里。过了一会儿,另有一条蛇,衔来一棵草放在伤蛇的伤口上。第二天,受伤的蛇跑了。老农拾取那棵草其余的叶子给人治伤全都灵验。本来不知道这种草的名字,乡里人就用“蛇衔草”当草名了。古代人说:“蛇衔草能把已经断了的手指接得和原先一样。”并不是乱说的。

注释:

1.着(zhuó):放

2.《抱朴子》:晋人葛洪着。

3.曩:从前。

4.田夫:种田老人。

5.着:放。

6.验:验证。

7.妄:胡乱。

文化常识

草药:相传神农氏尝百草而治病。草药是中医药的重要组成部分,蛇衔草能治伤是古人的经验之谈。到了明朝,李时珍编着《本草纲目》,收载药物1892种,其中大部分是草药,它是世界药物学及植物学的重要文献。

篇3:《蛇衔草》原文和译文赏析

《蛇衔草》原文和译文赏析

蛇衔草

原文

昔有田父耕地,值见伤蛇在焉。有一蛇,衔草著疮上,经日伤蛇走。田父取其草余叶以治疮,皆验。本不知草名,因以“蛇衔”为名。《抱朴子》云,“蛇衔《指蛇衔草》能续己断之指如故”,是也。

【阅读训练】

1、解释:(1)昔:;(2)值:;(3)焉:;(4)著:;(5)以: (6)验:

2、翻译:(1)经日伤蛇走:

(2)蛇衔(指蛇衔草)能续己断之指如故:

【参考答案】

1、解释:(1)从前;(2)正巧;(3)那里;(4)放在;(5)来;(6)应验

2、翻译:

(1)经过一天的时间,伤蛇跑了。

(2)蛇衔能把已经断了的手指接得和原先一样。

译文

过去有一位老农耕地,恰巧遇见一条受了伤的蛇躺在那里。(这时)另一条蛇衔来一棵草放在伤蛇的伤口上。经过一天的时间,伤蛇(康复后)跑了。老农拾取那棵草其余的叶子治疗创伤,全都治愈了。本来不知道这种草的`名字,就用“蛇衔草”当草名了。《抱朴子》说:“蛇衔能把已经断了的手指接起来,接得和原先一样。”说的就是这回事。

注释:

昔:从前

著:放

验:灵验

值:正巧

以:用

《抱朴子》:东晋道家理论著作。东晋道家理论著作

疮:伤口

焉:那里

篇4:《蛇衔草》的文言文

版本一

?昔有田父耕地,值见创蛇在焉。有一蛇,衔草著疮上,经日创蛇走。田父取其草余叶以治疮,皆验。本不知草名,因以“蛇衔”为名。《抱朴子》云,“蛇衔《指蛇衔草》能续己断之指如故”,是也。 翻译: 从前有一位老农在耕地,看见一条受了伤的蛇躺在那里。有一条蛇,衔来一棵草放在伤蛇的伤口上。 经过一天的时间,伤蛇跑了。老农拾取那棵草其余的叶子给人治疮,全都灵验。本来不知道这种草的名字,就用“蛇衔草”当草名了。《抱朴子》说:“蛇衔能把已 经断了的手指接起来,接得和原先一样。”说的.就是这回事。

版本二

?昔有田夫耕地,值见伤蛇在焉。顷之,有一蛇衔草着伤口上,经日创蛇走。田夫取其余叶治伤,皆验。本不知草名,乡人因以蛇衔名之。古人云:蛇衔草能续已断之指如故,非妄言也。?

篇5:《蛇衔草》的文言文

过去有一位老农耕地,恰好看见一条受了伤的蛇躺在那里。过了一会儿,另有一条蛇,衔来一棵草放在伤蛇的伤口上。第二天,受伤的蛇跑了。老农拾取那棵草其余的叶子给人治伤全都灵验。本来不知道这种草的名字,乡里人就用“蛇衔草”当草名了。古代人说: “蛇衔草能把已经断了的手指接得和原先一样。”并不是乱说的。?

