“lumos”通过精心收集,向本站投稿了7篇鲍勃·迪伦作品下的佳句欣赏,下面是小编为大家整理后的鲍勃·迪伦作品下的佳句欣赏,仅供参考,欢迎大家阅读,一起分享。
篇1:鲍勃·迪伦作品下的佳句欣赏
鲍勃·迪伦作品下的佳句欣赏
此刻的`失败者,终将胜利,因为时代在变。
——鲍勃·迪伦 《时代在变》
未来不对任何事作保证,甚至不保证生活不是一个大玩笑。
——Bob dylan 《像一块滚石》
大多数演唱者都想着让人记住他们自己,而不是他们唱的歌,但我不在乎这些。对我来说,我所做的一切都是为了让人记住我唱的歌。
——Bob dylan 《像一块滚石》
How many times must a man look up 一个人要仰望多少次
Before he can see the sky 才能见苍穹
——Bob Dylan 《blowing in the wind》
I was so much older then,I'm younger than that now.
昔日我曾如此苍老,如今才是风华正茂。
——Bob Dylan 《My Back Pages》
一个男人要走过多少条路,才能被称为一个男人。
一只白鸽子要越过多少海水,才能在沙滩上长眠。
炮弹在天上要飞多少次,才能被永远禁止。
答案,我的朋友,在风中飘荡。
——Bob Dylan 《Blowin’ in the Wind》
白日的时光静寂缓慢,我们注视着前方,努力不使之偏向,就像夏日的红玫瑰逐日盛开,时光静寂流逝,永不复返。
——鲍勃·迪伦 《时光慢慢流逝》
一个人要抬头多少次,
才能看见天空的美?
一个人要有多少隻耳朵,
才听得见求救呼喊?
人要透过多少的死亡,
才会觉得已牺牲太多?
How many times must a man look up
Before he can see the sky?
How many ears must one man have
Before he can hear people cry?
how many deaths will it take till he knows
That too many people have died?
——Bob Dylan 《blowing in the wind》
一只白鸽要飞过多少海,才能安然的睡在沙滩上?
一个人要走过多少路,才能被称作男子汉?
——鲍勃·迪伦 《答案在风中飘荡》
一座山要矗立多少年,
才能被海水淹没?
一些人要生存多少年,
才能被给予自由?
一个人要回头多少次,
才不会假装他什么都没看见?
这答案,我的朋友,正随风而飘,
这答案正随风而飘。
——鲍勃·迪伦 《随风而飘》
每一件美丽的事物背后都隐藏着伤痛
——Bob Dylan 《Not Dark Yet》
篇2:鲍勃迪伦语录
鲍勃迪伦语录集锦
1、当你适度让本人自在懒惰的时候,那么等候你的,就是一个名叫“罪行”的家伙。
2、我从不刻意去写作一些事件,我只是灵光一闪然后把它记载下来,我一贯很当真看待自己正在做的事情。
3、我先是一个诗人,而后是一个音乐家,实际上,无论是死是活,我都是一个一般人。
4、将来对我来说,应当是对每个人来说,都已成为从前。
5、假如你想要领有梦幻般得阅历,但你又很勤,我倡议你不要再幻想了,罗唆去对着窗户外边发愣吧。
6、大学就像是养老院,实际上,更多人死在了大学里。
7、你不能打算去报复一个人,如果你恨他入骨,就应该想措施让他永远不能翻身。
8、如果我不是BOBDylan,兴许我会从这个名字里找到很多谜底。
9、世界上不会每件事都让你顺心,你能做的,只有在失败中获取教训,而不是抱怨世界不公正。
10、我还从未写过一首政治歌。歌曲援救不了世界,我深有领会。
11、民主从来都没有统治世界,咱们只能把他放在脑袋里。
12、我不是万能的,我能做的最大的事情就是做好我自己。
13、人们素来不实际自己信奉的,只寻求快捷便利的。
14、好汉就是理解义务与自由同在的人。
15、我接收这个凌乱的世界,但不知道他是否接受我。
16、你要克制自己的`野心,这样你才干成为你想成为的人。
17、被关注是一种累赘,耶稣被钉逝世在十字架上是由于他备受关注,所以我常常失落。
18、一个真正的诗人,是不会告知别人自己会写诗的。
19、没有人是真正自由的,连鸟儿都被天空约束。
20、你可以爱好我所拥有的,但你不必定非要得到我所占有的。
21、你可以随时回身,但你相对不可以撤退。
22、不论你如许富有,世界上只有两种人,一种是幸存者,一种是已经迷失的。
23、对喜好音乐的人来说,只有两个抉择,要么你挑选尽力争夺光辉,要么你取舍什么也不是。
