俄语诗歌歌词两篇

时间:2022-12-08 05:29:50 作者:氍毹夢長 综合材料 收藏本文 下载本文

“氍毹夢長”通过精心收集,向本站投稿了11篇俄语诗歌歌词两篇,下面小编为大家整理后的俄语诗歌歌词两篇,欢迎阅读与借鉴!

篇1:俄语经典诗歌:Мальчик-наоборот

俄语经典诗歌:Мальчик-наоборот

Все кладут

Сначала в рот

Бутерброд,

А потом

Едят компот.

Он - всегда

Наоборот.

Он сначала

Ест компот,

За компотом

Бутерброд.

Все сначала

Чистят зубы,

А потом

Влезают в шубы.

Он, надев

Пальто и шарф,

Льёт потом

Воды в ушат

И, надвинувши

Картуз,

Порошок

Несёт ко рту.

Все собрались

В огород, -

Он остался

У ворот...

Все остались

У ворот, -

Он собрался

В огород...

Он всегда

Наоборот.

- Ты всегда

Не как отряд, -

Октябрята

Говорят. -

Раз ты всё

Наоборот,

Ты ходи

Спиной вперёд.

- Ну и что же,

И пойду! -

И, толкаясь

На ходу

И шатаясь

Как больной,

Он идёт

Вперёд

Спиной.

- Ой, товарищи,

Бегите!

Берегите

Ваши лбы!

Что за странное

Событье:

Мальчик

Лезет на столбы?!

Поскользнулся,

Задом пятясь, -

И к милиции

В объятья.

- Почему идёшь

Спиной?

Ходят правой

Стороной!

- Отпустите! -

Он ревёт. -

Я хожу спиной

Вперёд!

Я всегда

Наоборот.

篇2:俄语诗歌

俄语精选诗歌

俄语诗歌:Естьтакиемальчики

Мы на мальчика глядим -

Он какой-то нелюдим!

Хмурится он, куксится,

Будто выпил уксуса.

В сад выходит Вовочка,

Хмурый, словно заспанный.

- Не хочу здороваться. -

Прячет руку за спину.

Мы на лавочке сидим,

Сел в сторонку нелюдим,

Не берёт он мячика,

Он вот-вот расплачется.

Думали мы, думали,

Думали - придумали:

Будем мы, как Вовочка,

Хмурыми, угрюмыми.

Вышли мы на улицу -

Тоже стали хмуриться.

Даже маленькая Люба -

Ей всего-то года два -

Тоже выпятила губы

И надулась, как сова.

- Погляди! -кричим мы Вове. -

俄语诗歌:Естьтакиемальчики

Хорошо мы хмурим брови?

Он взглянул на наши лица,

Собирался рассердиться,

Вдруг как расхохочется.

Он не хочет, а хохочет

Звонче колокольчика.

Замахал на пас рукой:

- Неужели я такой?

- Ты такой! - кричим мы Вове,

Всё сильнее хмурим брови.

Он пощады запросил:

- Ой, смеяться нету сил!

Он теперь неузнаваем,

С ним на лавочке сидим

И его мы называем:

Вова - бывший нелюдим.

Он нахмуриться захочет,

Вспомнит нас и захохочет.

篇3: 俄语经典诗歌:Сверчок

03月11日 欢迎来俄罗斯,我们将竭诚提供最好的俄语教程供您学习之用。Папа работал,

Шуметь запрещал...

Вдруг

Под диваном

Сверчок

Затрещал.

Ищу под диваном -

Не вижу сверчка.

А он, как нарочно,

Трещит с потолка.

То близко сверчок,

То далёко сверчок,

То вдруг застрекочет,

То снова молчок.

Летает сверчок

Или ходит пешком?

С усами сверчок

Или с пёстрым брюшком?

А вдруг он лохматый

И страшный на вид?

Он выползет на пол

И всех удивит.

Петька сказал мне:

- Давай пятачок,

Тогда я скажу тебе,

Что за сверчок.

Мама сказала:

- Трещит без конца!

Выселить нужно

Такого жильца!

Везде мы искали.

Где только могли.

Потерянный зонтик

Под шкафом

Нашли,

Нашли под диваном

Футляр от очков,

Но никаких

Не поймали

Сверчков.

Сверчок - невидимка,

Его не найдёшь.

Я так и не знаю,

На что он похож.