注释:

?1.著(zhuó):放 2.《抱朴子》:晋人葛洪著。 3.曩:从前。 4.田夫:种田老人。 5.着:放。 6.验:验证。 7.妄:胡乱。

文化常识

草药:相传神农氏尝百草而治病。草药是中医药的重要组成部分,蛇衔草能治伤是古人的经验之谈。到了明朝,李时珍编著《本草纲目》,收载药物1892种,其中大部分是草药,它是世界药物学及植物学的重要文献。

篇6:凤衔杯原文翻译赏析

凤衔杯原文翻译赏析

《凤衔杯·追悔当初孤深愿》作者为宋朝诗人柳永。其古诗全文如下:

追悔当初孤深愿。经年价、两成幽怨。任越水吴山,似屏如障堪游玩。奈独自、慵抬眼。

赏烟花,听弦管。图欢笑、转加肠断。更时展丹青,强拈书信频频看。又争似、亲相见。

【前言】

《凤衔杯·追悔当初孤深愿》是北宋词人柳永的一首词。词的上片写柳永与妻子分别之后,面对美景却无心欣赏;下片写柳永强颜求欢,却更添心中愁苦,只好翻阅来往书信,以解相思之苦。全词紧紧围绕着一个“怨”字层层铺陈,采用了直言的方式絮絮道来,语言浅白,不事含蓄,摆脱了传统即景传情和因物兴感的手法,表现了柳永对妻子强烈的思念之情。

【注释】

⑴凤衔杯:词牌名,柳永自度曲,《乐章集》注“大石调”。双调六十三字,前段五句四仄韵,后段六句四仄韵。

⑵孤:同“辜”,辜负。深愿:深切的愿望。

⑶经年价:经过多年。价,语尾助词,无实意。

⑷两:指夫妻双方。幽怨:郁结于心的愁恨。

⑸任:任凭。越水吴山:越地、吴地的山山水水。越、吴,今江浙一带。

⑹似屏如障:好像屏风上画的一样美丽。屏、障,均指屏风。堪:可以。

⑺奈:奈何,怎奈。

⑻慵:慵懒。

⑼烟花:春天美景。

⑽弦管:弦乐器和管乐器。泛指歌吹弹唱。

⑾转加:反而更加。肠断:形容极度悲痛。干宝《搜神记》卷二十:“临川东兴,有人入山,得猿子,便将归。猿母自后逐至家。此人缚猿子于庭中树上,以示之。其母便搏颊向人,欲乞哀状,直谓口不能言耳。此人既不能放,竟击杀之,猿母悲唤,自掷而死。此人破肠视之,寸寸断裂。”

⑿时:时常。丹青:指妻子的画像。

⒀强:勤勉。拈:用手搓开。

⒁争似:怎似。

【翻译】

后悔辜负了当初深切的愿望。经过多年,两人都有愁怨郁结在心中。任凭吴越的山水仿佛屏风上的画一样美丽还可以游玩。奈何独自一人,慵懒抬眼去欣赏。看春天的美景,听歌舞表演。只图欢笑,反而更加悲痛。更时常展开妻子的画像,勤勉地频频看书信。又怎似亲身相见。

【赏析】

这是一首客中怀人之作,所表现的是男女间的离别相思,其写法上的特别之处表现为,词作基本上摆脱了即景传情和因物兴感的`手法,采用了直言的方式絮絮道来,语言浅白,不事含蓄。

词之开篇既不写景,也不叙事,而是抓住客中怀人心理流程中一种最强烈的感受—“悔”。非常突兀地直入“话题:“追悔当初孤深愿”。当初与所爱之人离别,辜负了她对自己的一片深情厚谊,现在回想起来真是追悔莫及。时光飞逝,纵然一个心愿深深,一个旧情萦绕,相见却遥遥无期,故曰“两成幽怨”。一“深”一“幽”两相比照,更见爱之深、怨之切。惟其如此,方引出下面的三句。“任越水吴山”三句中虽有“越山吴水、“似屏如障”的描绘,由“任”字领起,再以一句“奈独自、慵抬眼”转接,使得景物成了叙述话语的一部分,这与纯粹的景物描写或是情景交融借景抒情的写法有着很大的不同。