24、这世间的所有所谓的本相,只不外是在积聚一个宏大的谣言。
25、你不是忙着诞生,而是忙着去送死。
26、音乐可以救命世人,但它被贸易绑架,这样的音乐太多,形同传染。
27、如果你盼望世界上没有法律,你就要学会老实。
28、无论谁生谁死,地球照样转。拿破仑获得那么大的成绩,终极照样死于非命,性命不会为任何一个人停留。
29、声誉,你能够通过良多种方法得到,但从不人思考过得到它象征着什么。
篇3:鲍勃迪伦名言
我接受混沌的世界,但我不晓得它是否接受我。
许多人都知道生活本身就是一个笑话,但是你我早就过了那个阶段了。这不是我们的命。所以我们别假装痛苦了,时间已经不早了。
此刻的失败者,终将胜利,因为时代在变。
人分两种,一种是迷失了的,另一种是还没迷失的。
有些人能感受雨,而其他人则只是被淋湿。
大多数演唱者都想着让人记住他们自己,而不是他们唱的歌,但我不在乎这些。对我来说,我所做的一切都是为了让人记住我唱的歌。
在一天中我会变化。醒来时是一个人,睡觉时却明明是另一个人。
每一件美丽的事物背后都隐藏着伤痛。
实际上,你要抑制自己的野心,这样你才能成为你应该成为的人。
不管你有多少钱,世上只有两种人:一种是还幸存的,一种是已迷失的。
你可以随时转身,但是不能一直后退。
你认为自己内心是什么,就主动跟随心的指示。不要回头,不要放弃。这样你就可以迷惑很多人。
他不是在忙着出生,而是在忙着去死。
我不知道别人的幻想是什么,但是我幻想能够朝九晚五地工作,在绿树成荫的地方有一所带白色栅栏的房子,庭园里盛开着粉红色的玫瑰。那会很好。那就是我最深遂的梦想。
当你过度让自己自由懒散的时候,那么等待你的,就是一个名叫“罪恶”的家伙。
我从不刻意去写作一些事情,我只是灵光一闪然后把它记录下来,我一向很认真对待自己正在做的事情。
我先是一个诗人,然后是一个音乐家,实际上,不管是死是活,我都是一个普通人。
未来对我来说,应该是对每个人来说,都已成为过去。
如果你想要拥有梦幻般得经历,但你又很懒,我建议你不要再空想了,干脆去对着窗户外边发呆吧。
大学就像是养老院,实际上,更多人死在了大学里。
你不能企图去报复一个人,如果你恨他入骨,就应该想办法让他永远不能翻身。
如果我不是BOBDylan,也许我会从这个名字里找到许多答案。
更多热门文章推荐:
1.鲍勃・迪伦经典名言
2.诺贝尔文学奖鲍勃迪伦名言
3.鲍勃迪伦名言
4.鲍勃・迪伦的名言
5.关于时间的名言
6.郁达夫的名言
7.关于温暖的名言警句
8.充满正能量的格言警句
9.有关鸡的名言警句
10.塞林格的名言
篇4:鲍勃.迪伦歌词
鲍勃.迪伦歌词三首
本届诺贝尔文学奖得主鲍勃.迪伦的三首歌......歌词。
这两天视野里四处飘着的关键词除了“诺贝尔文学奖”,好像就没有其他。滚君以为,这次颁的,也就是个人民文学奖,广大人民群众都能读懂的歌词,如果非得这么评文学奖,窃以为罗大佑下届也可能入选,歌词写得不比迪伦差,有些文字的清新度、立意和寓意还要强上几分。早上读某公号文章,看到一句“罗大佑书架上放着厚厚的《鲍勃.迪伦歌词集》”,瞬间了然,难怪在知悉迪伦大叔获奖消息时,滚君的反应是“为什么不是罗大佑”,根源在此。罗大佑中文歌词散发出的那些气息,是与迪伦大叔英文歌词语境气息非常接近的,但罗大佑的一些歌词,境界和情怀要更好一些,毕竟他年轻时从未将爱情解读为 love is just a four—letter word。
<孤独的朝圣者>
译:滚滚君
我来到孤独朝圣者的安息地,
站在他的坟旁,满怀耐心,
此刻,耳畔传来一阵低语:
独自安眠,这是多么惬意。
暴风雨怒吼,雷霆声轰鸣,
风暴或将骤起,
但我的心安宁,我的魂安息,
泪水已从我双眼拭去。
主的召唤令我离家,
无亲无靠无人相依,
主的`教义将我感召,我肉身入坟,
魂却飞升,进入那高处的殿宇。
告诉我最亲爱的孩子和我的爱侣,
我已离去,别为我哭泣。
那双手曾领我穿越海上风暴,
它又慈悲助我,返回福地。
滚君点评:这歌是对主的赞美,但滚君就看到网上有译本将 contagion 译成传染病,这词确实是这个意思,但在宗教语境中引申为另外一个意思……不说了,说多了就是另外一个话题。
I came to the place where thelone pilgrim lay,
And patiently stood by his tomb,
When in a low whisper I heard something say:
How sweetly I sleep here alone.