篇4:俄语歌曲喀秋莎歌词

俄语歌曲喀秋莎歌词

喀秋莎作于1938年,由民谣歌手丽基雅·鲁斯兰诺娃首次演唱,马特维·勃兰切尔作曲,米哈伊尔·伊萨科夫斯基作词。

本曲讲述一个叫“卡秋莎”的女孩思念、盼望在边防军服役的爱人早日归来之抒情爱情歌曲。

喀秋莎(俄语: Катюша,英语:Katyusha),又译为卡秋莎,是一首第二次世界大战战前就流传于俄国的歌曲,在二次大战时常被前线男儿当作军歌唱诵。

以下是歌曲《喀秋莎》的歌词:

喀秋莎

---梦之旅合唱组合---

正当梨花开遍了天涯,

河上飘着柔漫的轻纱!

喀秋莎站在竣峭的岸上,

歌声好像明媚的春光。

喀秋莎站在竣峭的岸上,

歌声好像明媚的春光。

姑娘唱着美妙的歌曲,

她在歌唱草原的雄鹰;

她在歌唱心爱的人儿,

她还藏着爱人的书信。

她在歌唱心爱的人儿,

她还藏着爱人的书信。

Music......

啊这歌声姑娘的歌声,

跟着光明的.太阳飞去吧!

去向远方边疆的战士,

把喀秋莎的问候传达。

去向远方边疆的战士,

把喀秋莎的问候传达。

驻守边疆年轻的战士,

心中怀念遥远的姑娘,

勇敢战斗保卫祖国,

喀秋莎爱情永远属于他。

勇敢战斗保卫祖国,

喀秋莎爱情永远属于他。

正当梨花开遍了天涯,

河上飘着柔漫的轻纱!

喀秋莎站在竣峭的岸上,

歌声好像明媚的春光。

喀秋莎站在竣峭的岸上,

歌声好像明媚的春光。

歌声好像明媚的春光。

歌声好像明媚的春光。

---End---

篇5:俄语诗歌欣赏:УАндрюшиёлка

03月11日 俄罗斯学习网将为各位学生提供最全面的俄语学习资料,有任何问题可以在网站下放反馈给我们。谢谢您的支持! Елку новогоднюю

Дедушка принёс.

(Он был просто дедушка,

А не дед-мороз.)

Нужно выбрать место,

Где поставить ёлку.

Нужно сдвинуть кресло,

Переставить полку.

Елка слишком высока -

Достаёт до потолка.

Это для Андрюши

Украшают ёлку.

Дедушка повесил

Золотую пчёлку.

- Нет,- сказала мама,-

Тут повесим стадо,

Я же лучше знаю,

Что ребёнку надо.

- Ой! - кричит соседка,

Галя-комсомолка.-

Ни одной хлопушки -

Разве это ёлка?!

Мама от волненья

Встала на рассвете -

Бабочку забыли

В золотом пакете!

На руках у мамы

Перед яркой ёлкой

Маленький Андрюша,

Мальчик с белой чёлкой.

Вот бегут соседки,

Мамины подружки. -

Погляди на ёлку! -

Все кричат Андрюшке.

В комнате веселье,

Там полно народа.

Он один спокоен:

Мальчику полгода!

Но зато в восторге

Галя-комсомолка:

- Начинаем танцы!

篇6:俄语诗歌鉴赏:Любочка

俄语诗歌鉴赏:Любочка

Ленточка в косе.

Кто не знает Любочку?

Любу знают все.

Девочки на празднике

Соберутся в круг.

Как танцует Любочка!

Лучше всех подруг.

Кружится и юбочка

И ленточка в косе.

Все глядят на Любочку,

Радуются все.

Но если к этой Любочке

Вы придёте в дом,

Там вы эту девочку

Узнаете с трудом.

Она кричит ещё с порога,

Объявляет на ходу:

- У меня уроков много,

Я за хлебом не пойду!

Едет Любочка в трамвае -

Она билета не берёт.

Всех локтями раздвигая,

Пробирается вперёд.

篇7:Машенькарастёт的俄语诗歌

Машенькарастёт的俄语诗歌

Сегодня новость во дворе!

Машеньке не верится:

Распустилось на заре

Молодое деревце.

В сентябре, осенним днём,

Его сажали в сырости.

Сколько листиков на нём

Вдруг успело вырасти!

Глядит на Машеньку сосед:

- А вам, товарищ, сколько лет?

Я как-то видел вас зимой,

Вас на руках несли домой!

Звали мальчика Василий,

Он сидел играл в песок.

Вдруг у Машеньки спросили:

- Поглядишь за ним часок?

Жарко. Летняя погода,

Сильно солнышко печёт...

Мальчик младше на два года,

С этим мальчиком - хлопот!

Он сидит в песок играет

И на солнце загорает.

Говорит она, как мама:

- Где у нас с тобой панама?

Толстый он, в рубашке синей,

Подпоясан пояском.

