【导语】“寂寞+孤独”通过精心收集,向本站投稿了11篇6月23日英语四级翻译部分答案,下面小编给大家整理后的6月23日英语四级翻译部分答案,欢迎阅读!
- 目录
篇1:6月23日英语四级翻译部分答案
87 The finding of this study failed to ( 将人们的睡眠质量考虑在内) consider the quality of human#39;s sleep.
88 The prevention and treatment of AIDS is (我们可以合作的领域) one field of our cooperation.
89 Because of the leg injury, the athelete (决定退出比赛) decided/decides to quit the match.
90 To make donations or for more information, please (按以下地址和我们联系) contact us at the following address.
91 Please come here at ten tomorrow morning (如果你方便的话) at your convenience
篇2:6月英语四级考试翻译部分全攻略
大学英语四级考试改革后,取消了原有的词汇与语法结构部分的试题,增添了新翻译这部分的新题型,与以往作为四级考试备选题型之一的英译汉不同,新题型的翻译改为汉译英,增加了一定的难度,但是仔细的考生可以发现,两次新题型翻译实考题目以及四六级考试委员会给出的样卷所设置的翻译考点与以前的词汇语法考点基本是一致的,这个信息也给我们的备考提供了一些启示。
现在离6月份的考试还有20天左右的时间 ,大部分的考生也已经进入了冲刺阶段的复习,那如何在冲刺阶段复习翻译题型呢?又如何在考试中取得高分呢?我送给考生16个字:立足真题,挖掘考点,回顾过去,胸有成竹。下面从两个角度来谈一下冲刺阶段如何进行翻译题型的复习。
首先,同学们一定要明确新四级中翻译考什么?核心考点是什么?只有这样才能有的放矢的进行冲刺复习,通过对样题以及实考试题的分析,翻译题型有三大考点:
1. 固定搭配考点:这是翻译中的最为核心的考点,也是近几次命题密度最高的知识点,应该引起考生的高度重视。比如说名词与动词搭配,形容词与名词搭配,动词与副词的修饰关系,名词与介词搭配,更为重要的是常见的固定词组以及固定表达,这些都可能成为本次考试的命题重点。
例1:by contrast, american mothers were more likely _______________________________ (把孩子的成功归因于) natural talent.(大纲样题)。
【考点剖析】这个题目就非常典型。有两个固定搭配考点:1)be likely to do sth ; 2) owe…to /attribute…to (把…归因于)
2. 核心语法考点:这部分语法考点大多数是以前词汇语法考题考点的重现和转移,这一点要引起同学的重视,尽管词汇单选题现在不考了,但是还是不能忽视这部分题目,因为考点是一致的。核心语法考点最重要的虚拟语气,其次是倒装结构、从句知识、倒装结构、非谓语动词等。
例1:the professor required that ___________(我们交研究报告) by wednesday .
【考点剖析】本题是典型的语法题目。重点考查考生对虚拟语气的掌握。require后面接从句的时候,一定会虚拟语气,语法结构为require that +sb+should+动词原形。
例2:not only ___________________________ (他向我收费过高), but he didn’t do a good repair job either (大纲样题)
【考点剖析】本题同样为典型的语法考点。考查了考生对倒装结构这个特殊语法现象的掌握情况。句首的not only决定了倒装连接,下文用了过去时态,因此,这里需在he之前加did。所以答案应该为did he overcharge me。
3. 核心动词以及动词短语的考查。
例1:though a skilled worker, ____________________(他被公司解雇了) last week because of the economic crisis .
【考点剖析】本题的重要考点就是考生对“解雇”这个核心动词的翻译。可以表示解雇的有dismiss, discharge, fire等。
其次,考生在明确了新四级翻译的核心考点之后,就应该明确在冲刺阶段如何备考,如何应对了。下面我结合自己的理解,给广大考生提五条冲刺备考建议:
1. 在进行翻译练习时,尽量力求翻译答案多样化,以便扩展思维,开阔思路,掌握重点核心表达。
例:(为了挣钱供我上学)______________________, mother often takes on more work than is good for her
【考点剖析】对于“为了挣钱供我上学“的表达,我们可以说to earn money for my education; to earn money for my schooling ; in order to make money to finance my education ; in order to make money to fund my education ; in order to earn money to afford my education等。 表达多样化,发散性思维,对地道英文表达的积累很有帮助,直接与四级考试中翻译与写作题型相关。
2. 绝对不能忽视以前词汇语法的单项选择题,尽量在以前的词汇题中挖掘新四级翻译考点
例:the author was required to submit an abstract of about 200 words together with his research paper.