The tempest mayhowl and the loud thunder roar
And gathering storms may arise,
But calm is my feeling, at rest is my soul,
The tears are all wiped from my eyes.
The call of mymaster compelled me from home,
No kindred or relative nigh.,
I met the contagion and sank to the tomb,
My soul flew to mansions on high.
Go tell mycompanion and children most dear
To weep not for me now I'm gone.
The same hand that led me through seas most severe
Has kindly assisted me home.
<时光缓缓>
译:滚滚君
时光缓缓,在这山上,
我们坐在桥旁,漫步在喷泉畔,
捕捉溪中游弋的野鱼,
时光缓缓,当你在梦中徜徉。
我曾经的甜心,她娇俏美丽,
我们坐在厨房,她妈妈施展厨艺,
凝望窗外,夜空中星光闪闪,
时光缓缓,当你将爱情寻觅。
我们不想搭乘马车去镇里,
我们不想去集市寻开心,
我们不想往上走,我们不想往下寻,
我们哪里都不想去。
此地的白昼,时光缓缓流淌,
我们凝望前方,努力保持正确方向,
如夏日的红玫瑰盛放在白昼的天光,
时光缓缓,时光如云烟消散。
点评:这歌的原版歌词呢,有些小清新的诗意,每句最后一个词都是押着韵的,所以即便不配音乐,读起来也朗朗上口,但如果要往诗那个方向说,恐怕还有些距离。滚君读过的英美诗人,没人写过类似于 We stare straight ahead and try so hard to stay right 这样鸡汤味浓郁的大白句。
Time passes slowly up here in the mountains,
We sit beside bridges and walk beside fountains,
Catch the wild fishes that float through the stream,
Time passes slowly when you're lost in a dream.
Once I had a sweetheart, she was fine and good-lookin',
We sat in her kitchen while her mama was cookin',
Stared out the window to the stars high above,
Time passes slowly when you're searchin' for love.
Ain't no reason to go in a wagon to town,
Ain't no reason to go to the fair.
Ain't no reason to go up, ain't no reason to go down,
Ain't no reason to go anywhere.
Time passes slowly up here in the daylight,
We stare straight ahead and try so hard to stay right,
Like the red rose of summer that blooms in the day,
Time passes slowly and fades away.
《下方的溪谷》
译:滚滚君
你的气息甜蜜,
你双眼似高悬的珠玉。
你的后背直挺,你的秀发
与睡枕柔顺相依。
但我感觉不到你的情,
感觉不到感激或爱意,
你的忠诚不属于我,
它们属于天上的星,
再喝一杯咖啡我就上路,
再喝一杯咖啡,
我就去往下方的溪谷。
你的父亲是个逃犯,
他的职业就是四处流浪,
他将教会你如何挑三拣四,
他将教会你如何将飞刀投掷。
他俯瞰自己的国土,
不让陌生人进入,
他嗓音颤抖,当他高声
再要一盘食物。
再喝一杯咖啡我就上路,
再喝一杯咖啡,
我就去往下方的溪谷。
你妹妹对未来的展望,
与你妈妈和你的一样。
你从未学过如何读写,
你的架子上书本不见。
你的欲望漫漫无限,
你的声音似野百灵婉转,
但你的心却似海洋,
神秘,并且漆黑阴暗。
再喝一杯咖啡我就上路,
再喝一杯咖啡,
我就去往下方的溪谷。
滚君点评:这歌呢,唱的就是24k纯屌丝的不平衡。网上有一版中译,译得如朦胧诗一般不知所云,滚君就笑了: 迪伦粉们,你们到底知不知道他在唱啥啊?当然,滚君这版译还是替迪伦大叔润了色,原歌词真没这样的诗意呵呵。
《Valley Below》
Your breath is sweet
Your eyes are like two jewels in the sky.
