“不约儿童”通过精心收集,向本站投稿了6篇从话语控效理论看广告语言,下面是小编为大家整理后的从话语控效理论看广告语言,仅供大家参考借鉴,希望大家喜欢!
- 目录
篇1:从话语控效理论看广告语言
从话语控效理论看广告语言
语言是广告的灵魂.本文从话语控效理论来看待广告语言的修辞效果及其取得的话语交际效果.
作 者:杨岩勇 曾蓉蓉 作者单位:杨岩勇(电子科技大学中山学院)曾蓉蓉(广东省中山市石岐中学)
刊 名:商情 英文刊名:SHANGQING 年,卷(期):2009 “”(4) 分类号: 关键词:广告语言 话语控效 交际效果篇2:从广告语言看中西文化的差异
从广告语言看中西文化的差异
从现代广告语言出发,探讨了中西方文化的差异,指出中西文化的主要差异在于哲学观上的天人合一与天人二分、价值观上的整体观念与个人主义、思维方式上的综合直觉与分析逻辑以及伦理道德观上的'宗族观念等级意识与个人本位平等意识之间的对立.
作 者:陈俊芳 CHEN Jun-fang 作者单位:西安外国语大学,研究生部,陕西,西安,710061;中北大学,外语系,山西,太原,030051 刊 名:中北大学学报(社会科学版) 英文刊名:JOURNAL OF NORTH UNIVERSITY OF CHINA(SOCIAL SCIENCE EDITION) 年,卷(期):2006 22(6) 分类号:G04 关键词:广告语言 文化差异 哲学观 价值观 思维方式 伦理道德观篇3:从关联理论看广告翻译的论文
[论文关键词]关联理论 广告 最佳关联 认知
[论文摘要]广告成功的关键是要抓住广告受众的认知。关联理论作为探索交际与认知关系的语用理论,对于以实现AIDA功能为目的的广告翻译具有强大的解释力。本文运用关联理论中的最佳关联原则,通过实例分析广告翻译的基本策略。
广告是一种交际行为和交际,广告成功与否,关键是看能否抓住广告受众的心理。关联理论是探索交际与认知关系的语用理论。本文主要借助关联理论来探讨广告的翻译,寻求广告翻译的最佳关联策略。
一、广告的特点
广义的广告,就是广而告之,即广泛地告知公众某种事物的宣传活动。狭义的广告指的是企业以推销产品和服务为目的,用付酬方式通过大众媒介向人们提供信息和劝服购买的活动。广告具有以下几个特点:宣传性,信息性,劝服性。
二、对关联理论的认识
关联理论是西方学家Sperber和Wilson基于Grice的关联准则而提出的认知语用学理论。他们认为语言的交际是一个明示——推理过程,而不是传统交际理论的编码——解码过程。关联理论的核心是寻求最佳关联原则,即人类的交际行为都会产生一个最佳相关性的期待,接受者要确定交际者的交际意图,就必须在交际双方共知的'认知中找到对方话语和语境之间的最佳关联,通过推理推断出语境的暗含意义,从而获取语境效果,达到交际的目的。
三、关联理论与广告实例分析
在关联理论框架下,交际行为是一种明示——推理的认知行为。当广告主通过广告语明示后,必定希望广告受众通过明示的内容推理出广告主的交际意图。因此,如何引起受众的注意(Attention),引发其兴趣(Interest),使之产生欲望(Desire),从而采取行动(Action),简称AIDA。AIDA完整地揭示了受众接受一则广告的整个心理过程。由于英汉的差异和广告文体特有的功能,广告翻译要实现最佳关联,大多数情况下都需要变通,多采用改写或重写。具体操作时可以从下列方面入手:
1.转移视角
如上海手表厂钻石牌手表的广告:出手不凡钻石表。
译文:Buy a Diamond brand watch, if every second counts for you。
广告译文抓住了受众的认知语境,利用受众熟悉的表达,迎合他们的价值观。然而,和原文对比,除了“钻石牌手表”与a Diamond brand watch对应之外,几乎没有什么相关。但是,译文含蓄地表达出原文的蕴含意义,别出心裁地运用的双关语count——具有“计时”和“有价值”的双重含义,把语言的技巧发挥得淋漓尽致。再现了原文让顾客“购买”的祈使功能。
2.转换叙述方式——归纳变演绎
如:国际新开辟的胜地——楠溪江风景区。乘舟从源头迤逦而行,饱览江畔,景色别致……值此浙南风景秀丽的楠溪江畔,坐落着闻名国内外教具生产“龙头”企业——浙江永嘉教仪厂。
译文:Standing by the side of the picturesque Nanxi River, a newly opened resort by the state in south Zhejiang, is Yongjia Teaching Instrument Factory——a head enterprise well known in and out of China for manufacturing teaching facilities.
