【导语】“北京北京”通过精心收集,向本站投稿了11篇《司封郎中孔君墓志铭》原文及翻译,下面是小编为大家整理后的《司封郎中孔君墓志铭》原文及翻译,仅供参考,大家一起来看看吧。
- 目录
篇1:司封郎中孔君墓志铭文言文阅读题
君姓孔氏,讳延之,字长源。幼孤,自感厉,昼耕读书陇上,夜燃松明继之,学艺大成。乡举进士第一,授钦州军事推官。
杜杞之使南方,诛欧希范、蒙赶,君策画居多。其书奏谋议,皆君为属草稿。还朝,会开封界中治孟阳河,中作而开封奏可罢,御史与开封争不决。诏君按视,君言费已巨,成之犹有小利,遂从君言。知封州,即用为广南西路,相度宽恤民力,所更置五十五事,弛役二千人。
迁为广南西路转运判官,辞母老,不许。广西人稀,耕者少,而赋籴于民,岁有至六百万石,君计岁籴二十万石而足,高其估以募商贩,不赋籴于民。初,侬智高平,推恩南方,补虚名之官者八百人,多中户以上,皆弛役,役归下穷,君使复其故。钦、廉、雷三州蜑户以采珠为富人所役属,君夺使自为业者六百家。交址使来桂州,阴赍货为市,须负重三千人,君止不与,使由此不数至。雷州并海,守方倪为不善,官属共告之。倪要夺其书,悉收官属并孥系狱,昼夜榜笞,军事推官吕潜以瘐死。君驰至,纵系逮者七百余人。倪坐法当斩,亦以瘐死,人欢叫感泣,声动海上。
改荆湖北路转运使,提点刑狱言溪洞南江宜麻稻,有黄金丹砂之产,遣人谕祸福,以兵势随之,可坐而取也。君奏以为不可,乃止。乃以君出知润州,未行,暴得疾卒京师,熙宁七年二月癸未也,年六十有一。自钦州九迁至尚书司封郎中,赐服绯鱼。君之得见于用,掇其大者如此。
君气仁色温,寡笑言,言若不能出口,及见义慷慨,辩且强也。方微时,已数劘切上官,无顾避。及老,益自强,守所闻于古,不肯苟随,以故龃龉,一不以易意。君事母孝,持己约,与人交,尽其义,其于恩尤至也。治人居官,一以忠厚,不矜智饰名。噫!可谓笃行君子矣!(选自《曾巩文集》)
6.对下列句子中加点词的解释,不正确的一项是(3分) ( )
A.皆君为属草稿 属:写作
B.弛役二千人 弛:放松
C.阴赍货为市 赍:携带
D.君之得见于用,掇其大者如此。 掇:选取
7.下列句子中,全都表现孔延之“宽恤民力”的一组是(3分) ( )
①其书奏谋议,皆君为属草稿 ②君言费已巨,成之犹有小利
③所更置五十五事,弛役二千人 ④高其估以募商贩,不赋籴于民
⑤君夺使自为业者六百家 ⑥遣人谕祸福,以兵势随之,可坐而取也
A.①②⑥ B.①③④ C.③④⑤ D.③⑤⑥
8.下列对原文有关内容的概括和分析,正确的一项是(3分) ( )
A.在是否继续整治孟阳河的问题上,御史与开封府争执不下,孔延之到实地考察后认为,前期已作巨资投入,但获利很小,建议停止此项工程,朝廷接受了他的建议。
B.广西地广人稀,耕田的人少,向百姓征收粮食,每年达到六百万石,孔延之估量每年征收二十万石就足够了,因此提高粮食价格向商贩募购,不再向百姓征收粮食。
C.雷州太守方倪作奸犯科,并将告发他的下属及其妻子儿女抓到监狱,有人因此丧命。孔延之驰马赶到后,释放了被关押者七百多人,并按法处斩了方倪。
D.孔延之晚年居官处事更加果敢,恪守古制,不随便苟同别人,因此常和别人发生矛盾,但他最终还是能迁就别人。
9.把文言文阅读材料中画线的句子翻译成现代汉语。(10分)
(1)以采珠为富人所役属,君夺使自为业者六百家。(3分)
(2)方微时,已数劘切上官,无顾避。(3分)
(3) 治人居官,一以忠厚,不矜智饰名。(4分)
答案:
6.B(弛:解除)
7.C(①表现孔君有谋略;②孔君从有利于国家的角度来考虑;⑥是提点刑狱的看法。)
8.B(A项中孔君说前期已有巨资投入,但完成此项工程还有小的收益,建议开工;C项方倪不是被处死的,而是病死在狱中的;D项不是迁就别人,而是一点儿也不会因此改变主意。)
9.(1)(蜑户)因为采集珍珠而被富人役使,孔君改变(这种现象),让他们自己独立从业的有六百家。(“以”1分,“夺”1分,句意完整1分)
(2)当(孔延之)地位还很低下的时候,就已经多次向上级官员谏诤,丝毫没有顾忌回避。(“微”1分,“劘切”1分,“上官”1分,)
(3)(孔延之)担任官职治理百姓,一律用忠诚宽厚的政策进行治理,不夸耀自己的聪明,不粉饰美化自己的名声。(“居”1分,“一以忠厚”1分,“矜”1分,“饰”1分。)
附译文:君姓孔,名讳延之,字长源。自幼失去父亲,自我感奋激励,白天耕作时也不忘到路埂上读书,晚上点上松明继续苦读,终于在学问上大有所成。在乡试中考取为举人第一名,被任命为钦州军事推官。