词的下片仍是诉说相思不得相见的愁怨。过片两句承接上片的词意,“赏烟花”三句表明词人在强自挣扎,试图在山水管弦中寻求欢笑,谁知这种努力反而增添了忧思。“更时展丹青,强拈书信频频看”。万般无奈之下,只好展开对方的来信一遍遍地观看。“时展丹青”、“强拈书信”的动作细节描写极为生动传神,表现了词人内心的愁苦和为摆脱这种愁苦的努力挣扎。“又争似、亲相见”,但是,笔墨固然可以传情,终究比不上“亲相见”。

全词紧紧围绕着一个“怨”字层层铺陈,因“怨”而哪堪那吴山越水;为解“怨”去赏美景,“听管弦”,谁知反添“肠断”;最后只好展开书信,频频观看,然而终究不如亲见,其怨又深一层了,全词只有一个怨字,但处处不离怨字,可谓善于写怨也。

篇7:五丁拔蛇原文及翻译

五丁拔蛇原文及翻译

出自《华阳国志·蜀志》

开明帝时,蜀有五丁力士,能移山,举万钧①。每王薨②,辄(zhé)立大石,长三丈,重千钧,为墓志,今石笋是也,号曰笋里。

周显王之世,蜀王有褒、汉之地。因猎谷中,与秦惠王遇。惠王以金一笥③遗④蜀王,王报⑤珍玩之物,物化为土。惠王怒,群臣贺曰:“天承⑥我矣,王将得蜀土地。”惠王喜。

乃作石牛五头,朝泻金其后,曰:“牛便金。”有养卒百人。蜀人悦之,使使请石牛,惠王许之。乃遣五丁迎石牛,既不便金,怒,遣还之。乃嘲秦人曰:“东方牧犊儿!”秦人笑之,曰:“吾虽牧犊,当得蜀也。”

惠王知蜀王好色,许嫁五女与蜀,蜀遣五丁迎之。还到梓(zǐ)潼(tóng),见一大蛇,入穴中。一人揽其尾,掣⑦之,不禁⑧;至五人相助,大呼抴⑨蛇。山崩,时压杀五人及秦五女并将从⑩,而山分为五岭,直顶上有平石。蜀王痛伤,乃登之,因命曰“五妇冢(zhǒng)”。山川平石上,为“望妇堠①”,作“思妻台”。——今其山或名“五丁冢”。

[注释]

①钧(jūn):古代以三十斤为一钧。②薨(hōng):古代称诸侯死为薨。③笥(sì):古代一种方形的盛物竹器。④遗(wèi):赠送。⑤报:回报,回赠。⑥承:这里有馈赠之意。⑦掣(chè):抽取。⑧不禁:这里指力量不够。⑨抴(yè):同“拽”。⑩将从:随从之人。①堠(hòu):本为古代瞭望敌情的土堡,这里指土堡状的建筑物。

[译文]

开明帝在位时,蜀地有兄弟五人,都是大力士,号称“五丁力士”,能移山,能举万钧重物。每当蜀王去世,都要立起一块巨石,石长三丈,重千钧,作为墓的标志,也就是今天看到的石笋,这些都是五丁壮士立的,那地方名叫“笋里”。

周显王在世时,蜀王统治着褒斜谷和汉中一大块地盘。蜀王在山谷中射猎,与秦惠王相逢。秦惠王拿一竹匣黄金赠给蜀王。作为回报,蜀王送给秦惠王不少珍宝玩物。然而珍宝到了秦王手中,却化作泥土。秦王大怒,群臣向他祝贺说:“这是老天赠予的,象征着大王将会得到蜀国的土地。”秦惠王听了,便转怒为喜。