原文先从旅游胜地——楠溪江风景区说起,详细描述景区的别致景色后,该段最后点睛“值此……教仪厂”。而译文省略了原文中所有关于景色的描写,说明位置后直接点出中心—— Yongjia Teaching Instrument Factory,接着进一步叙述该厂在全国的知名度和地位,可谓中心突出。
3.借用习语谚语
谚语往往能冲淡受众认知语境中对来自异国他乡的产品的陌生感。这种方法的最大好处在于译语中的习语谚语可以不着痕迹,巧妙地把产品与广告目的受众拉近。下面是一则治疗心脏病的名叫“速效救心丸”(Quick Results Heart-Save Pill)的物广告:
随身携带,有备无患,
随身携带,有惊无险。
译文:A friend in need is a friend indeed.
广告原文用了中国人喜闻乐见的四字格,对仗工整,节奏明快,铿锵有力。但是如果不加变通,无论直译还是意译,都难以保持广告原文的力度。该译文借用了一句广为流传的谚语,采取拟人的修辞手法,揭示了该药物的功效。使受众从认知上容易接受,易于记忆。
四、结语
广告的目的主要是为了吸引顾客,最终让顾客做出购买行为。因此,在翻译时应深入研究译语受众的认知,大胆超越原文词和句的限制,实现结构上的转换与变通,以切实实现广告译文的AIDA功能,真正关联理论的最佳关联原则。
参考文献:
[1]Sperber, Dan and Deirdre Wilson. Relevance: Communication and Cognition[M]. Oxford: Basil Blackwell, 1986
[2]何兆雄:新编语用学概要[M].上海:上海出版社, 2000
[3]黄国文:语篇分析概要[M].长沙:湖南教育出版社, 1988
[4]宁建新陈观亚:实用广告英语[M]. 郑州:河南人民出版社, 1997
[5]徐秋英:现代广告修辞[M].北京:出版社, 1998
篇4:从功能翻译理论视角看广告翻译中的创造性叛逆
从功能翻译理论视角看广告翻译中的创造性叛逆
“创造性叛逆”这一术语自其提出以来主要用于文学翻译研究.然而随着研究的深入,我们不难发现创造性叛逆对以广告翻译为代表的应用翻译同样具有较大的解释力.着重从功能翻译理论的视角阐释了广告翻译中的创造性叛逆现象,并提出创造性叛逆不仅是一种普遍存在的'翻译现象,也是一种有效的“翻译策略”,在广告翻译中值得提倡.
作 者:梁乐园 LIANG Le-yuan 作者单位:中南大学,外国语学院,湖南,长沙,410075 刊 名:怀化学院学报 英文刊名:JOURNAL OF HUAIHUA UNIVERSITY 年,卷(期):2007 26(10) 分类号:H059 关键词:功能翻译理论 广告翻译 创造性叛逆篇5:从关联理论看话语标记语的语用功能及其翻译
从关联理论看话语标记语的语用功能及其翻译
本文以关联理论为基础,探讨了话语标记语在会话互动中语用意义的多样性及其对它的.翻译.由于话语标记语的多样性,译者在翻译过程中应注意不同的话语标记语在不同的语境中的语用功能,并在充分理解的基础上寻求目的语的等效表达及灵活处理,以便译出标记语的语用功能和达到话语的连贯性及逻辑性.
作 者:梁爽 LIANG Shuang 作者单位:青海师范大学,外语系,青海,西宁,810008 刊 名:青海师专学报(教育科学) 英文刊名:JOURNAL OF QINGHAI JUNIOR TEACHERS'S COLLEGE(EDUCATION SCIENCE) 年,卷(期):2008 28(3) 分类号:H314.2 关键词:关联理论 话语标记语 语用意义篇6:从乔姆斯基的语言理论看转换生成语法的方法论特点
从乔姆斯基的语言理论看转换生成语法的方法论特点
乔姆斯基的语言理论在不断地更新和发展.纵观转换生成语法发展中深层结构、表层结构、语义解释之间的关系,表层结构对语义解释起一定的作用.从相关理论的分析中不难看出,乔姆斯基的研究方法与以往有所不同,从而可见转换生成语法的'方法论特点,即理性主义、演绎性和形式化.
作 者:李建芳 LI Jian-fang 作者单位:河南科技学院,河南,新乡,453003 刊 名:河南师范大学学报(哲学社会科学版) PKU CSSCI英文刊名:JOURNAL OF HENAN NORMAL UNIVERSITY(PHILOSOPHY AND SOCIAL SCIENCES EDITION) 年,卷(期):2005 32(4) 分类号:H0-06 关键词:深层结构 表层结构 语义解释★ 效古诗
从话语控效理论看广告语言(精选6篇)