Рассердился вдруг Василий,

Бросил в Машеньку песком.

- Убегай! - кричит Серёжа.-

Он побьёт тебя сейчас!

На два года он моложе,

Но сильнее в десять раз!

- Мальчик! - Маша закричала.-

Отведу тебя домой!

(Вот ещё недоставало

Ей расплакаться самой!)

Говорит она Серёже:

- Поручили мне его!

Буду с ним теперь построже,

Но не брошу одного!

Светит солнце над домами,

Во дворе - ни ветерка...

Маша мальчику в панаме

Строит башню из песка,

Говорит ему, как мама:

- Ты меня замучил прямо!

Очень жарко... Душный день...

Даже кот улёгся в тень.

Он в тени, под деревцем,

Выспаться надеется.

Помурлыкал он спросонок...

Маша смотрит: - Спи, котёнок,

Я тебя посторожу,

На скамейке посижу.

От жары, от духоты

Книзу клонятся цветы.

Маша встала со скамейки,

Полила цветы из лейки.

- Мне не справиться одной!

Нужен дождик проливной!

И, как будто по заказу,

В вышине ударил гром.

Сильный ливень хлынул сразу,

Разразился над двором.

Над двором грохочет гром.

Убежал котёнок в дом.

Льются по двору потоки...

И немного погодя -

Весь в озёрах двор широкий

После летнего дождя.

Маша смотрит - всё в порядке:

Напились цветы на грядке.

Малыши среди двора

Хоровод водили.

В гуси-лебеди игра,

Серый волк - Василий.

- Гуси-лебеди, домой!

Серый волк под горой!

Волк на них и не глядит,

Волк на лавочке сидит.

Собрались вокруг него

Лебеди и гуси.

- Почему ты нас не ешь? -

Говорит Маруся.

- Раз ты волк, так ты не трусь! -

Закричал на волка гусь.-

От такого волка

Никакого толка!-

Волк ответил: - Я не трушу,

Нападу на вас сейчас,

Я доем сначала грушу,

А потом примусь за вас!

В переулке светлый дом,

Трёхэтажный, каменный,

Здесь училась мама в нём

И сдала экзамены.

За оградой виден сад -

Молодые яблони.

Там работает отряд

С тачками и граблями.

Первоклассники пойдут

По широкой лестнице,

Все подружки будут тут -

Машины ровесницы.

Маша - первоклассница.

Форменное платьице,

Накрахмален фартук,

Можно сесть за парту!

На фартуке - оборки,

А на платье - складки!

Где бы взять пятёрки,

Чтоб было всё в порядке?

篇8:俄语诗歌赏析:Сверчок

俄语诗歌赏析:Сверчок

Папа работал,

Шуметь запрещал...

Вдруг

Под диваном

Сверчок

Затрещал.

Ищу под диваном -

Не вижу сверчка.

А он, как нарочно,

Трещит с потолка.

То близко сверчок,

То далёко сверчок,

То вдруг застрекочет,

То снова молчок.

Летает сверчок

Или ходит пешком?

С усами сверчок

Или с пёстрым брюшком?

А вдруг он лохматый

И страшный на вид?

Он выползет на пол

И всех удивит.

Петька сказал мне:

- Давай пятачок,

Тогда я скажу тебе,

Что за сверчок.

Мама сказала:

- Трещит без конца!

篇9:经典俄语诗歌Очки赏析

经典俄语诗歌Очки赏析

Скоро десять лет Серёже,

Диме

Нет ещё шести, -

Дима

Всё никак не может

До Серёжи дорасти!

Бедный Дима!

Он моложе!

Он завидует Серёже!

Брату всё разрешено -

Он в четвёртом классе!

Может он ходить в кино,

Брать билеты в кассе!

У него в портфеле ножик,

На груди горят значки!

А теперь ещё Серёже

Доктор выписал очки!

Нет, ребята, это слишком!

Он в очках явился вдруг!

Во дворе сказал мальчишкам:

- Я ужасно близорук!

И наутро вот что было:

Бедный Дима вдруг ослеп.

На окне лежало мыло -

原文来源: 俄语诗歌:Очки

Он сказал, что это хлеб!

Со стола он сдёрнул скатерть,

Налетел на стул спиной

И спросил про тётю Катю:

- Это шкаф передо мной? -

Ничего не видит Дима:

Стул берёт - садится мимо.

И кричит: - Я близорукий!

Мне к врачу необходимо!

Я хочу идти к врачу!

Я очки носить хочу!

- Не волнуйся и не плачь, -

Говорит больному врач.

Надевает он халат,

Вынимает шоколад.