Your back is straight, your hair is smooth
On the pillow where you lie.
But I don't sense affection
No gratitude or love
Your loyalty is not to me
But to the stars above.
One more cup of coffee for the road,
One more cup of coffee 'fore I go
To the valley below.
Your daddy he's anoutlaw
And a wanderer by trade
He'll teach you how to pick and choose
And how to throw the blade.
He oversees his kingdom
So no stranger does intrude
His voice it trembles as he calls out
For another plate of food.
One more cup ofcoffee for the road,
One more cup of coffee 'fore I go
To the valley below.
Your sister seesthe future
Like your mama and yourself.
You've never learned to read or write
There's no books upon your shelf.
And your pleasure knows no limits
Your voice is like a meadowlark
But your heart is like an ocean
Mysterious and dark.
One more cup of coffee for the road,
One more cup of coffee 'fore I go
To the valley below.
篇5:鲍勃迪伦经典歌词
鲍勃迪伦经典歌词
本届诺贝尔文学奖得主鲍勃.迪伦的三首歌......歌词。
这两天视野里四处飘着的关键词除了“诺贝尔文学奖”,好像就没有其他。滚君以为,这次颁的,也就是个人民文学奖,广大人民群众都能读懂的歌词,如果非得这么评文学奖,窃以为罗大佑下届也可能入选,歌词写得不比迪伦差,有些文字的清新度、立意和寓意还要强上几分。早上读某公号文章,看到一句“罗大佑书架上放着厚厚的《鲍勃.迪伦歌词集》”,瞬间了然,难怪在知悉迪伦大叔获奖消息时,滚君的反应是“为什么不是罗大佑”,根源在此。罗大佑中文歌词散发出的那些气息,是与迪伦大叔英文歌词语境气息非常接近的,但罗大佑的一些歌词,境界和情怀要更好一些,毕竟他年轻时从未将爱情解读为 love is just a four—letter word。
《All Along The Watchtower》
专辑:John Wesley Harding
“There must be some way out of here” said the joker to the thief
“一定有哪条路可以离开这里,”小丑向盗贼倾诉。
“There's too much confusion”, I can't get no relief
“这周围已经是一团混乱,我根本按捺不住。
Businessmen, they drink my wine, plowmen dig my earth
商人们,啜饮着我的美酒,农夫将敝产开耕,
None of them along the line know what any of it is worth.
他们中从来没有谁明白,任何一件东西的作用。”
“No reason to get excited”, the thief he kindly spoke
“没必要变得这么激动”,盗贼他温和地劝告,
“There are many here among us who feel that life is but a joke
“我们之中有很多人认为,生命不过是一场玩笑。
But you and I, we've been through that, and this is not our fate
但是你和我,我们经历了太多,这不该是我们的命运,
So let us not talk falsely now, the hour is getting late”.
让我们别再无意义地交谈,否则会延误了时分。”
All along the watchtower, princes kept the view
在那高高的了望塔上,王子们遥岑远目
While all the women came and went, barefoot servants, too.
而所有的侍女,和赤脚的仆人们,他们进进出出
Outside in the distance a wildcat did growl
远离塔外的某处,有一只野猫嚎叫
Two riders were approaching, the wind began to howl.
两个骑手渐渐地逼近,狂风开始呼号
《Girl Of The North Country》
专辑:The Freewheelin' Bob Dylan
If you're traveling the north country fair
子之往兮,城彼朔方
Where the winds hit heavy on the borderline
边圉悠悠,北风其凉
Remember me to one who lives there
有美一人,可与晤语
For she once was a true love of mine.
实获我心,怀允不忘
If you go when the snowflakes storm
子之往兮,雨雪其霏
When the rivers freeze and summer ends
川流为霜,流火西垂
Please see if she has a coat so warm
将子相视,伊人衣锦
To keep her from the howlin' winds.
安且燠兮,栗烈不畏
Please see if her hair hangs long
将子相视,伊人鬒发
If it rolls and flows all down her breast
美且鬈兮,委蛇膺下
Please see for me if her hair's hanging long
将子相视,伊人云鬒
For that's the way I remember her best.