上面这道题是1月份四级考试的一道词汇单选题,同学们不难发现,句中的submit(提交)这个考点词在6月的新四级的翻译题中再次出现,这足以说明以前的词汇语法题目的考点与新题型中的翻译题考点具有延续性与继承性。这种考点延续的例子很多,由于篇幅所限,就不一一列举,以下举几个典型例子,以前词汇题考点,在未来的翻译中很可能考到的,抛砖引玉,希望引起考生重视。
例1:he gave a pledge to handle the affairs in a friendly manner .
【考点探究】 本题为6月四级考试的词汇单选题,handle the affairs in a friendly manner (以友好的方式处理事务)是一个核心表达,很有可能在翻译中考查。因为在这句话中,出现了考点叠加的现象:第一,give a pledge to do sth (承诺做某事);第二,handle(处理)这个核心动词的用法;第三,in …manner(以…方式)这个重要短语;考生一定要清楚,在复习词汇单选题的时候,出现考点叠加的地方一定要高度重视,容易命题。
例2:you will not be particular about your food in time of great hunger
【考点探究】be particular about your food(对食物挑剔)这个核心短语很可能成为翻译考点。除了这个表达外,还可以用be selective about your food 进行替换,这就反映了表达的多样性。
3. 多背搭配,同时利用经典搭配多造句子,完善语法结构。同时可以提高自己的写作水平,一举两得。
4. 强化重点语法知识。如倒装结构、虚拟语气、比较结构、定语从句、状语从句、非谓语动词等。
5. 深度分析已考翻译试题,全面掌握挖掘潜在考点,学会举一反三。
以上是我对四级翻译冲刺部分复习的几点建议,寥寥几句,希望对广大考生有所帮助。
祝大家考试顺利通过。
篇3:6月英语四级翻译练习
【翻译原文】
我们的身体夜晚需要休息,白天需要清醒。大多数人每晚需要8到8.5个小时的睡眠才能正常运转。找到更多的时间、更好的睡眠方法可能是个挑战。科学家已经确认了80多种不同的睡眠紊乱症(sleep disorders)。有些睡眠紊乱症是遗传的。但是,许多睡眠紊乱症是由于熬夜,经常跨时区旅行以及上夜班而引起的。
【参考译文】
Our bodies want to sleep at night and be awake during the day. Most women and men need between eight and eight and a half hours of sleep a night to function properly throughout their lives.Finding ways to get more and better sleep can be a challenge. Scientists have identified more than 80 different sleep disorders. Some sleeping disorders are genetic. But many problems are caused by staying up late and by traveling frequently between time zone or by working nights.
【重点表达】
正常运转 function properly
找到更多的时间、更好的睡眠方法 find ways to get more and better sleep
熬夜 stay up late
经常跨时区旅行 travel frequently between time zone
上夜班 work nights
篇4:6月英语四级翻译练习
【原文】
长期以来,京剧界面临的一个重要问题就是如何让更多人尤其是年轻人认识京剧、了解京剧,喜爱京剧。高速发展的现代社会为人们带来了更多娱乐选择,在电影、电视、网络等冲击下,年轻一代大多数没有意愿也少有机会真正感受京剧的魅力。现有的京剧专家很多已步入中老年,不擅长用年轻人喜欢的语言和方式与他们沟通;而年轻一代中又极少有人既懂得京剧又愿意花费时间和精力去介绍京剧。
【参考译文】
For a long time, a serious problem Peking Opera has been facing is how to get more people, especially the young generations, to know about, to understand, and to be keen on Peking Opera. The modern society, which is developing fast, has brought people more options for recreation. Under the impacts of movies, TV shows, Internet, etc., most of the young generations show no interest or scarcely have any opportunity to truly feel the charm of Peking Opera. Many of the Peking Opera masters have entered middle or old age, and they are not good at communicating with the young people in the languages or ways they like. Among the young generations, there are few people who have a good understanding of Peking Opera and are willing to spend time or efforts introducing it.
