【导语】“asccas123”通过精心收集,向本站投稿了8篇《闻香识女人》双语经典台词,以下是小编为大家准备的《闻香识女人》双语经典台词,仅供参考,大家一起来看看吧。
- 目录
篇1:《闻香识女人》双语经典台词
《闻香识女人》双语经典台词
1、No mistakes in the Tango, not like life. It's simple, that's what makes the Tango so great. If you make a mistake, get all tangled up,just Tango on.
舞跳错了还可以继续,但生活不一样。
2、You're not bad, you're just in pain.
如果一个人是坏人,并不是因为他本性有多恶,只是因为他的生命中积累了太多坏的东西。世界上没有坏人,只有在痛苦中的人。
3、When the shit hits the fan, some guys run and some guys stay.
世界就是如此,东窗事发的时候有人走,有人留。
4、Now I've come to the crossroad in my life.I always knew what the right path was without exception. I knew, but I never took it.you know why.It's was too damn hard.
一个人走向末路往往是因为不遗余力地寻找捷径。
5、There is nothing like the sight of an amputated spirit.There is no prothesis for that.
没有什么比残缺的灵魂更可怕,而且那是任何东西都无法填补的。
6、Did you ever have the feeling that you wanted to go,and still you had the feeling that you wanted to stay?
有时决定了要走,却总是徘徊留恋。有时决定留下,眼神却总望着远方的山水。没关系,唱首歌,走走停停地看看风景。一条路始终有个尽头。
7、I don't know charlie's silence here is right or wrong,I'm not a judge or jury, but I can tell you this, he won't sell anybody out to buy his future.that's called integrity!that's called courage!
逃避责任的倾向谁都有,但正因如此,世界才呼唤“正直”和“勇气”.
8、now I've come to the crossroad in my life.i always knew what the right path was without exception. I knew, but i never took it.you know why.it's was too damn hard.
一个人走向末路往往是因为不遗余力的寻找捷径。
9、you're not bad, you're just in pain.
如果一个人是坏人,并不是因为他本性有多恶,只是因为他的生命中积累了太多的`的坏。是的,世界上没有坏人,只有在痛苦中的人。
10、all my life i stood up to everyone and everything because if made me feel important. you do it cause you mean it.
有目的的生活有时候也会是一种悲哀。差距总是让人失落。
11、here is nothing like the sight of an amputated spirit. there is no prothesis for that.
肢解人的灵魂是最可怕的,那几乎是不可挽回的
12、did you ever have the feeling that you wanted to go, and still you had the feeling that you wanted to stay?
有时决定了要走,却总是徘徊留恋。有时决定留下,眼神却总望着远方的山水。没关系,唱首歌,走走停停地看看风景。一条路始终有个尽头。
篇2:闻香识女人台词
闻香识女人台词
1、No mistakes in the Tango, not like life. It's simple, that's what makes the Tango so great. If you make a mistake, get all tangled up,just Tango on.
舞跳错了还可以继续,但生活不一样。
2、You're not bad, you're just in pain.
如果一个人是坏人,并不是因为他本性有多恶,只是因为他的生命中积累了太多坏的东西。世界上没有坏人,只有在痛苦中的人。
3、When the shit hits the fan, some guys run and some guys stay.
世界就是如此,东窗事发的时候有人走,有人留。
4、Now I've come to the crossroad in my life.I always knew what the right path was without exception. I knew, but I never took it.you know why.It's was too damn hard.
一个人走向末路往往是因为不遗余力地寻找捷径。
5、There is nothing like the sight of an amputated spirit.There is no prothesis for that.
没有什么比残缺的灵魂更可怕,而且那是任何东西都无法填补的。
6、Did you ever have the feeling that you wanted to go,and still you had the feeling that you wanted to stay?
有时决定了要走,却总是徘徊留恋。有时决定留下,眼神却总望着远方的山水。没关系,唱首歌,走走停停地看看风景。一条路始终有个尽头。
7、I don't know charlie's silence here is right or wrong,I'm not a judge or jury, but I can tell you this, he won't sell anybody out to buy his future.that's called integrity!that's called courage!