眷眷我思,怀顾不遐
I'm a-wonderin' if she remembers me at all
宁不我顾?劳心忉忉
Many times I've often prayed
且以永日,载祝载祷
In the darkness of my night
夙夜无已,曀曀其阴
In the brightness of my day.
日居月诸,悠悠我心
If you're traveling the north country fair
子之往矣,城彼朔方
Where the winds hit heavy on the borderline
边圉悠悠,北风其凉
Remember me to one who lives there
有美一人,可与晤语
For she once was a true love of mine.
实获我心,怀允不忘
《Shelter From The Storm》
专辑:Blood On The Tracks
'Twas in another lifetime one of toil and blood
那恍如隔世的经历,充满血污和艰难
When blackness was a virtue, the road was full of mud
当阴暗被视作美德,道路也泥泞不堪
I came in from the wilderness a creature void of form
我孤身穿越过荒野,直到蓬头垢面
“Come in,” she said,
“请进,”她说道,
“I'll give you shelter from the storm.”
“我会是你,暴风雨中的港湾”
And if I pass this way again you can rest assured
如果能够旧地重游,你尽可信任于我
I'll always do my best for her on that I give my word
我会对她关怀备至,我在此许下承诺
In a world of steel-eyed death and men who are fighting to be warm
在这漠视生命的世界,人们为温饱苦战
“Come in,” she said,
“请进,”她说道,
“I'll give you shelter from the storm.”
“我会是你,暴风雨中的港湾”
Not a word was spoke between us there was little risk involved
虽然我们相对无言,但其实心有灵犀
Everything up to that point had been left unresolved
在此之前的一切烦恼,已经不成问题
Try imagining a place where it's always safe and warm
多少次幻想一个地方,充满平安和温暖
“Come in,” she said,
“请进,”她说道,
“I'll give you shelter from the storm.”
“我会是你,暴风雨中的港湾”
I was burned out from exhaustion buried in the hail
我曾经饱尝疲倦之苦,在冰雪中受冻
Poisoned in the bushes and blown out on the trail
饱尝灌木中的毒刺,和险径上的'狂风
Hunted like a crocodile ravaged in the corn
像条旱地忽律一样,受尽追猎和摧残
“Come in,” she said,
“请进,”她说道,
“I'll give you shelter from the storm.”
“我会是你,暴风雨中的港湾”
Suddenly I turned around and she was standing there
而当我蓦然回首,发觉她等候在此
With silver bracelets on her wrists and flowers in her hair
银镯环绕在她手腕,鲜花插满了青丝
She walked up to me so gracefully and took my crown of thorns
她优雅地向我走近,取下我荆棘的冠冕
“Come in,” she said,
“请进,”她说道,
“I'll give you shelter from the storm.”
“我会是你,暴风雨中的港湾”
Now there's a wall between us something there's been lost
如今这些已成往事,心墙将我们阻隔
I took too much for granted, I got my signals crossed
我习惯了一味的索取,头脑中充满迷惑
Just to think that it all began on an uneventful morn
我想起那个宁静的清晨,当我们初次见面
“Come in,” she said,
“请进,”她说道,
“I'll give you shelter from the storm.”
“我会是你,暴风雨中的港湾”
Well the deputy walks on hard nails and the preacher rides a mount
治安官深入险境,信徒们翻越高山
But nothing really matters much it's doom alone that counts
但这些毫无意义,人人都会被审判
And the one-eyed undertaker he blows a futile horn
独眼的送葬者吹响了幻灭的号角
“Come in,” she said,
“请进,”她说道,
“I'll give you shelter from the storm.”
“我会是你,暴风雨中的港湾”
I've heard newborn babies wailing like a mourning dove
我曾听到新生的婴儿,发出鸽子般的啼哭
And old men with broken teeth stranded without love
也见过头白齿豁的老人,渴望被爱而无助
Do I understand your question man, is it hopeless and forlorn?
我理解得对吗朋友,你是否绝望孤单?
“Come in,” she said,
“请进,”她说道,
“I'll give you shelter from the storm.”
“我会是你,暴风雨中的港湾”
In a little hilltop village they gambled for my clothes
在山顶的一座村落,他们用我的衣物行赌
I bargained for salvation and she gave me a lethal dose
我祈求着获得拯救,却被灌下一剂剧毒
I offered up my innocence, I got repaid with scorn
我将无辜作为赠礼,却被他们当做笑谈
“Come in,” she said,
“请进,”她说道,
“I'll give you shelter from the storm.”