秦惠王让人雕刻了五头石牛,这些石牛每天早上都能屙(ē)黄金,号称“牛便金”。秦王还派了百名士兵加以养护。蜀人听说了,十分眼热,蜀王便派使者索要石牛,秦惠王准许了。蜀王派了五丁力士把石牛迎来,却不能拉金子。蜀王很恼怒,派人把石牛送还,并嘲笑秦人是“东边的.放牛娃,乡巴佬”。秦人却笑着回答:“我们虽然放牛,但早晚得到蜀地。”

秦惠王得知蜀王好女色,便许诺将五位美女嫁给蜀王。蜀王又派五丁力士去迎亲。返回梓潼时,见一条大蟒蛇钻到石穴中。一位力士拉住蛇尾向外拽,力量不够,其他四人跑上来帮忙,大声呼喊用力。突然大山崩塌,将五力士及秦国的五美女连同一起来的随从,全都压死在下面。那座大山也分为五座山峰,山顶上有平滑的大石。蜀王闻讯,十分悲痛,

于是登上山峰,将五岭命名为“五妇冢”。并在山川间的平石上,建造望妇堠、思妻台,——如今也有将这座山称为“五丁冢”的。

篇8:墨竹赋的原文翻译及阅读训练

墨竹赋的原文翻译及阅读训练

《墨竹赋》是北宋诗人苏辙的一篇赋。该赋通过客人与文与可对话的形式,表现了文与可画工的神似特点。

苏辙

与可以墨为竹[1],视之良竹也。

客见而惊焉,曰:“今夫受命于天,赋形于地,涵濡雨露[2],振荡风气,春而萌芽,夏而解驰[3],散柯布叶,逮冬而遂。性刚洁而疏直,姿婵娟以闲媚;涉寒暑之徂变[4],傲冰雪之凌厉;均一气于草木,嗟壤同而性异;信物生之自然,虽造化其能使?今子研青松之煤[5],运脱兔之毫,睥睨墙堵[6],振洒缯绡[7],须臾而成;郁乎萧骚[8],曲直横斜,稼纤庳[9]高,窃造物之潜思,赋生意于崇朝[10]。子岂诚有道者邪?”

与可听然[11]而笑曰:“夫予之所好者道也,放乎竹矣!始予隐乎崇山之阳,庐乎修竹之林。视听漠然,无概乎予心。朝与竹乎为游,莫与竹乎为朋⑾,饮食乎竹间,偃息[12]乎竹阴,观竹之变也多矣。若夫风止雨霁,山空日出,猗猗其长[13],森乎满谷,叶如翠羽,筠[14]如苍玉。澹乎自持,凄兮欲滴,蝉鸣鸟噪,人响寂历[15]。忽依风而长啸,眇[16]掩冉以终日。笋含箨[17]而将坠,根得土而横逸。绝涧谷而蔓延,散子孙乎千忆。至若丛薄[18]之馀,斤斧所施,山石荦埆[19],荆棘生之。蹇[20]将抽而莫达,纷既折而犹持。气虽伤而益壮,身已病而增奇。凄风号怒乎隙穴,飞雪凝冱[21]乎陂池⒃;悲众木之无赖,虽百围而莫支。犹复苍然于既寒之后,凛乎无可怜之姿;追松柏以自偶,窃仁人之所为,此则竹之所以为竹也。始也,余见而悦之;今也,悦之而不自知也;忽乎忘笔之在手,与纸之在前,勃然而兴,而修竹森然,虽天造之无朕[22],亦何以异于兹焉?”客曰:“盖予闻之:庖丁,解牛者也,而养生者取之;轮扁,斫轮者也,而读书者与之,万物一理也,其所从为之者异尔,况夫夫子之托于斯竹也,而予以为有道者,则非耶?”与可曰:“唯唯!”