逃避责任的倾向谁都有,但正因如此,世界才呼唤“正直”和“勇气”。
8、now I've come to the crossroad in my life.i always knew what the right path was without exception. I knew, but i never took it.you know why.it's was too damn hard.
一个人走向末路往往是因为不遗余力的寻找捷径。
9、you're not bad, you're just in pain.
如果一个人是坏人,并不是因为他本性有多恶,只是因为他的生命中积累了太多的的坏。是的.,世界上没有坏人,只有在痛苦中的人。
10、all my life i stood up to everyone and everything because if made me feel important. you do it cause you mean it.
有目的的生活有时候也会是一种悲哀。差距总是让人失落。
11、here is nothing like the sight of an amputated spirit. there is no prothesis for that.
肢解人的灵魂是最可怕的,那几乎是不可挽回的
12、Frank: I'm not finished. As I came in here, I heard those words: cradle of leadership. Well, when the bough breaks, the cradle will fall, and it has fallen here, it has fallen. Makers of men, creators of leaders, be careful what kind of leaders you're producin' here. I don't know if Charlie's silence here today is right or wrong, I'm not a judge or jury, but I can tell you this: he won't sell anybody out to buy his future! And that my friends is called integrity, that's called courage. Now, that's the stuff leaders should be made of. Now I have come to crossroads in my life, I always knew what the right path was. Without exception, I knew, but I never took it, you know why, it was too damn hard. Now here's Charlie, he's come to the crossroads, he has chosen a path. It's the right path, it's a path made of principle that leads to character. Let him continue on his journey. You hold this boy's future in your hands, committee, it's a valuable future, believe me. Don't destroy it, protect it. Embrace it. It's gonna make you proud one day, I promise you.
斯莱德中校:我还没讲完!来这儿的时候,我听到类似“领袖摇篮”的字眼。但是支干断掉时,摇篮就垮了。它已经在这里垮掉了,已经垮了。君子生产者,领袖创造家,当心你创造的是哪种领袖。我不知道,查理今天的缄默是对是错。我不是法官或者陪审团。但我可以告诉你,他绝不会出卖朋友以求前程!而这,朋友们,就叫正直!这就是勇气!这才是领袖的要件。当我走到人生十字路口,我总知道哪条路是对的。没有例外的话,我就知道。但我从不走,你们知道为什么吗? 因为妈的太苦了。而现在查理,他也走到了十字路口。他选择了一条路,这是一条正确的路,充满原则,通往个性之道。让他继续他的行程吧。他的前途掌握在你们的手中,各位委员,绝对是有价值的前途,相信我。别毁了它,保护它。拥抱它。有一天你们会自傲,我保证。
篇3:闻香识女人的唯美台词
(1)、我不知道,查理今天的缄默是对还是错,但我可以告诉你,他决不会出卖别人以求前程。而这,朋友们,就叫正直,也叫勇气,那才是领袖的要件。
(2)、问题不是哪条路是对的,问题是,你敢不敢走?人即使身残,也因保持灵魂的完整,因为灵魂没有假肢。
(3)、如果你跳错了也没关系,接着跳下去。
(4)、而查理他也走到了十字路口,他选择了对的路,充满原则,通往个性之道。让他继续他的行程吧,他的前途掌握在您手中,诸公,绝对是有价值的前途,相信我,别毁了它,保护它,拥抱它,有一天您会自傲,我保证。
(5)、我想有一个女人拥住我,我埋在她的秀发里闻香,而第二天醒来,她还在我身边。“
(6)、没有比精神残废更可怕的东西,因为没有义肢可装There's nothing worse than an amputated spirit,cause there is no prosthesis for that.