Не успел сказать ни слова,

Раздаётся крик больного:

- Шоколада мне не надо,

Я не вижу шоколада!

Доктор смотрит на больного,

Говорит ему сурово:

- Мы тебе не дурачки!

Не нужны тебе очки.

Вот шагает Дима к дому,

Он остался в дурачках.

Не завидуйте другому,

Даже если он в очках!

篇10:Обидаv俄语诗歌欣赏

Обидаv俄语诗歌欣赏

俄语诗歌:Обида

03月08日 欢迎来俄罗斯,我们将竭诚提供最好的俄语教程供您学习之用。 Моей сестрёнке двадцать дней,

Но все твердят о ней, о ней:

Она всех лучше, всех умней. И слышно в доме по утрам:

- Она прибавила сто грамм! Ну девочка, ну умница!

- Она водички попила

-За это снова похвала:

- Ну девочка, ну умница! Она спокойно поспала:

- Ну девочка, ну умница! А мама шепчет:

- Прелесть!

-В восторге от Алёнки.

-Смотрите, разоделись Мы в новые пелёнки.

- Смотрите, мы зеваем, Мы ротик разеваем!

-Кричит довольный папа. И он неузнаваем. Он всю цветную плёнку

Истратил на Алёнку. Я гвоздь в сарае забивал, И то не слышал я похвал!

Обиду трудно мне скрывать, Я больше не могу. И вот я тоже лёг в кровать И стал кричать:

- Агу! Взглянул мой папа на меня, Сказал он: - Не дури! Ты что вопишь средь бела дня, Как дети-дикари? Тогда я лёг лицом к стене, И ждал я

нахлобучки. Вдруг мама бросилась ко мне:

- Давай возьму на ручки? А я в ответ: - Я не грудной! Ты просто так

побудь со мной.

篇11:优秀的俄语经典诗歌:Гдеживетгерой?

优秀的俄语经典诗歌:Гдеживетгерой?

Ура, у нас живёт герой

В квартире семьдесят второй!

Не кто-нибудь - сам управдом

Принёс такую весть.

И вот к герою мы идём

Взглянуть, какой он есть.

Узнаем мы, кого он спас,

Сниматься будем с ним.

“Мы - делегация от нас!” -

Ему мы объясним.

Вот мы стоим перед дверьми,

Друг другу шепчем: - Не шуми! -

Нам открывает паренёк,

Мальчишка лет восьми.

Он так обрадовался: - Ой!

Вы говорите, есть герой

В квартире семьдесят второй?

Постойте, может быть, мой брат?

Он получил восьмой разряд,

Он метит в мастера!

А может быть, сестра?

Она проходчица в метро. -

Тут он прищурился хитро: -

Есть у неё жених!

Он лучший слесарь в гараже,

И в телевизоре уже

Показывали их.

- Ты что несёшь какой-то вздор!

Впусти нас лучше в коридор!

Но он стоит и мелет чушь:

- Ой, я забыл - соседкин муж

Мечтал героем стать!

Но он уехал на Урал,

У них больна свекровь! -

Так всех жильцов он перебрал

И начинает вновь:

- Никита, может быть, герой?

Три дня вставал чуть свет,

Теперь всю рощу перерой -

Там шелкопряда нет!

А может, бабушка герой?

Была когда-то медсестрой!

- Пойми,- сказал один из нас,-

У вас кого-то кто-то спас!

Мы согласились: - Все жильцы

У вас, конечно, молодцы,

Но непонятно, кто герой

В квартире семьдесят второй.

Мы стали адрес проверять:

Дом 18. Корпус 5.

Ошибся, значит, управдом,

Что здесь герои есть!

Кричит мальчишка: - Дело в том,

Что этот корпус шесть!

- Тогда пришли мы не туда! -

Сказал один из нас.-

Не в этом корпусе тогда

Кого-то кто-то спас!

Не в этом корпусе герой

В квартире семьдесят второй!

А паренёк кричит: - Привет!

У нас пока героя нет,

Но он появится вот-вот,

Вы к нам зайдите через год!

基督教诗歌平安夜歌词

俄语简单自我介绍范文

俄语怎么学听说读写

俄语关于自己范文

俄语翻译

俄语复试自我介绍范文

俄语的经典句子

黑龙江俄语导游词

俄语翻译求职信

四川旅游俄语导游词

俄语诗歌歌词两篇(精选11篇)

欢迎下载DOC格式的俄语诗歌歌词两篇,但愿能给您带来参考作用!
推荐度: 推荐 推荐 推荐 推荐 推荐
点击下载文档 文档为doc格式
点击下载本文文档