注释

[1]与可:文同(1018—1079),字与可,号笑笑居士、笑笑先生,人称石室先生等。北宋梓州梓潼郡永泰县(今属四川绵阳市盐亭县)人。以学名世,擅诗文书画,以善画竹著称,是北宋著名画家。深为文彦博、司马光等人赞许,和苏轼、苏辙是表兄弟。

[2]涵濡:指滋润,沉浸。

[3]解弛:这里指竹笋脱落,开始长成竹子。

[4]徂变:指往来变化。徂:即逝去。

[5]青松之煤:因为墨是由松烟制造的,所以如此说。

[6]睥睨墙堵:形容漫不经心看着作画的墙壁。睥睨:眼睛斜着看,形容高傲的样子。

[7]振洒缯绡:形容在绢帛上尽情挥洒作画的样子。缯绡:泛指绢帛之类。

[8]郁乎:指植物纷繁茂盛貌。萧骚:形容风吹竹叶发出的声音。

[9]庳:指低矮,与“高”相对。

[10]生意:指生命力。崇朝:指从天亮到早饭前的一段时间,喻指时间短。

[11]听然:指微笑的样子。

[12]偃息:表示睡觉休息。

[13]猗猗其长:秀丽茂盛的样子。

[14]筠:指竹子的青皮。

[15]寂历:形容凋零疏落,这里指孤寂、落寞。

[16]眇:同“渺”,远,高。掩冉:形容偃倒的样子。

[17]箨:指竹笋外层一片一片的皮,即笋壳。

[18]丛薄:指草木丛生。

[19]荦埆:形容怪石嶙峋的样子。

[20]蹇:指艰难。“纷既”一句:形容竹之顽强,虽欲倒却顽强支撑着。

[21]凝冱:指冻结、凝结;陂池:指池塘。

[22]无朕:没有迹象或先兆,这里形容天地造物之自然。

作品译文

文同擅长画墨竹,画出的竹子看起来和真的一样。 客人见到他画的竹子之后非常惊讶,说:“大自然赋予了竹子生命和形貌。竹子受到雨露滋润,存在于天地间。春天竹子开始萌芽生长,夏天竹笋就脱离竹壳,舒展为竹。等到叶子慢慢增多,到了冬天竹子就长成了。竹子性情刚直,长得姿态却娴雅妩媚。历经寒暑变化,笑傲面对冰雪严寒。草木所吸收的天地间浑然之气是一样的,嗟叹它们生长的土壤一样,但是性情却不一样。确实万物生长有其天然的本性,除了造物主谁能够驾驭的了?如今你却用松烟制成的墨,用兔毛制成的笔,漫不经心地看着作画的墙壁,然后在绢帛上尽情挥洒,不一会儿就画好了。竹子枝叶纷繁茂盛,极为传神,仿佛能听到风吹竹叶发出的声音。画出的竹子弯直横斜,粗细高低,形态各异。窃取了造物主的神妙构思,赋予画竹以蓬勃生机。你难道就是那得道的人吗?”

文同听过了之后微笑着说:“我所追求的就是道,把这种追求寄予在竹子中了。我开始在高山的南面隐居,在竹林附近修建房屋,视听淡漠,对外界无牵挂。早晨和傍晚都和竹子在一起。在竹林间吃饭,在竹阴下睡觉休息。看到竹子形态体貌的变化很多。每当风住、雨停的时候,山林间空旷幽静,太阳出来,竹林就显得特别秀丽茂盛,布满了整个山谷。竹叶像是翠鸟的羽毛,竹上的青皮像是青玉,非常淡薄,竹上的寒露好像都要滴下来了。只有蝉和鸟在林间鸣叫,人的声音寂寞而寥落。我顺着风长啸一声,终日看着那苍茫的远方。新的竹笋带着笋壳一起落下,根在土里生长,穿过涧谷蔓延开来,生出成千上万的子孙。到了被斧头砍过,比较稀薄的地方,怪石嶙峋,荆棘丛生,竹在那种地方艰难地抽出来却不能伸展开,虽欲倒却顽强支撑着,虽环境艰难元气受损却更加坚强,身体弯折形状却更加奇特。狂风怒号的天气,天寒地冻,叹息别的树木即使很粗大却没有自持。竹却依旧在严寒之后苍翠,没有那种可怜的姿态,使自己与松柏同列,这是效仿仁者的做法,这就是竹子为什么称之为竹了。我一开始见到竹子就很喜悦,现在这种喜悦的感觉已经融入自己身体里了。来了兴致之后,挥毫泼墨,那真切的竹子就在眼前了。虽然自然的竹子是天造地设的,可是这与墨竹又有什么分别呢?”客人听了之后说:“我从前听说,庖丁,是个杀牛的厨师,但是学养生的人从他那里学到了养生的道理;轮扁,是制造车轮的木匠,读书的人却从中学到了读书的道理。世上一切的道理都是一样的,只不过他们所从事的工作不一样而已,更何况您把这道理寄托在竹子中,我说您是得道的人,难道不对吗?”文同听过之后说:“大概是这样子的吧。”