(7)、有些人一分钟内过尽一生
(8)、而这,朋友们,就叫正直!这就是勇气!这才是领袖的要件。当我走到人生十字路口,我总知道哪条路是对的。没有例外的话,我就知道。但我从不走,你们知道为什么吗? 因为妈的太苦了。而现在查理,他也走到了十字路口。他选择了一条路,这是一条正确的路,充满原则,通往个性之道。让他继续他的行程吧。他的前途掌握在你们的手中,各位委员,绝对是有价值的前途,相信我。别毁了它,保护它。拥抱它。有一天你们会自傲,我保证。
(9)、If you are tangled up ,just tango on.步子乱成一团 继续跳就好了
(10)、But there is nothing like the sight of an amputated spirit. There is no prosthetic for that.什么都没有精神残废可怕,因为没有义肢可装。
(11)、简单,所以迷人。 simple, so charming.
(12)、Too much fresh air 我疯够了
篇4:闻香识女人的唯美台词
一般而言,电影续集总不如第一部精彩,不过“教父2”却是例外,这大部分归功于帕西诺的个人魅力,他不高不帅也无腱子肉,全靠眼神,甚至比白兰度扮演的第一代教父更具震慑力。“教父1”中同样也有帕西诺,但由于剧本关系一直被白兰度的光芒所掩盖,除了帕西诺在餐厅用枪干掉对手那一场,是金子总要发光,在“教父2”中,帕西诺彻底征服了我,尽管他没有凭借此片获得奥斯卡小金人。当然在“教父2”中还有位牛人,德尼罗,他演绎第一代教父的青年时代,也很棒,惟妙惟肖模仿白兰度的嗓音和神态令人叫绝,揽得奥斯卡最佳男配角,至于后来他主演的“美国往事”更是颠峰之作,不过今天不打算讨论他。
如果认为帕西诺的水平仅局限于用眼神来征服观众,那么就大错了,在“闻香识女人”中,帕西诺扮演一名瞎眼的退役军人,而正是这个角色反而令他问鼎小金人。此片几乎是帕西诺的一场个人秀,其他所有的配角均可忽略不计。名字中有女人,可故事完全和女人没关系,纯粹是两个男人之间的故事。我平时看电影有些没心没肺,总是让导演失望,该哭的时候笑,该笑的时候叫,但看完“闻香识女人”后还是觉得挺感动。一方面,故事不错,另一方面,帕西诺的确没得说。
当帕西诺邀请女士跳起那段经典探戈的时候,才知道“真实谎言”中斯瓦辛格的.探戈有多烂,才了解“低俗小说”中屈伏塔的舞技也不过尔尔,估计可以相提并论的只有“芙蓉镇”里姜文和刘晓庆的扫大街圆舞曲,那种享受人生享受生活的境界,不是凡人可以到达的,艺术感染力非凡。
当帕西诺驾驶着红色法拉利疯狂盲目飚车,心被紧紧揪着,祈祷他平安的时候,才发现原来自己可以如此轻易的入戏。
当帕西诺用其特有的方式慷慨陈辞,捍卫了另一个男人的尊严,全场响起掌声的时候,我的泪水悄悄滑落。
篇5:闻香识女人经典台词
Mr. Simms doesn't want it. 西蒙先生不需要
He doesn't need to be labeled''still worthy of being a Baird man.'' 他不需要被帖上 “依然值得作为博德人”标志
What the hell is that ? 这算什么?