“我会是你,暴风雨中的港湾”
Well I'm living in a foreign country but I'm bound to cross the line
此刻我身在异国他乡,但我梦想着归还
Beauty walks a razor's edge someday I'll make it mine
美游走在刀刃的边缘,我终将拥她入怀
If I could only turn back the clock to when God and her were born
如果我能逆转时间,回到主和她诞生的时刻
“Come in,” she said,
“请进,”她说道,
“I'll give you shelter from the storm.”
“我会是你,暴风雨中的港湾”
《Shooting Star》
专辑:Oh Mercy
Seen a shooting star tonight
今夜看到一颗流星
And I thought of you
而我想起了你
You were trying to break into another world
你总是想要闯入另一个世界
A world I never knew
一方未知的天地
I always kind of wondered if you ever made it through
我常常忍不住猜想,你是否得偿所愿
Seen a shooting star tonight
今夜看到一颗流星
And I thought of you.
而我想起了你。
Seen a shooting star tonight
今夜看到一颗流星
And I thought of me
而我想到自己
If I was still the same
我是否停滞不前
If I ever became what you wanted me to be
或者达到了你的希冀?
Did I miss the mark or overstep the line that only you could see
我是否掉出了你的底线,是否错过良机
Seen a shooting star tonight
今夜看到一颗流星
And I thought of me.
而我想到自己。
Listen to the engine listen to the bell
我听到引擎,我听到笛声
As the last fire truck from hell goes rolling by
最后一辆消防车向着地狱前行
All good people are praying
所有的人们都在祈福
It's the last temptation the last account
这是最后的审判,最后的诱引
The last time you might hear the sermon on the mount
最后一次听到山顶的宝训
The last radio is playing.
最晚的电台仍在播出
Seen a shooting star tonight slip away
今夜看到一颗流星,而它静静消逝
Tomorrow will be another day
明天又将会是新的开始
Guess it's too late to say the things to you that you needed to hear me say
对你说出那些期待已久的话语,我想已经太迟
Seen a shooting star tonight slip away.
今夜看到一颗流星,而它静静消逝。
篇6:鲍勃・迪伦经典语录
鲍勃・迪伦(Bob Dylan,1941年5月24日-),原名罗伯特・艾伦・齐默曼(Robert Allen Zimmerman)。美国摇滚、民谣艺术家。
鲍勃在高中的时候就组建了自己的乐队。 1959年高中毕业后,就读于明尼苏达大学。在读大学期间,对民谣产生兴趣,开始在学校附近的民谣圈子演出,并首度以鲍勃・迪伦作艺名。1961年签约哥伦比亚唱片公司。1962年推出处女专辑名为《鲍勃・迪伦》。 1963年起,琼・贝兹邀请迪伦与她一起巡回演出。 10月13日,鲍勃・迪伦获得诺贝尔文学奖。
下面是小编整理的鲍勃・迪伦经典语录,欢迎阅读!
月光下汩汩作响的河流很美,朝阳升起的天空很美,但这些,甚至任何他物,都不足以抵挡在我的记忆之中,来自真爱之人眼里的美.
关照好你所有的记忆,因为它们已经无法再次重温.
“被关注是一个负担。耶稣把自己钉在十字架上是因为他发现自己被关注了,所以我经常失踪。”
“大学就像养老院,而且事实上,更多人死在了大学里。”
“民主没有统治世界,你最好把它藏在脑袋里。这个世界被暴力主宰,但我觉得你最好别多这个嘴。”
就因为你喜欢我的东西,不代表我就欠你什么东西.
音乐可以拯救众人,但它被商业绑架,这样的音乐太多,形同污染.
我认为,诗人,是那些不认为自己是诗人的人.
我为你我发声,我是一代人的发言人.
我还从未写过一首政治歌.歌曲拯救不了世界,我深有体会.
“我觉得我总是在做自己的唱片,虽然刚刚我让别人给我添乱了.我觉得除了我没人会知道我的声音应该是什么样的,除了我没人知道演奏者应该表现出什么,没人能像我一样说出演奏者哪里弄错了,或者找到一个能演奏的而不是在糊弄着玩的演奏者.我睡觉的时候都可以做到.”