【小贴士】
1.在翻译过程中适当使用定语从句会给你的译文加分,如The modern society, which is developing fast, has brought...
2.遇到否定意义的句子,不要总是用“not”,而可以使用一些表否定意义的词,如scarce,rare等,会使你的表达看起来更加成熟。
篇5:6月英语四级翻译练习
【翻译原文】
那些保持适应性情绪控制状态的人,把逆境看作是暂时性的,相信困难应该会过去的。在一项危机中,他们很好地调整自己,坚信控制来源于激励的行动而非控制反应。他们不会受到紧张或痛苦情绪的惊吓;他们采取有效的应对策略,例如取得亲朋的支持和自我的述说。研究表明那些拥有高情商的人处理创伤性(traumatic)事件时很少会有负面心理问题。
【参考译文】
Those who maintain an adaptive state of emotional control regard adversity as temporary and have the belief that “This shall pass.” In a crisis, they well adjust themselves and firmly believe that the control comes from inspired action rather than controlling reaction. They are not terrified by intense or painful emotions; they employ effective coping strategies, such as obtaining support from relatives and friends, and self-talk. The study indicates that individuals with a high emotional intelligence handle traumatic events with rare negative psychological problems.
【重点表达】
情绪控制 emotional control
他们很好地调整自己 they well adjust themselves
受到紧张或痛苦情绪的惊吓 terrified by intense or painful emotions
采取有效的应对策略 employ/adopt effective coping strategies
自我的述说 self-talk
篇6:6月英语四级翻译技巧
在遇到较长的句子或较复杂的句子时,可以考虑分译,以使译文简洁,通俗易懂。同时也可以把汉语的两个较简短的句子译成一句,中间用连接词来链接。
英语四级翻译技巧七:正反表达翻译
正反表达翻译可以分为两种情况:
1.汉语从正面表达时,英语从反面表达。小编简称为“汉正英反”。
2.汉语从反面表达时,译文从正面表达。小编简称为“汉反英正”。
例子:他的演讲不充实。
译文:His speech is pretty thin.
批注:以上用法属于“汉反英正”的用法。
篇7:23年6月英语四级答案
B More ambitious than ordinary.
A Ambitious people may not have greater chance of success.
B Be able to adopt to new stuation
C The end of career.
D Prioritize health and happiness overMaterial success
英语四级答案(2023年6月)——信息匹配1
参考答案
36-40 FCJEB
41-45 LGDIL
36.[ F ] Today , the dancers travel across Chinatown going from business to business to bring good luck for the coming
year .
37.[ C ] But the club also acts as a recreation center and safe haven (庇护所) for teenagers , with video games readily available .
38.[ J ] But what makes you a competent lion dancer is that there ' s a sense of imagination involved .
39.[ E ] It is believed that the lion dance began in the third century . Stories vary about how lion dancing came to be , but most of them include a monster named Nian who would terrorize a village .
40.{ B ] Teenagers comprise about half of the group , many of whom began lion dancing at the age of 14.
41.[ L ] I value my culture and tradition , being Chinese or Asian - Americanl have a lot of pride in that , he said .
42.[ G ] As one person controls the head , a second follows under a train of fabric representing the body .
43.[ D ]“ We ' re abigfamily ” he said , shaking hands with other members as they walked through the doors You know everyone .
44.{ I ] Mr.Chan , who has been involved with the club for nearly 50 years , said that passing the dance from one generation to the next was vital .
45.{ L ] Mr.Le comes by the dance as a legacy (传承).“ T was born intoit ” Mr.Le said , noting that his uncle and father were club members .
英语四级答案(2023年6月)——信息匹配2
标题
The spoken web
答案参考
36-40 FKHDJ
41-45 MCGEJ
36.[ F ] The service was designed to be cheap and easy to runsays Mr Dittoh.