anything short of that,we're gonna burn you at the stake'' ? “否则,烧得你不见灰”
? Well, gentlemen, 好的,先生们… when the shit hits the fan,some guys run... 出纰漏时,有人逃离
and some guys stay. 有人留了下来
Here's Charlie facin' the fire,and there's George hidin' in big daddy's pocket. 查理面对烈火,那边的乔治躲进老爹的大口袋里
And what are you doin' ? 结果你做什么呢? You're gonna reward George and destroy Charlie. 你奖励乔治,摧折查理
Are you finished, Mr. Slade ? (校长)你讲完了,史雷德? No, l'm just gettin' warmed up. 不,我刚暖好身而已
l don't know who went to this place. 我不知道谁在这里念过书
William Howard Taft,William Jennings Bryant, 威廉·霍华德·塔夫,威廉·简名斯·伯恩
William Tell, whoever. 威廉·铁尔,等等
Their spirit is dead,if they ever had one. 他们精神已死,如果曾经有的话
lt's gone. 它已经逝去 You're buildin' a rat ship here, 你在这培育的是老鼠大队
'Boys, inform on your classmates, save your hide; “孩子们,出卖朋友求自保”
What is your motto here ? 你们的座右铭是什么? '
a vessel for seagoin' snitches. 一堆卖友求荣客者
And if you think you're preparin' these minnows for manhood, 如果你以为在锻炼虾兵成龙头
you better think again, 你最好三思
because l say you are killin' the very spirit this institution proclaims it instills. 因为你正扼杀了这所学府所坚持的精神
What a sham. 真是耻辱 What kind of a show are you guys puttin' on here today ? 你们今天给我看的是什么东西?
l mean, the only class in this act is sittin' next to me. 唯一在这次事件中有格调的人坐在我旁边
l'm here to tell you this boy's soul is intact. 我可以告诉你这孩子的灵魂是完整无缺的
lt's non-negotiable.You know how l know ? 这是不容置疑的,为什么我知道?
Someone here, and l'm not gonna say who,offered to buy it. 这里的某个人,我不会说出是谁,要收买他
Only Charlie here wasn't sellin'. 但查理不为所动 Sir, you're out of order. (校长)先生,你太过份了
l show you out of order. 我告诉你什么叫过份 You don't know what out of order is, Mr. Trask. 你不知道什么才是过分的,Trask先生
l'd show you,but l'm too old,l'm too tired,too fuckin' blind. 我想示范,但我太老了,太累了,又他妈的瞎了
lf l were the man l was five years ago, l'd take a flamethrower to this place ! 如果我是五年前的那个人,我会带喷火枪来这儿!
Out of order ? Who the hell you think you're talkin' to ? 过分?你以为你在跟谁说话?
l've been around,you know ? 我是见过世面的,明白吗?
There was a time l could see. 曾经我还看得见
And l have seen Boys like these,younger than these, 我见过很多像在场的男孩之一样的人,比这里的人还要年轻
their arms torn out,their legs ripped off. 臂膀被扭,腿被炸断
But there is nothin'like the sight of an amputated spirit. 那些都不及灵魂被切除更可怕
There is no prosthetic for that. 灵魂没有义肢!
You think you're merely sendin' this splendid foot soldier back home to Oregon with his tail between his legs, 你以为你把这好青年像落荒狗似的送回家
but l say you are executin' his soul ! 我说你是处死了他的灵魂
And why ? 为什么?
Because he's not a Baird man. 因为他不是一个博德人
Baird men.You hurt this boy, 博德人,你伤害了这个男孩
you're gonna be Baird bums, 你就是博德孬种
the lot of you. 你们全是
And, Harry, Jimmy, 而哈瑞,吉米,博德
Trent, wherever you are out there, 特伦特,不管你们坐在哪里…
fuck you too ! 也去你妈的! Stand down, Mr. Slade ! (校长)坐下,史雷得先生
l'm not finished. 我还没讲完
As l came in here,l heard those words:''cradle of leadership.'' 来这儿的时候,我听到类似“领袖摇篮”的字眼
Well, when the bough breaks,the cradle will fall, 嗯,支干断掉时,摇篮就垮了
and it has fallen here. 它已经在这里垮掉了,
lt has fallen. 已经垮了
Makers of men,creators of leaders. 人类制造者,领袖创造家
Be careful what kind of leaders you're producin' here. 当心你创造的是哪种领袖
l don't know if Charlie's silence here today is right or wrong; 我不知道查理今天的缄默是对是错
篇6:闻香识女人经典台词
我是范克·史雷得先生( Frank Slade),美国陆军中校,退役。我代表查理父母出席,他们不能从奥勒岗赶来,拉瑞和妮是我很好的朋友,他们拜托我来。行吗?”