“我不定义任何东西,不管是美,还是爱国。每件事在我眼里该是什么就是什么,没有什么优先规则使之应该成为什么。”
“我不觉得人类的大脑足以理解过去和未来,这二者不过就是幻象而已,驱使你去相信一切有所改变。”
“没有人是自由的,甚至连鸟儿都被天空束缚。”
“实际上,你要抑制自己的野心,这样你才能成为你应该成为的人。”
记者:你觉得自己的身份主要是歌者还是诗人?
迪伦:哦,我觉得自己更像一只乐曲、一个舞人,你知道的.
荣誉,你可以通过很多种方式得到,但从没有人思考过得到它意味着什么。
篇7:鲍勃迪伦获奖致辞
鲍勃迪伦获奖致辞
去年10月,瑞典文学院将2016年诺贝尔文学奖颁给鲍勃-迪伦,但在此后的一段时间内,瑞典文学院一度无法联系到他本人。根据颁奖规定,鲍勃-迪伦必须在今年6月10日前发表获奖感言才能领取奖金。
诺贝尔文学奖评奖机构瑞典文学院5日在其官方网站宣布,美国歌手鲍勃-迪伦终于向瑞典学院提交了诺贝尔文学奖获奖致辞,有资格领取800万瑞典克朗的奖金。他的演说音频已由诺贝尔官方发布在社交媒体上。
下面一起来看看:
鲍勃迪伦获奖致辞
Good evening, everyone. I extendmy warmest greetings to the members of the Swedish Academy and to all of the other distinguished guests in attendance tonight.
各位晚上好。我向瑞典学院的成员和今晚所有出席宴会的尊贵来宾致以最热烈的问候。
I‘m sorry I can’t be with you in person, but please know that I am most definitely with you in spirit and honored to be receiving such a prestigious prize. Being awarded the Nobel Prize for Literature is something I never could have imagined or seen coming.From an early age, I‘ve been familiar with and reading and absorbing the works of those who were deemed worthy of such a distinction: Kipling, Shaw, Thomas Mann, Pearl Buck, Albert Camus, Hemingway. These giants of literature whose works are taught in the schoolroom, housed in libraries around the world and spoken of in reverent tones have always made a deep impression. That I now join the names on such a list is truly beyond words.
抱歉我不能亲自与你们共度此刻,但请确信我绝对是在精神上与你们同在,我也为获得这样一个享有盛誉的奖项而感到荣耀。被授予诺贝尔文学奖是我未曾想到或者预见到的事情。从年少时起,我就熟知、阅读并吸收被认为有资格获得这份殊荣的那些人的作品,比如吉卜林、萧伯纳、托马斯·曼、赛珍珠、阿尔贝·加缪、海明威。这些文学巨匠一直给我留下了深刻的印象,他们的著作是课堂上的教材、世界各地图书馆的藏书、人们带着恭敬语气谈论的'话题。如今我的名字也出现在这样一份名单上,我的心情无以言表。
I don’t know if these men and women ever thought of the Nobel honor for themselves, but I suppose that anyone writing a book, or a poem, or a play anywhere in the world might harbor that secret dream deep down inside. It‘s probably buried so deep that they don’t even know it‘s there.
我不知道这些获奖的男男女女是否想到过自己能荣获诺贝尔奖,但我猜想在世界上任何一个地方,任何一个写书、写诗或者写剧本的人或许内心深处都怀有这个隐秘的梦想。它可能深埋心底,以至于他们甚至不知道它的存在。
If someone had ever told me that I had the slightest chance of winning the Nobel Prize, I would have to think that I’d have about the same odds as standing on the moon. In fact, during the year I was born and for a few years after, there wasn‘t anyone in the world who was considered good enough to win this Nobel Prize. So, I recognize that I am in very rare company, to say the least.
如果之前有人告诉我说我有一线希望获得诺贝尔奖,我会觉得那与我站上月球的几率一般大小。事实上,我出生的那年和之后的几年,世界上没有哪个人被认为优秀到足以获得诺贝尔文学奖。所以,我明白,至少可以说,我加入了一个极少数人群体。
I was out on the road when I received this surprising news, and it took me more than a few minutes to properly process it. I began to think about William Shakespeare, the great literary figure. I would reckon he thought of himself as a dramatist. The thought that he was writing literature couldn’t have entered his head. His words were written for the stage. Meant to be spoken not read. When he was writing Hamlet, I‘m sure he was thinking about a lot of different things: “Who’re the right actors for these roles?” “How should this be staged?” “Do I really want to set this in Denmark?” His creative vision and ambitions were no doubt at the forefront of his mind, but there were also more mundane matters to consider and deal with. “Is the financing in place?” “Are there enough good seats for my patrons?” “Where am I going to get a human skull?” I would bet that the farthest thing from Shakespeare‘s mind was the question “Is this literature?”
