“氍毹夢長”通过精心收集,向本站投稿了11篇俄语诗歌歌词两篇,下面小编为大家整理后的俄语诗歌歌词两篇,欢迎阅读与借鉴!
- 目录
篇1:俄语经典诗歌:Мальчик-наоборот
俄语经典诗歌:Мальчик-наоборот
Все кладут
Сначала в рот
Бутерброд,
А потом
Едят компот.
Он - всегда
Наоборот.
Он сначала
Ест компот,
За компотом
Бутерброд.
Все сначала
Чистят зубы,
А потом
Влезают в шубы.
Он, надев
Пальто и шарф,
Льёт потом
Воды в ушат
И, надвинувши
Картуз,
Порошок
Несёт ко рту.
Все собрались
В огород, -
Он остался
У ворот...
Все остались
У ворот, -
Он собрался
В огород...
Он всегда
Наоборот.
- Ты всегда
Не как отряд, -
Октябрята
Говорят. -
Раз ты всё
Наоборот,
Ты ходи
Спиной вперёд.
- Ну и что же,
И пойду! -
И, толкаясь
На ходу
И шатаясь
Как больной,
Он идёт
Вперёд
Спиной.
- Ой, товарищи,
Бегите!
Берегите
Ваши лбы!
Что за странное
Событье:
Мальчик
Лезет на столбы?!
Поскользнулся,
Задом пятясь, -
И к милиции
В объятья.
- Почему идёшь
Спиной?
Ходят правой
Стороной!
- Отпустите! -
Он ревёт. -
Я хожу спиной
Вперёд!
Я всегда
Наоборот.
篇2:俄语诗歌
俄语精选诗歌
俄语诗歌:Естьтакиемальчики
Мы на мальчика глядим -
Он какой-то нелюдим!
Хмурится он, куксится,
Будто выпил уксуса.
В сад выходит Вовочка,
Хмурый, словно заспанный.
- Не хочу здороваться. -
Прячет руку за спину.
Мы на лавочке сидим,
Сел в сторонку нелюдим,
Не берёт он мячика,
Он вот-вот расплачется.
Думали мы, думали,
Думали - придумали:
Будем мы, как Вовочка,
Хмурыми, угрюмыми.
Вышли мы на улицу -
Тоже стали хмуриться.
Даже маленькая Люба -
Ей всего-то года два -
Тоже выпятила губы
И надулась, как сова.
- Погляди! -кричим мы Вове. -
俄语诗歌:Естьтакиемальчики
Хорошо мы хмурим брови?
Он взглянул на наши лица,
Собирался рассердиться,
Вдруг как расхохочется.
Он не хочет, а хохочет
Звонче колокольчика.
Замахал на пас рукой:
- Неужели я такой?
- Ты такой! - кричим мы Вове,
Всё сильнее хмурим брови.
Он пощады запросил:
- Ой, смеяться нету сил!
Он теперь неузнаваем,
С ним на лавочке сидим
И его мы называем:
Вова - бывший нелюдим.
Он нахмуриться захочет,
Вспомнит нас и захохочет.
篇3: 俄语经典诗歌:Сверчок
03月11日 欢迎来俄罗斯,我们将竭诚提供最好的俄语教程供您学习之用。Папа работал,
Шуметь запрещал...
Вдруг
Под диваном
Сверчок
Затрещал.
Ищу под диваном -
Не вижу сверчка.
А он, как нарочно,
Трещит с потолка.
То близко сверчок,
То далёко сверчок,
То вдруг застрекочет,
То снова молчок.
Летает сверчок
Или ходит пешком?
С усами сверчок
Или с пёстрым брюшком?
А вдруг он лохматый
И страшный на вид?
Он выползет на пол
И всех удивит.
Петька сказал мне:
- Давай пятачок,
Тогда я скажу тебе,
Что за сверчок.
Мама сказала:
- Трещит без конца!
Выселить нужно
Такого жильца!
Везде мы искали.
Где только могли.
Потерянный зонтик
Под шкафом
Нашли,
Нашли под диваном
Футляр от очков,
Но никаких
Не поймали
Сверчков.
Сверчок - невидимка,
Его не найдёшь.
Я так и не знаю,
На что он похож.