-“我建议生活委员会开除你,你隐瞒真相,又撒谎”(Mr. Simms, you are a cover-up artist... and you are a liar. )
-但不出卖朋友!!!(But not a snitch ! )
-“原谅我没听清楚”(Excuse me ? No, I don't think I will. )
-不,我不原谅你这场听证会简直胡闹!!(This is such a crock of shit ! )
-“请小心措词,你身在博德,不是军营。西门先生,我给你最后机会”(Please watch your language,Mr. Slade.You are in the Baird school,not a barracks. Mr. Simms, I will give you one final opportunity to speak up. )
-西门先生不需要!!他不需要被贴上“博德人”的标志,这算什么?你们的座右铭是什么?“孩子们,出卖朋友求自保,否则烧得你不见灰”?先生们……出纰漏时,有人跑有人留,查理面对烈火,那边的乔治躲进老爹的口袋里,结果你做什么呢?你奖励乔治,摧折查理。
(Mr.Simms doesn't want it. He doesn't need to be labeled...“still worthy of being a Baird man.” What the hell is that ? What is your motto here ? “Boys, inform on your classmates, save your hide; anything short of that, we're gonna burn you at the stake” ?Well, entlemen,when the shit hits the fan,some guys run... and some guys stay. Here's Charlie facin' the fire,and there's George...hidin' in big daddy's pocket. And what are you doin' ? You're gonna reward George... and destroy Charlie. )
-“你讲完了,史先生?”(-Are you finished, Mr. Slade ? )
- 不,刚暖好身而已!我不知道谁念过博德?塔夫,伯恩,铁尔……等等等,他们精神已死,根本没有,总归是零,你在这培育的是老鼠大队,一堆卖友求荣客,如果你以为在锻炼虾兵成龙头,最好三思,因为你正扼杀了这所学府所坚持的精神,真是耻辱!你们今天给我看的是什么秀?唯一有格调的坐在我旁边!!我可以告诉你,这孩子的灵魂没有被污染,毋庸争辩的,为什么我知道?有人,我不说是谁,要收买他,但查理不为所动,你太过分了!
(-No, I'm just gettin' warmed up. I don't know who went to this place.William Howard Taft,William Jennings Bryant, William Tell, whoever. Their spirit is dead,if they ever had one.It's gone. You're buildin'a rat ship here, a vessel for seagoin' snitches. And if you think you're preparin' these minnows for manhood, you better think again, because I say you are killin' the very spirit...this institution proclaims it instills. What a sham. What kind of a show are you guys puttin' on here today ? I mean, the only class in this act is sittin' next to me.I'm here to tell you this boy's soul is intact.It's non-negotiable.You know how I know ?Someone here, and I'm not gonna say who,offered to buy it. )
我告诉你什么叫过分!你根本不知道什么叫过分!我想示范,但我太老太累又瞎,如果是五年前,我会带喷火枪来这儿!!你以为你在跟谁说话?我是见过世面的,明白吗?有一度,我还看得见,我见过很多很多,更年轻的男孩,臂膀被扭,腿被炸断,那些都不及丑陋的灵魂可怕,灵魂不可能有义肢,你以为你只是把这好青年象落荒狗似的送回家,我说你是处死了他的灵魂,为什么?因为他不是博德人,博德人!?伤了这男孩,你就是博德孬种!!