试题及答案

16.对下列句子中加点词语的解释,不正确的一项是(D )

A.信物生之自然 信:诚然,确实 B.庐乎修竹之林 庐:搭建茅庐

C.绝涧谷而蔓延 绝:横穿 D.蹇将抽而莫达 达:达到

17.下列各组句子中,加点词的意义和用法相同的`一项是(B)

A.嗟壤同而性异 人非生而知之者,孰能无惑

B.与可以墨为竹 愿以十五城请易璧

C.猗猗其长,森乎满谷 以吾一日长乎尔

D.而养生者取之 久之,能以足音辨人

18.下列对原文的赏析,不正确的一项是 (C )

A.《墨竹赋》是以对话体结构全篇的一篇赋作。赋中借客之口赞美竹子,将竹子的禀赋与道德人格结合起来写,既表现了竹子的特性,又展示了个人的胸襟。

B.与可指出画竹必须心随竹转,情与竹游,发掘竹的深层次的美韵。这段文字既是展示竹的神韵的美,也是表现画家胸襟的美,同时又是表现艺术构思的过程,情、理、物象结合得天衣无缝。

C.爱竹的与可留心观察竹子的变化,熟悉竹子的各种姿态,将求道之心、好道之心全放置于竹子。

D.文末借助客人之口,用庖丁解牛和轮扁斫轮这两个典故,把题旨升华到了“万物一理”这个社会生活根本原则上。

19.用“/”给文中画波浪线的部分断句。(3分)

视 听 漠 然 无 概 乎 予 心 朝 与 竹 乎 为 游 莫与 竹 乎 为朋饮食 乎 竹 问 偃 息 乎 竹 阴 观 竹 之 变 也 多 矣

20.把文中画线的句子译成现代汉语。(7分)

(1)若夫风止雨霁,山空日出。(3分)

(2)虽天造之无朕,亦何以异于兹焉?(4分)

评析

苏辙这篇文章,通过客人与文与可对话的形式,作者先写客见墨竹惊讶的神情,突出墨竹之神似,通过客之口,得出文与可已经深谙“道”了。与可讲到自己为画竹整日与竹生活在一起,对竹的生长过程以及习性等都了然在胸。达到了一种很高的境界了,后来又对竹“悦之”到了一个“悦之而不自知”的境界,这就是从忘我到忘物的一个境界,最后达到了物我两忘,进入了一种与物完全融合的创作境界。最后又借助客人之口,引用“庖丁解牛”与“轮扁斫轮”两个典故,把题旨升华到了“万物一理”的这个社会生活根本的原则上。[1]

文章在描写与可为了得到“竹道”终日与竹子相处在一起,对竹子的发芽生长以及面对不同环境的神态的描写,特别传神,把竹的那种秉直、刚强之性极为传神地表现出来。文章句式上以散句为主,骈散结合的方法非常灵活。行文也很流畅,前后联系密切,结构合理紧凑。

篇9:诸葛亮《诫子书》原文、翻译及阅读训练

诸葛亮《诫子书》原文、翻译及阅读训练

【原文】

夫君子之行,静以修身,俭以养德,非澹泊无以明志,非宁静无以致远。夫学须静也,才须学也,非学无以广才,非志无以成学。淫慢不能励精,险躁则不能治性。年与时驰,意与日去,遂成枯落,多不接世,悲守穷庐,将复何及!