篇4:俄语歌曲喀秋莎歌词
俄语歌曲喀秋莎歌词
喀秋莎作于1938年,由民谣歌手丽基雅·鲁斯兰诺娃首次演唱,马特维·勃兰切尔作曲,米哈伊尔·伊萨科夫斯基作词。
本曲讲述一个叫“卡秋莎”的女孩思念、盼望在边防军服役的爱人早日归来之抒情爱情歌曲。
喀秋莎(俄语: Катюша,英语:Katyusha),又译为卡秋莎,是一首第二次世界大战战前就流传于俄国的歌曲,在二次大战时常被前线男儿当作军歌唱诵。
以下是歌曲《喀秋莎》的歌词:
喀秋莎
---梦之旅合唱组合---
正当梨花开遍了天涯,
河上飘着柔漫的轻纱!
喀秋莎站在竣峭的岸上,
歌声好像明媚的春光。
喀秋莎站在竣峭的岸上,
歌声好像明媚的春光。
姑娘唱着美妙的歌曲,
她在歌唱草原的雄鹰;
她在歌唱心爱的人儿,
她还藏着爱人的书信。
她在歌唱心爱的人儿,
她还藏着爱人的书信。
Music......
啊这歌声姑娘的歌声,
跟着光明的.太阳飞去吧!
去向远方边疆的战士,
把喀秋莎的问候传达。
去向远方边疆的战士,
把喀秋莎的问候传达。
驻守边疆年轻的战士,
心中怀念遥远的姑娘,
勇敢战斗保卫祖国,
喀秋莎爱情永远属于他。
勇敢战斗保卫祖国,
喀秋莎爱情永远属于他。
正当梨花开遍了天涯,
河上飘着柔漫的轻纱!
喀秋莎站在竣峭的岸上,
歌声好像明媚的春光。
喀秋莎站在竣峭的岸上,
歌声好像明媚的春光。
歌声好像明媚的春光。
歌声好像明媚的春光。
---End---
篇5:俄语诗歌欣赏:УАндрюшиёлка
03月11日 俄罗斯学习网将为各位学生提供最全面的俄语学习资料,有任何问题可以在网站下放反馈给我们。谢谢您的支持! Елку новогоднюю
Дедушка принёс.
(Он был просто дедушка,
А не дед-мороз.)
Нужно выбрать место,
Где поставить ёлку.
Нужно сдвинуть кресло,
Переставить полку.
Елка слишком высока -
Достаёт до потолка.
Это для Андрюши
Украшают ёлку.
Дедушка повесил
Золотую пчёлку.
- Нет,- сказала мама,-
Тут повесим стадо,
Я же лучше знаю,
Что ребёнку надо.
- Ой! - кричит соседка,
Галя-комсомолка.-
Ни одной хлопушки -
Разве это ёлка?!
Мама от волненья
Встала на рассвете -
Бабочку забыли
В золотом пакете!
На руках у мамы
Перед яркой ёлкой
Маленький Андрюша,
Мальчик с белой чёлкой.
Вот бегут соседки,
Мамины подружки. -
Погляди на ёлку! -
Все кричат Андрюшке.
В комнате веселье,
Там полно народа.
Он один спокоен:
Мальчику полгода!
Но зато в восторге
Галя-комсомолка:
- Начинаем танцы!
篇6:俄语诗歌鉴赏:Любочка
俄语诗歌鉴赏:Любочка
Ленточка в косе.
Кто не знает Любочку?
Любу знают все.
Девочки на празднике
Соберутся в круг.
Как танцует Любочка!
Лучше всех подруг.
Кружится и юбочка
И ленточка в косе.
Все глядят на Любочку,
Радуются все.
Но если к этой Любочке
Вы придёте в дом,
Там вы эту девочку
Узнаете с трудом.
Она кричит ещё с порога,
Объявляет на ходу:
- У меня уроков много,
Я за хлебом не пойду!
Едет Любочка в трамвае -
Она билета не берёт.
Всех локтями раздвигая,
Пробирается вперёд.
篇7:Машенькарастёт的俄语诗歌
Машенькарастёт的俄语诗歌
Сегодня новость во дворе!
Машеньке не верится:
Распустилось на заре
Молодое деревце.
В сентябре, осенним днём,
Его сажали в сырости.
Сколько листиков на нём
Вдруг успело вырасти!
Глядит на Машеньку сосед:
- А вам, товарищ, сколько лет?
Я как-то видел вас зимой,
Вас на руках несли домой!
Звали мальчика Василий,
Он сидел играл в песок.
Вдруг у Машеньки спросили:
- Поглядишь за ним часок?
Жарко. Летняя погода,
Сильно солнышко печёт...
Мальчик младше на два года,
С этим мальчиком - хлопот!
Он сидит в песок играет
И на солнце загорает.