(Lt. Col. Frank Slade : Out of order, I show you out of order. You don't know what out of order is, Mr. Trask. I'd show you, but I'm too old, I'm too tired, I'm too fuckin' blind. If I were the man I was five years ago, I'd take a FLAMETHROWER to this place! Out of order? Who the hell do you think you're talkin' to? I've been around, you know? There was a time I could see. And I have seen. Boys like these, younger than these, their arms torn out, their legs ripped off. But there isn't nothin' like the sight of an amputated spirit. There is no prosthetic for that. You think you're merely sending this splendid foot soldier back home to Oregon with his tail between his legs, but I say you are... executin' his soul! And why? Because he's not a Bairdman. Bairdmen. You hurt this boy, you're gonna be Baird bums,…… )
-你们全是!而哈瑞,吉米,博德……不管你们坐在哪儿,去你妈的!(the lot of you. And, Harry, Jimmy, Trent, wherever you are out there,fuck you too ! )
-“坐下,史雷得先生”(Stand down, Mr. Slade ! )
- 我还没讲完!!!来这儿得时候,我听到类似“领袖摇篮”的字眼,嗯,枝干断掉时,摇篮就垮了,它已经垮了,已经垮了!“人类制造者”,“领袖创造家”,当心你创造的是哪种领袖!我不知道,查理今天的缄默是对还是错,但我可以告诉你,他决不会出卖别人以求前程!!而这,朋友们,就叫正直!也叫勇气,那才是领袖的要件!(I'm not finished.As I came in here,I heard those words: “cradle of leadership.” Well, when the bough breaks, the cradle will fall, and it has fallen here. It has fallen. Makers of men,creators of leaders. Be careful what kind of leaders you're producin' here.I don't know if Charlie's silence here today... is right or wrong; I'm not a judge or jury. But I can tell you this: he won't sell anybody out... to buy his future ! And that, my friends,is called integrity.That's called courage. Now that's the stuff leaders should be made of. )
-如今我走到人生十字路口,我知道哪条路是对的,毫无例外,我就知道,但我从不走,为什么?因为妈的太苦了(Now l have come to the crossroads in my life. I always knew what the right path was. Without exception, I knew, but l never took it. You know why? lt was too damn hard. )。
-而查理他也走到了十字路口,他选择了对的路,充满原则,通往个性之道。让他继续他的行程吧,他的前途掌握在您手中,诸公,绝对是有价值的前途,相信我,别毁了它,保护它,拥抱它,有一天您会自傲,我保证。(掌声,长时间掌声)(Now here's Charlie.He's come to the crossroads. He has chosen a path. It's the right path. It's a path made of principle... that leads to character. Let him continue on his journey.You hold this boy's future in your hands, Committee.It's a valuable future, believe me. Don't destroy it.Protect it. Embrace it. It's gonna make you proud one day, I promise you. )
感想:范克最后的演讲充满着对查理的爱惜,他深知他身上的品质一直是他内心想做的,但始终没有坚持,因为这太苦太苦了。在失明之后。他放弃了一切,躲在自己的世界里,用酒精和糜烂的生活来摆脱内心的痛苦,以至于准备想在自杀之前完美的糜烂一次。范克是犹豫的,对一切美好的事物向往着,香水、美女、法拉利…… ;范克又是逃避的,他痛恨道别(在送别查理时如是说),不想美好的事物离自己而去;范克是忧郁的,他向往着又逃避着,停留在失明前的回忆中,一直活在现实的黑暗中。当查理的出现让他重新感受到美好的存在时,又重新激起他已经尘封很久的勇气、正直和坚持。他没有告别而是选择坐到查理的身边,帮助查理,他知道他能帮助查理,同时也是拯救自己,拯救他痛恨的真实世界。整个演讲荡气回肠,让人感受到邪将永不压正的快感。范克最后真切的坦白,带着对自己过去悔恨和眼前查理的无比疼爱,深深的感动了在场每一位,也激起所有人内心美好与坚持。
另外,还得不得不说那段经典的探戈,那时的范克魅力无比,记得在邀请女士跳探戈的时,他说“No mistake in a tango, Donna, not like life. Simple, that makes tango so great. If you make mistakes, get all tangle up, just tango on.“.范克将探戈和人生如此比较,这份诙谐幽默也实在让人无法拒绝,也许人生的回顾中难免有mistake,但肯定的是人生也得有探戈的这种精神,就算在短暂的tangle up之后,仍然不断的tango on!
篇7:闻香识女人经典台词
Trask: Mr. Simms, you are a cover-up artist and you are a liar.
西门斯先生,你是一个狡猾的包庇者,是一个说谎者。
Frank: But not a snitch!