37.[ K ] Doctors completing online forms about their patients by speech for exampleca……
38.[ H ] Even turning your voice into text - autornatic speech recognition - isoneofthe
39.[ D ] That is the situation facing illiterate African farmers . They are often denied crucial information the web offers many others .
40.[ J ] cThey worry assistants will one day be used to deliver advertising directly to us .
41.[ M ] Usingvoicealso makes sensewhen you ' re doing other things with your hands .
42.[ C ] Somethinkvoicecould soon takeove from typing and clicking as the main way to interactonline .
43.[ G ] But building the spoken we - web - to veiceand-voice-to - web isn 't straight forward .
44.[ E ] Yet knowing when it's going to rain is vital for farmers wanting to sow seedsirrigate ....
45.[ J ] Our phones are always near us and they are collecting data about us……
英语四级答案(2023年6月)——信息匹配3
36-40 GLDAM
41-45 JFCHK
36[ G ] Increased digital access for fansa , a more beh - nind - the - scenes experience for broadcast viewers and inno - vation in areas like virtual reality - what is it like to sped around a track inside a Perrari are among the possibilities .
37[ L ] He recalled attending Formula One ' s Monaco race last year and being overwhelmed by the ceremony leading up to the event , the way the race charmed the city for days ahead of the start .
38[ D ] Among the goals , Carey said in an interview on Tuesday , is one that just abou tevery global sport seems in - terested in chasing : increasing interest in the United States .
39[ A ] For the past four decades the leader of Formula One car racing , one of the biggest annual sporting series in the world , was Bernie Eccle - stone , a former motorcycle parts dealer who built it into an international presence essentially on his own .
40[ M ] He was fascinated .“ You can ' t help but be awed ,” he said ,“ and I think that feeling can be translated to the viewer .”
41[ J ] At Fox Broadcasting Company , he was a top advisor for years , known for his skill in helping to lead the launch of the company into sports , as well as the start of Fox News Channel .
42[ F ]... and second , alter the way fans experience the within the sport both in person and remotely , so that con - nections between the audience and people within the series are easier to make .
43[ C ]… Chase Carey - a former executive with Fox Broad - casting Company and Direc TV who by his own admission is not a fierce racing fan ……
44[ H ] The larger question , though , is a familiar one : Is there room for Formula One in the ever - crowded sports landscape of the United States ? Opinions vary , particularly because viewing habits among consumers continue to evolve .
45[ K ] It ' s about speed , danger and risk . And Formula One has that more than any other racing series .
2023年6月英语四级作文1:社区服务
参考范文:
Nowadays community service has been placed more importance in our society. As aging society and empty-nest elderly has been proliferating in the entire society, it calls for
community service to assist in tending to the elderly and pre-school children.
To ensure high-quality community service,relevant administrationshould take the lead in
putting forward regulations and order to promote a cooperating environment, so that the
community staff can better carry out their work, or engage more people to join their cause, for example, organizing voluntary team to help with caring for the elderly residents and pre-school children in the community. In this way, the community as a whole can enjoy a more
harmonious and secured rapport, which serves as the basis of any possible development.
Taking into account what has been mentioned, concerted efforts in the whole society are needed to promote the community’s ability to enhance their service.
2023年6月英语四级作文2:人际关系
参考范文:
Friendship is an indispensable thing in our lives. On our long journey of life, we will encounter various people and make various friends. We should learn how to maintain good friendships with friends or classmates and experience the benefits that friendship brings to us.
In daily life, we can demonstrate the good character of being helpful when our friends or classmates encounter difficulties, and comfort them when they are feeling down. This is beneficial for maintaining friendship between both parties.
Having good friendships and getting along well and harmoniously with friends can help us achieve success in our studies. When encountering difficulties in learning, we can not only seek the help of teachers, but also seek the help of friends and classmates. Their answers are also the key to our success in learning. In addition, when encountering difficulties in life that you cannot solve, attentive and enthusiastic friends will also bring warmth to you, which will be something worth remembering for a lifetime.