Говорит она, как мама:
- Где у нас с тобой панама?
Толстый он, в рубашке синей,
Подпоясан пояском.
Рассердился вдруг Василий,
Бросил в Машеньку песком.
- Убегай! - кричит Серёжа.-
Он побьёт тебя сейчас!
На два года он моложе,
Но сильнее в десять раз!
- Мальчик! - Маша закричала.-
Отведу тебя домой!
(Вот ещё недоставало
Ей расплакаться самой!)
Говорит она Серёже:
- Поручили мне его!
Буду с ним теперь построже,
Но не брошу одного!
Светит солнце над домами,
Во дворе - ни ветерка...
Маша мальчику в панаме
Строит башню из песка,
Говорит ему, как мама:
- Ты меня замучил прямо!
Очень жарко... Душный день...
Даже кот улёгся в тень.
Он в тени, под деревцем,
Выспаться надеется.
Помурлыкал он спросонок...
Маша смотрит: - Спи, котёнок,
Я тебя посторожу,
На скамейке посижу.
От жары, от духоты
Книзу клонятся цветы.
Маша встала со скамейки,
Полила цветы из лейки.
- Мне не справиться одной!
Нужен дождик проливной!
И, как будто по заказу,
В вышине ударил гром.
Сильный ливень хлынул сразу,
Разразился над двором.
Над двором грохочет гром.
Убежал котёнок в дом.
Льются по двору потоки...
И немного погодя -
Весь в озёрах двор широкий
После летнего дождя.
Маша смотрит - всё в порядке:
Напились цветы на грядке.
Малыши среди двора
Хоровод водили.
В гуси-лебеди игра,
Серый волк - Василий.
- Гуси-лебеди, домой!
Серый волк под горой!
Волк на них и не глядит,
Волк на лавочке сидит.
Собрались вокруг него
Лебеди и гуси.
- Почему ты нас не ешь? -
Говорит Маруся.
- Раз ты волк, так ты не трусь! -
Закричал на волка гусь.-
От такого волка
Никакого толка!-
Волк ответил: - Я не трушу,
Нападу на вас сейчас,
Я доем сначала грушу,
А потом примусь за вас!
В переулке светлый дом,
Трёхэтажный, каменный,
Здесь училась мама в нём
И сдала экзамены.
За оградой виден сад -
Молодые яблони.
Там работает отряд
С тачками и граблями.
Первоклассники пойдут
По широкой лестнице,
Все подружки будут тут -
Машины ровесницы.
Маша - первоклассница.
Форменное платьице,
Накрахмален фартук,
Можно сесть за парту!
На фартуке - оборки,
А на платье - складки!
Где бы взять пятёрки,
Чтоб было всё в порядке?
篇8:俄语诗歌赏析:Сверчок
俄语诗歌赏析:Сверчок
Папа работал,
Шуметь запрещал...
Вдруг
Под диваном
Сверчок
Затрещал.
Ищу под диваном -
Не вижу сверчка.
А он, как нарочно,
Трещит с потолка.
То близко сверчок,
То далёко сверчок,
То вдруг застрекочет,
То снова молчок.
Летает сверчок
Или ходит пешком?
С усами сверчок
Или с пёстрым брюшком?
А вдруг он лохматый
И страшный на вид?
Он выползет на пол
И всех удивит.
Петька сказал мне:
- Давай пятачок,
Тогда я скажу тебе,
Что за сверчок.
Мама сказала:
- Трещит без конца!
篇9:经典俄语诗歌Очки赏析
经典俄语诗歌Очки赏析
Скоро десять лет Серёже,
Диме
Нет ещё шести, -
Дима
Всё никак не может
До Серёжи дорасти!
Бедный Дима!
Он моложе!
Он завидует Серёже!
Брату всё разрешено -
Он в четвёртом классе!
Может он ходить в кино,
Брать билеты в кассе!
У него в портфеле ножик,
На груди горят значки!
А теперь ещё Серёже
Доктор выписал очки!
Нет, ребята, это слишком!
Он в очках явился вдруг!
Во дворе сказал мальчишкам:
- Я ужасно близорук!
И наутро вот что было:
Бедный Дима вдруг ослеп.
На окне лежало мыло -
原文来源: 俄语诗歌:Очки
Он сказал, что это хлеб!
Со стола он сдёрнул скатерть,
Налетел на стул спиной
И спросил про тётю Катю:
- Это шкаф передо мной? -
Ничего не видит Дима:
Стул берёт - садится мимо.