却不是告密者。
Trask: Excuse me?
请原谅,再说一遍。
Frank: No, I don't think I will.
我不会原谅你。
Trask: Mr. Slade
斯莱德先生
Frank: This is such a crock of shit!
这纯粹是一堆狗屁话。
Trask: Please watch your language, Mr. Slade; you are in the Baird School, not a barracks. Mr. Simms, I'll give you one final opportunity to speak up.
请注意你的语言斯莱德先生,这里是拜尔德中学不是军营。西门斯先生我给你最后一次机会申辩。
Frank: Mr. Simms doesn't want it. He doesn't need to be labeled, still worthy of being a Baird man! What the hell is that? What is your motto here? Boys, inform on your classmates, save your hide, anything short of that, we're gonna burn you at the stake? Well, gentleman, when the shit hits the fan some guys run and some guys stay, here's Charlie, facing the fire and there's George hiding in big daddy's pocket. And what are you doing? And you are gonna reward George, and destroy Charlie.
西门斯先生不需要申辩,他不需要被贴上无愧于拜尔德人的标签。这到底是什么?你们的校训是什么?孩子们,给你们的同学打小报告,要是隐瞒不能撒底的交待,就把你放在火上烤。看吧!子弹扫来的时候,有些人跑了,有些人毅力不动。这位查理迎上去面对火刑,而乔治躲到他老爸的卵翼之下去了,你要怎么做,奖赏乔治,还是毁掉查理。
Trask: Are you finished, Mr. Slade?
你讲完了没有斯莱德中校。
Frank: No, I'm just getting warmed up! I don't know who went to this place, William Howard Taft, William Jennings Bryant, William Tell, whoever, their spirit is dead, if they ever had one. It's gone. You're building a rat ship here, a vessel for seagoing snitches. And if you think you're preparing these minnows for manhood, you better think again, because I say you're killing the very spirit this institution proclaims it instills. What a sham! What kind of a show are you guys putting on here today? I mean, the only class in this act is sitting next to me, I'm here to tell you this boy's soul is intact, it's non-negotiable, you know how I know, someone here, and I'm not gonna say who, offered to buy it, only Charlie here wasn't selling.
不。我才刚刚开了个头,我不知道那些有名的校友是谁——威廉-霍华德塔夫、威廉-詹尼斯-布莱克、威廉-蒂尔,管他呢;他们的精神已经死了,就算有也不在了。你眼下正在打造用来运送告密者的远洋轮,要是你以为正在把他们培养成男子汉,那么你想错了,因为你杀死了恰恰是这种精神,也就这学校所声称的立校精神。多么可耻,你们今天上演的到底是一出什么样的闹剧,在这件事情当中唯一值得夸奖的人就坐在我身边,让我告诉你们这个孩子的品行无可挑剔,这是毋庸置疑,以为我不知道,这里有人~我不说是谁,想收买他。查理不会出卖自己的灵魂。
Trask: Sir, you're out of order.
不要破坏规矩
Frank: I'll show you out of order. You don't know what out of order is, Mr. Trask, I'd show you, but I'm too old, I'm too tired, I'm too fucking blind, if I were the man I was five years ago, I'd take a flame thrower to this place! Out of order? Who the hell do you think you're talking to? I've been around, you know? There was a time I could see, and I have seen, boys like these, younger than these, their arms torn out, their legs ripped off, but there is nothing like the sight of an amputated spirit. There is no prosthetic for that, you think you're merely sending this splendid foot solider back home to Oregen with his tail between his legs, but I say you're executing his soul! And why? Because he is not a Baird man. Baird men, you hurt this boy, you're gonna be Baird bums, the lot of you. And Harry, Jimmy, and Trent, wherever you are out there, fuck you too!