In short, friendship is an essential thing in our lives, and with it, our path of life can be smoother.
2023年6月英语四级作文3:对网课的看法
范文参考:
Online learning has become an option because it provides flexible learning opportunities. This method has ensured that students do not get left behind on their academic study, however, some problems have also emerged during the course.
Since online learning lacks interaction compared with face-to-face teaching, it requires more attention and concentration. Sometimes, students find it so demanding to keep concentrated, and finally turn to some irrelevant online resources instead of academic study. To make sure that they stay tuned, some monitoring software can be ordered to download to ensure they are not browsing other websites while taking online courses. The increasing time students spending in digital devices also pose problems to their health. Thus, schools should encourage their students to do regular exercises such as stretches and eye massages during the break, and some guiding handbooks can be a good start.
The advance of technology should not come with the cost of loosing its original purpose, so does remote study. So we should do our utmost in doing away its possible detriments to the young.
2023年6月英语四级翻译1:高等教育
改革开放40多年以来,中国政府对高等教育越来越重视,高等教育已经进入稳步发展阶段。高校学生总数已接近4700万人,位居世界第一。随着我国经济的快速发展,人民生活冰平不断提高,越来越多的人渴望接受高等教育。我国高校的数量和学科专业持续增加:招人数逐年上升,教学质量也在不断改进,为更多年轻人创造了接受高等教育的机会。
For over 40 years after the reform and opening-up, the Chi-nese government has placed increasing emphasis on highereducation, which has stepped into a stage of stable development with 47 million college students, topping the world in terms of number. With the rapid development of China's economy and the ever-increasing living standard of the Chi-nese people, more and more citizens long for higher education. The number of colleges and universities and the pro-fessionalism of disciplines and majors are continuously raised, the enrolments gradually increased, and the teaching quality constantly improved, creating more opportunities of higher education for young men.
2023年6月英语四级翻译2:终身教育
中国政府越来越重视终身教育,发展继续教育是构建终身教育的有效途径,高校作为人才培养的基地,拥有先进理念,丰富教学资源,理应成为继续教育的培养主体。近年来,许多高校努力适应社会需求,与用人单位沟通,探索出一条适应中国国情的继续教育新路,以使继续教育在国家战略中发挥更重大的作用。
The Chinese government attaches progressively more importance to life-long education. Developing continuing edu-cation is an effective way to build life-long education. With advanced ideas and abundant teaching resources, high tech-nology as the basis of talent cultivation should be regardedas main body of adult education. In recent years, many colleges and universities have found a new developmental way of continuing education that is suitable to China's national conditions by meeting social needs and communicating with employers, so as to ensure continuing education a a greaterrole in the national strategy.
2023年6月英语四级翻译:义务教育
中国政府一直重视义务教育,使每个儿童都有受教育的机会,自1986年《义务教育法》生效以来,经过不懈努力,实现全民义务教育的目标。如今,在中国,儿童从6岁开始上小学,从小学到初中接受九年义务教育,自秋季开始,义务教育阶段无需缴纳学费,随着一系列教育改革的实施,中国义务教育质量显著提高。
The Chinese government has been emphasizing compulsory education all the time, making it available to each and every child. Since “Law of Compulsory Education” came intoforce in 1986, the authorities have made relentless efforts to achieve the goal of compulsory education for all. Nowa-days, the Chinese children start school at 6 and receive 9-year compulsory education from the primary school to the junior middle school. In the autumn of 2008, free compulsory education took effect. With the implementation of a series of educational reforms, the quality of China's compulsory education has been considerably improved.