我是在巡演途中接到这个出人意料的消息的,我好半天才回过神来。我开始想到文学界的伟大人物威廉·莎士比亚。我猜想他把自己视为剧作家。他不会产生他写的是文学作品的念头。他的文字为舞台而写。用来说而不是读。我敢肯定,他在写《哈姆雷特》时想的是许多别的事情:“都有谁适合扮演这些角色?”“这一段要怎么演?”“真要把丹麦作为这个故事的背景吗?”创意和雄心无疑是他最先要想的东西,但还有一些比较琐碎的事情要考虑和处理。“资金到位了吗?”“给资助人提供的好座位够多吗?”“去哪里弄一颗颅骨?”我敢打赌莎士比亚最不可能想到的问题是:“这算文学吗?”
When I started writing songs as a teenager, and even as I started to achieve some renown for my abilities, my aspirations for these songs only went so far. I thought they could be heard in coffee houses or bars, maybe later in places like Carnegie Hall, the London Palladium. If I was really dreaming big, maybe I could imagine getting to make a record and then hearing my songs on the radio. That was really the big prize in my mind. Making records and hearing your songs on the radio meant that you were reaching a big audience and that you might get to keep doing what you had set out to do.
我年少时开始写歌,在我开始因自己的才能小有名气时,我对这些歌抱有的期望也仅限于此。我想着也许能在咖啡馆或酒吧听到它们,或许日后还能在像卡内基音乐厅和伦敦守护神剧院这样的地方听到。如果我真的敢想的话,或许我会想象出唱片、然后在电台里听到我的歌。那的确是我心目中的大奖。出唱片并在电台听到自己的歌意味着会拥有众多听众,如此一来也许就可以将最初要做的事情继续下去。
Well, I‘ve been doing what I set out to do for a long time, now. I’ve made dozens of records and played thousands of concerts all around the world. But it‘s my songs that are at the vital center of almost everything I do. They seemed to have found a place in the lives of many people throughout many different cultures and I’m grateful for that.
是的,这么长时间以来,我一直在做着最初要做的事情。我出了几十张唱片,在世界各地举办了数千场演唱会。但我在做的几乎每件事的核心都是我的歌。它们似乎在众多不同文化背景的人的生命中占据了一席之地,对此我心存感激。
But there‘s one thing I must say. As a performer I’ve played for 50,000 people and I‘ve played for 50 people and I can tell you that it is harder to play for 50 people. 50,000 people have a singular persona, not so with 50. Each person has an individual, separateidentity, a world unto themselves. They can perceive things more clearly. Your honesty and how it relates to the depth of your talent is tried. The fact that the Nobel committee is so small is not lost on me.
但是有一点我必须要讲。作为一个表演者,我为5万人演出过,也为50个人演出过,我可以告诉你们,为50个人表演的难度更大。5万人拥有的是一副面孔,50人却并非如此。每个人都拥有独特的、不同的身份,有着自己的世界。他们能更清楚地感知事物。你的真诚以及这份真诚与你全部才华的交融在接受着考验。我不是没注意到诺贝尔奖评审委员会的人数之少。
But, like Shakespeare, I too am often occupied with the pursuit of my creative endeavors and dealing with all aspects of life’s mundane matters. “Who are the best musicians for these songs?” “Am I recording in the right studio?” “Is this song in the right key?” Some things never change, even in 400 years.
但是,和莎士比亚一样,我也经常忙于对创作的追求和对各种日常琐事的处理。“谁是最适合演绎这些歌曲的音乐人?”“我应不应该在这个录音棚录歌?”“这首歌的调子准吗?”即便在400年后的今天,有些事情依然从未改变。
So, I do thank the Swedish Academy, both for taking the time to consider that very question, and, ultimately, for providing such a wonderful answer.
我从来没有时间问自己:“我的歌算是文学吗?”所以,我真的要感谢瑞典文学院,感谢它不仅花时间思考了这个问题,而且,最终给出了这么棒的答案。
My best wishes to you all,
致以最好的祝福,
Bob Dylan
鲍勃迪伦
★ 鲍勃迪伦获奖致辞
★ 赠汪伦作品赏析
鲍勃·迪伦作品下的佳句欣赏(整理7篇)