И кричит: - Я близорукий!
Мне к врачу необходимо!
Я хочу идти к врачу!
Я очки носить хочу!
- Не волнуйся и не плачь, -
Говорит больному врач.
Надевает он халат,
Вынимает шоколад.
Не успел сказать ни слова,
Раздаётся крик больного:
- Шоколада мне не надо,
Я не вижу шоколада!
Доктор смотрит на больного,
Говорит ему сурово:
- Мы тебе не дурачки!
Не нужны тебе очки.
Вот шагает Дима к дому,
Он остался в дурачках.
Не завидуйте другому,
Даже если он в очках!
篇10:Обидаv俄语诗歌欣赏
Обидаv俄语诗歌欣赏
俄语诗歌:Обида
03月08日 欢迎来俄罗斯,我们将竭诚提供最好的俄语教程供您学习之用。 Моей сестрёнке двадцать дней,
Но все твердят о ней, о ней:
Она всех лучше, всех умней. И слышно в доме по утрам:
- Она прибавила сто грамм! Ну девочка, ну умница!
- Она водички попила
-За это снова похвала:
- Ну девочка, ну умница! Она спокойно поспала:
- Ну девочка, ну умница! А мама шепчет:
- Прелесть!
-В восторге от Алёнки.
-Смотрите, разоделись Мы в новые пелёнки.
- Смотрите, мы зеваем, Мы ротик разеваем!
-Кричит довольный папа. И он неузнаваем. Он всю цветную плёнку
Истратил на Алёнку. Я гвоздь в сарае забивал, И то не слышал я похвал!
Обиду трудно мне скрывать, Я больше не могу. И вот я тоже лёг в кровать И стал кричать:
- Агу! Взглянул мой папа на меня, Сказал он: - Не дури! Ты что вопишь средь бела дня, Как дети-дикари? Тогда я лёг лицом к стене, И ждал я
нахлобучки. Вдруг мама бросилась ко мне:
- Давай возьму на ручки? А я в ответ: - Я не грудной! Ты просто так
побудь со мной.
篇11:优秀的俄语经典诗歌:Гдеживетгерой?
优秀的俄语经典诗歌:Гдеживетгерой?
Ура, у нас живёт герой
В квартире семьдесят второй!
Не кто-нибудь - сам управдом
Принёс такую весть.
И вот к герою мы идём
Взглянуть, какой он есть.
Узнаем мы, кого он спас,
Сниматься будем с ним.
“Мы - делегация от нас!” -
Ему мы объясним.
Вот мы стоим перед дверьми,
Друг другу шепчем: - Не шуми! -
Нам открывает паренёк,
Мальчишка лет восьми.
Он так обрадовался: - Ой!
Вы говорите, есть герой
В квартире семьдесят второй?
Постойте, может быть, мой брат?
Он получил восьмой разряд,
Он метит в мастера!
А может быть, сестра?
Она проходчица в метро. -
Тут он прищурился хитро: -
Есть у неё жених!
Он лучший слесарь в гараже,
И в телевизоре уже
Показывали их.
- Ты что несёшь какой-то вздор!
Впусти нас лучше в коридор!
Но он стоит и мелет чушь:
- Ой, я забыл - соседкин муж
Мечтал героем стать!
Но он уехал на Урал,
У них больна свекровь! -
Так всех жильцов он перебрал
И начинает вновь:
- Никита, может быть, герой?
Три дня вставал чуть свет,
Теперь всю рощу перерой -
Там шелкопряда нет!
А может, бабушка герой?
Была когда-то медсестрой!
- Пойми,- сказал один из нас,-
У вас кого-то кто-то спас!
Мы согласились: - Все жильцы
У вас, конечно, молодцы,
Но непонятно, кто герой
В квартире семьдесят второй.
Мы стали адрес проверять:
Дом 18. Корпус 5.
Ошибся, значит, управдом,
Что здесь герои есть!
Кричит мальчишка: - Дело в том,
Что этот корпус шесть!
- Тогда пришли мы не туда! -
Сказал один из нас.-
Не в этом корпусе тогда
Кого-то кто-то спас!
Не в этом корпусе герой
В квартире семьдесят второй!
А паренёк кричит: - Привет!
У нас пока героя нет,
Но он появится вот-вот,
Вы к нам зайдите через год!
★ 俄语关于自己范文
★ 俄语翻译
★ 俄语的经典句子
★ 黑龙江俄语导游词
★ 俄语翻译求职信
俄语诗歌歌词两篇(精选11篇)