【译文】

君子的品德,靠静来修身,靠俭来养德,不抛开功名利禄就不能表明自己崇高的志向,不做到安静就不能高瞻远瞩。学习必须安静焉,才能来源于学习,不学习无法扩展才能,没有志向就不能在学习上有甩成就。享乐过度就不能挂历精神,暴躁就不能陶冶性情。年华和时光一同逝去了,意志和时间一同消失了,象枯枝败叶一样凋落,对社会没有任何贡献,晚年守着破房子痛惜过去,还怎能来得及呢?

【阅读训练】

1. 用现代汉语翻译下面的句子。

①静以修身 ___________________________

②俭以养德 ___________________________

③非澹泊无以明志 ___________________________

④非宁静无以致远 ___________________________

2. 本文作者就哪几个方面进行了论述?从这几个方面又是怎样展开论述的.?

答:

3. 作者写这封信的用意是什么?

答:

4. 文中有两句话常被人们用作“志当存高远”的座右铭,请写出这两句话。

答:

1.①用恬静来修养自己的身心 ②用节俭来培养自己的品德 ③不抛开功名利禄就不能表明自己崇高的志向 ④不做到安静就不能高瞻远瞩。

2.作者就学习和做人两个方面进行了论述;无论做人;还是学习,作者强调的是一个“静”字:修身须要静,学习须要静,获得成就也取决于静。把失败归结为一个“躁”字,把“静”与“躁”加心对比,增强了论述效果。

3.告诫儿子修身养性,生活节俭,以此来培养自己的品德。

4.非澹泊无心明志,非宁静无心致远。

阅读《诫子书》,回答问题。(6分)

夫君子之行①,静以修身,俭以养德,非淡泊②无以明志,非宁静③无以致远。夫学须静也,才须学也,非学无以广才,非志无以成学。淫慢④则不能励精⑤,险躁⑥则不能治性。年与时驰,意与日去,遂成枯落,多不接世⑦,悲守穷庐,将复何及!

(选自《诸葛亮集》)

注释:①行:操守,品德。②淡泊:不追求名利。③宁静:安静,集中精力。④淫慢:淫,过度;慢,怠惰。⑤励精:振奋精神。⑥险躁:暴躁,与“宁静”相对而言。⑦接世:接触社会,承担事务。

1.中国人历来崇尚、重视家教,无论是诸葛亮的《诫子书》、《曾国藩家书》,还是《毛泽东家书》、《傅雷家书》,都体现了家教的魅力。而本文是从哪两个方面进行“家教”的?(3分)

2.《诫子书》跨越了一千七百年时空,仍给人以强烈的震撼,请就此谈谈你读后的体会。(3分)

答案:

1.学习和做人。

2.可以围绕全文总谈,也可以就某一名句而谈,但不要脱文而空谈。

《捕蛇者说》原文翻译

浪淘沙·赋虞美人草原文、翻译及赏析

捕蛇者说 翻译

富贵不能原文及翻译

白居易《草》原文译文赏析

市隐斋记的原文翻译及阅读训练

衔接班家长会发言稿

《捕蛇者说》原文及作品赏析

夔文言文原文及翻译

《浣溪沙》原文翻译及鉴赏

蛇衔草的原文翻译及阅读训练(通用9篇)

欢迎下载DOC格式的蛇衔草的原文翻译及阅读训练,但愿能给您带来参考作用!
推荐度: 推荐 推荐 推荐 推荐 推荐
点击下载文档 文档为doc格式
点击下载本文文档