有的同学4级已经过了那么雅思能考多少分
英语毕竟是语言,是一种能力的体现。考试无论形式都是具有考察性的。雅思不仅和基础有关系,还和备考方法有着紧密联系。但是,想稳过6分,至少应该有英语4级的水平。也就是5500的词汇量,这个是很有必要的。但也不是说没过4级就过不了6分
词汇:
四级→大学英语水平词汇4600左右;
六级→难度向上了一层,词汇量为6000左右;
雅思→7000~8000词汇;
分数换算,因为咱们的4-6级和雅思考试完全是两个不同方面的考试,并没有一个严格的换算标准,下面的一些数据,供同学们简单参考了解:
四级VS雅思
4级450分-雅思≈5.0分
4级540分-雅思≈6.0分
4级580分-雅思≈6.5分
4级600分-雅思≈7.0分
篇8:6月四级考试听力部分答案
Section C compound dictation
36 meaning
37 adjusting
38 aware
39 competition
40 standards
41 accustomed
42 semester
43 inquire
44 at their worst, they may threaten to take their children out of college or cut off funds.
45 think it only right and natural that they determine what their children do with their lives.
46 who are now young adults, must be the ones responsible for what they do and what they are.
篇9:6月英语四级翻译高分技巧
6月英语四级翻译高分技巧
1、高级词汇。翻译时,尽量表现出自己的语言水平,避免使用一些过于简单的词汇,而要选择一些更高级的词汇,例如“have to”可以换成“be obliged to”。
2、句式多样。可以有选择性地运用倒装结构、被动语态、否定句、虚拟语气、比较结构、从句、非谓语动词等句型,让句式结构更加丰富多彩。
例:正是通过丝绸之路,中国的造纸、火药、指南针、印刷术等四大发明才被引介到世界各地。
一般译文:The Silk Road introduced four Chinese inventions to the world. They were papermaking, gunpowder, compass and printing.
高分译文:It was through the Silk Road that the four great inventions of ancient China, namely papermaking, gunpowder, compass and printing, were introduced to the world.
点评:“一般译文”为两个主动语态的简单句,“高分译文”将其整合成了一个被动句。把“正是……才……”处理成了“It was… that…”的强调句型,并将“造纸、火药、指南针、印刷术”处理成了插入语“namely papermaking, gunpowder, compass and printing”。
3、长难句。译文中如果出现1~2个长难句,可以立马吸引考官的眼球,瞬间让译文变身高大上,提升水平档次。
例:物质文化的交流是双向的,欧洲也通过丝绸之路出口各种商品和植物,满足中国市场的需求。
一般译文:The exchange of material culture is a two-way process. Europe also exported various goods and plants through the Silk Road. It could meet the needs of the Chinese market.
高分译文:As the exchange of material culture is a two-way process, various goods and plants were also exported through the Silk Road from Europe to China to meet the needs of the Chinese market.
点评:“一般译文”为三个简单句,而“高分译文”将其合并成了一个长句。把“物质文化的交流是双向的”处理为状语从句“As the exchange of material culture is a two-way process”,并将“满足中国市场的需求”作为目的状语“to meet the needs of the Chinese market”。
4、字迹工整。翻译过程中难免会进行多次修改,从而影响卷面整洁,所以一定要先打草稿,整洁的卷面有助于增加印象分哦~
篇10:6月英语四级翻译模拟题(4)
一、吉祥图案
【翻译原文】
吉祥图案(auspicious patterns)几乎在所有节日或婚礼上都扮演着重要角色。 中国的春节、婚礼或其他节日期间,人们喜欢在房间里贴一些吉祥图案,这是表 达对幸福生活期望的一种方式。吉祥图案在中国拥有近三千年的历史,至今仍是 中国人生活中一个重要的部分。吉祥图案有多种类型且内容广泛,主要表达对象 有:福、禄、寿、禧。最流行的图案是双喜()(double happiness)。举行婚礼时人们一般都会用到它。
【参考译文】
Auspicious patterns play an important role in almostall the festivals or wedding ceremonies. During theSpring Festival, weddings or other holidays,peoplelike sticking some auspicious patterns in theirrooms. It is a way to express the expectation ofhappy life. The auspicious patterns in China have a long history of nearly three thousand yearsand are still an important part of Chinese people's life. Auspicious patterns have a variety oftypes and a wide range of contents,and they mainly express expectation to bless,emolument,longevity and happiness. The most popular patterns are double happiness (twoChinese characters meaning happiness). People generally use it when they hold a wedding.