让你见识见识什么是破坏规矩,你不知道什么叫破坏规矩,克拉斯先生,真该让你见识,可我太老了!我太累了!该死的我还是个瞎子。要是五年前,我会拿火焰喷射剂把这给烧了,破坏规矩,你以为在跟谁说话,我可是久经杀场,那时候我还能看的见,我看见的是象他们这么大孩子们胳膊被炸段了,双腿被截段了,可我从来没见过孩子们的精神有过任何程度的缺损,他们从不缺少这种精神。你以为你只是把这个优秀的“战士”潜送回家?让他回到俄勒冈,从此你们就万事大吉了吗?可我要说你们正在谋杀这个孩子的精神,为什么!就因为他不是一个拜尔德人,拜尔德人?你们伤害了这个孩子,你们就是拜尔德的混蛋,你们全是。哈瑞、吉米、享特,不管你们坐在哪,见你们的鬼
Trask: Stand down, Mr. Slade!
请你肃静,斯莱德中校
Frank: I'm not finished. As I came in here, I heard those words: cradle of leadership. Well, when the bough breaks, the cradle will fall, and it has fallen here, it has fallen. Makers of men, creators of leaders, be careful what kind of leaders you're producin' here. I don't know if Charlie's silence here today is right or wrong, I'm not a judge or jury, but I can tell you this: he won't sell anybody out to buy his future! And that my friends is called integrity, that's called courage. Now, that's the stuff leaders should be made of. Now I have come to crossroads in my life, I always knew what the right path was. Without exception, I knew, but I never took it, you know why, it was too * hard. Now here's Charlie, he's come to the crossroads, he has chosen a path. It's the right path, it's a path made of principle that leads to character. Let him continue on his journey. You hold this boy's future in your hands, committee, it's a valuable future, believe me. Don't destroy it, protect it. Embrace it. It's gonna make you proud one day, I promise you. How's that for cornball?
我还说完呢,我刚一进到这里,就听到那些话:“未来领袖的摇篮”如果架子断了,摇篮也就掉了,它已经掉了,它坠落了,造就青年,培养未来的领袖,看吧!要小心了,你们在培养什么样的领袖,我不知道!今天查理保持沉默是对还是错,我虽然不是法官但我可以告诉你,他不会为了自己的前途而出卖任何人。朋友们!这就是人们常说的正直,这就是勇气,这才是未来领袖所具有的品质。现在我到了一个人生的十字路口,我一向知道哪条路是正确的,这毋庸置疑。我知道,可我没走,为什么?因为做到这一点他太坚难了。轮到查理了,他也在一个人生的十字路口,他必须选择一条路,一条正确的路,一条有原则的路,一条成全他人格的路,让他沿着这条是继续前行,这孩子的前途掌握在你们的手里委员们,他会前途无量的,相信我,别毁了他!保护他!支持他!我保证会有一天你们会为此而感到骄傲。
篇8:闻香识女人经典台词精选
No mistakes in the Tango, not like life. It's simple, that's what makes the Tango so great. If you make a mistake, get all tangled up,just Tango on.
舞跳错了还可以继续,但生活不一样。
You're not bad, you're just in pain.
如果一个人是坏人,并不是因为他本性有多恶,只是因为他的生命中积累了太多坏的东西。世界上没有坏人,只有在痛苦中的人。
When the shit hits the fan, some guys run and some guys stay.
世界就是如此,东窗事发的时候有人走,有人留。
Now I've come to the crossroad in my life.I always knew what the right path was without exception. I knew, but I never took it.you know why.It's was too damn hard.
一个人走向末路往往是因为不遗余力地寻找捷径。
There is nothing like the sight of an amputated spirit.There is no prothesis for that.
没有什么比残缺的灵魂更可怕,而且那是任何东西都无法填补的。
Did you ever have the feeling that you wanted to go,and still you had the feeling that you wanted to stay?
有时决定了要走,却总是徘徊留恋。有时决定留下,眼神却总望着远方的山水。没关系,唱首歌,走走停停地看看风景。一条路始终有个尽头。
★ 双语教学计划
★ 双语美文参考
★ 双语心得体会
★ 台词
★ 双语离职证明
《闻香识女人》双语经典台词(共8篇)