二、功夫茶
【翻译原文】
功夫茶(Gongfu tea)不是一种茶叶或茶的名字,而是一种冲泡的手艺。人们叫它功夫茶,足因为这种泡茶方式十分讲究:它的操作过程需要一定的技术,以及泡 茶和品茶的知识和技能。功夫茶起源于宋朝,在广东的潮州府(今潮汕地区)一带最为盛行,后来在全国各地流行。功夫茶以浓度(concentration)高著称。制作功夫茶主要使用的茶叶足乌龙茶(Oolongtea),因为它能满足功夫茶色、香、味的要求。
【参考译文】
Gongfu tea is not one kind of tea or the name of tea,but a skill of making tea.People call it Gongfu tea forthe reason of its exquisite process. The operationalprocedures require certain techniques, knowledgeand skill of brewing and tasting tea. Gongfu teaoriginated in the Song Dynasty and prevailed mostly in Chaozhou Guangdong Province(Now:Chaoshan Area). It later became popular around the nation. Gongfu tea is famous for itshigh concentration. Oolong tea is mainly used in making the Gongfu tea because it can meetthe requirements of color, flavor and taste of the Gongfu tea.
篇11:6月英语四级翻译高分知识点
2017年6月英语四级翻译高分知识点
1.介词使用(of/to/in…)
回顾:
过中秋节的习俗于唐代早期在中国各地开始流行。
过中秋节的习俗 于唐代早期 在中国各地 开始流行。
习俗 过中秋节的 开始流行 于唐代早期 在中国各地 .
The tradition of celebrating mid-autumn day became popular at the beginning of Tang dynasty throughout china.
四级翻译真题:
中国给数百万在线零售商以极具竞争力的价格销售商品的机会。
中国 给 数百万在线零售商 以极具竞争力的价格 销售商品的 机会。
中国 给 数百万在线零售商 机会 销售商品 以极具竞争力的价格
China is providing millions of online retailers chances to sell goods at a very competitive price.
我们看到,完全不一样的两句话,完全一样的考点。
2.定语从句
回顾:
中国人自古以来就在中秋时节庆祝丰收。这与北美地区庆祝感恩节的习俗十分相似。
Since ancient times, the Chinese people usually celebrate harvest in the Mid-Autumn, which is similar to the custom of celebrating Thanksgiving in the North America.
我说过,[这]和[该]就是which吧,特别重要。来,上新句子:
四级真题:
据报道,今年中国快递服务(courier service)将递送大约120亿件包裹。这将使中国有可能超越美国成为世界上最大的快递市场。
It is reported that China‘s courier service will deliver 12 billion packages, which will possibly make China the largest express market in the world, larger than the U. S.
请问:有差别吗?而且我是用最简单的单词和语法写的,你发现没?我要让你们知道,单词并不重要,翻译从来就不是学霸们才用得起的奢侈品。
然后,你再想想,定语从句能用的地方,再看看刚刚考过的句子,是不是有一种脑洞大开的感脚?
中国现在拥有世界上发展最快的经济,并正经历着一次新的工业革命。
中国还启动了雄心勃勃的太空探索计划,其中包括到2020年建成一个太空站。
3.插入语或同位语
回顾:
大熊猫(giant panda)是一种温顺的动物,长着独特的黑白皮毛。因其数量极少,大熊猫已被列为濒危物种。
The giant panda, a sort of peaceful animal with unique white and black fur, has been listed as an endangered species because of its rarity.
此题是去年考过的,考前点睛班反复讲过的。
四级真题解析:
中国是世界上最古老的文明之一,构成现代世界基础的许多元素都起源于中国。
China, the most ancient civilization in the world, is the starting place of many elements which formed the modern world's fundamentals.
不知道该说点啥,只想说好好听课,啥都会了。
上面的几个翻译真题及其解题技巧对大家现阶段的复习帮助很大,要认真对待哦。2017《大学英语四级考试真题精析与标准预测》对现阶段的考试帮助很大,大家要认真对待哦。
★ 英语四级考试答案
★ 四级作文翻译范文
★ 12月四级答案
★ 四级阅读答案
6月23日英语四级翻译部分答案(精选11篇)