杜杞出使南方,诛杀了欧希范、蒙赶,孔君策划居多。杜杞的奏章和谋略,都是孔君替他写的文稿。跟随杜杞还朝后,适逢开封境内整治孟阳河,朝中认为应该大举开工而开封府上奏可以停工,御史与开封府之间争论不下。皇帝下诏派孔君实地考察巡视,孔君说前期已有巨资投入,但完成此项工程还有小的收益,朝廷听从了他的建议。调为封州知州,随即又被任命为广南西路官员,考虑政务宽松体恤民力,所变更的有五十五件事,解除役工二千人。
升任为广南西路转运判官,孔君以母亲年老请辞,朝廷没有同意。广西地广人稀,耕田的人少,向百姓征收粮食,每年达到六百万石。孔君估量每年征收二十万石就足够了,因此抬高粮食价格向商贩募购,不再向百姓征收粮食。当初,侬智高叛乱被平定,朝廷推及恩惠给南方,增补只有虚名的官员八百人,大多是中等人家以上,都解除了他们的'劳役,役务转归穷苦人家,孔君让劳役分工恢复其过去的样子。钦、廉、雷三州的蜑户因为采集珍珠而被富人役使,孔君改变这种现象,让他们自己独立从业的有六百家。交址使者来到桂州,暗中携带货物做买卖,需要担夫三千人,孔君制止了这件事没同意,使者因此不经常来。雷州濒临大海,太守方倪作奸犯科,他的属吏一起告发他。方倪想要夺下他们的状书,把这些属官及他们的妻子儿女全都抓捕关在狱中,昼夜拷打,军事推官吕潜因此病死在狱中。孔延之骑马快速赶到后,释放了被关押者七百多人。方倪犯法应当予以处斩,也因病死在狱中,百姓为此欢呼哭喊,声音在海上传播很远。
改任荆湖北路转运使,提点刑狱说溪洞南江一带宜种麻和水稻,有黄金丹砂这样的矿产,派人晓告百姓祸福的关系,再辅以军队的威势,就可以轻松夺取。孔君上奏朝廷认为不可以这样做,这件事就罢手了。后来让孔君出任润州知州,还没有出发,突然得疾病死在京城,这一天是熙宁七年二月癸未,享年六十一岁。孔君从钦州军事推官多次升迁至尚书司封郎中,赐绯鱼服(朝官的服饰)。孔君能够被朝廷重用的事迹,选取其中主要的方面来记述大概就像这样了。
孔君性格仁和神态温良,很少言笑,话好像都说不出口,等到遇见大义慷慨的事情,敢于争辩而且坚决。当他地位还很低下的时候,就已经多次向上级官员谏诤,丝毫没有顾忌回避的。到了晚年,更加果敢,常遵循古制办事,不随便苟同别人,因此常和上级同僚发生争执,但一点儿也不会因此改变主意。孔君侍奉母亲极孝,持身俭约,和人交往,尽显大义,对于恩人尤其周到。孔君担任官职治理百姓,一律用忠诚宽厚的政策进行治理,不夸耀自己的智慧,不美化自己的名声。哎!孔君可真称得上知行合一的君子啊!
篇2:欧阳修《大理寺丞狄君墓志铭》原文及翻译
欧阳修《大理寺丞狄君墓志铭》原文及翻译
原文
距长沙县西三十里,有墓曰狄君之墓者,乃予所记谷城狄君栗者也。始君居谷城,有善政,及其亡也,其子遵谊泣而请。呜呼!予哀狄君者,其寿止于五十有六,其官止于一卿丞。盖其生也以不知于世,若其殁而又无传,则后世遂将泯没,而为善者何以劝焉?此予之所欲铭也。
君字仲庄,世为长沙人。幼孤,事母,乡里称其孝。好学自立,年四十始用其兄棐荫,补英州真阳主簿,再调安州应城尉,能使其县终君之去无一人为盗。荐者称其材任治民,乃迁谷城令。汉旁之民,惟邓、谷为富县,尚书铨吏常邀厚赂以售贪令,故省中私语,以一二数之,惜为奇货,而二邑之民未尝得廉吏,其豪猾习以赇贿污令而为自恣。至君一切以法绳之,奸民、大吏不便君之政者,往往诉于其上,虽按覆,率不能夺君所为。其州所下文符,有不如理,必辄封还。州吏亦切齿,求君过失不可得,君益不为之屈。其后民有讼田而君误断者,诉之,君坐被劾。已而县籍强壮为兵,有告讼田之民隐丁以规避者,君笑曰:“是尝诉我者,彼冤民能自伸,此令之所欲也,吾岂挟此而报以罪邪?”因置之不问,县民由是知君为爱我。是岁,县民数万聚邑中,会秋,大雨霖,米踊贵绝粒,君发常平仓赈之。有司劾君擅发仓廪,君即具伏,事闻,朝廷亦原之。又为其民正其税籍之失,而使得岁免破产之患。逾年,政大洽,乃修孔子庙,作礼器,与其邑人春秋释奠而兴于学。时予为乾德令,尝至其县,与其民言,皆曰:“吾邑不幸,有生而未识廉吏者,而长老之名所记,才一人,而继之者今君也。”问其一人者,曰:“张及也。”推及之岁至于君,盖三十余年,是谓一世矣。呜呼!使民更一世而始得一良令,吏其可不慎择乎?君其可不惜其殁乎?其政之善者可遗而不录乎?
君用谷城之绩,迁大理寺丞,知新州,至则丁母郑氏忧。服除,赴京师,道病,卒于宿州。
译文
距离长沙县西边三十里的地方,有一座坟墓,为狄君之墓,(狄君)就是我所记载的谷城狄栗。起初,狄栗居住在谷城,有好的政绩,等到他去世之后,他的儿子狄遵谊哭着请求我(为他的父亲撰写墓志铭)。唉!我对狄君的死很伤心,他的寿命只有五十六年,他的官职只是一个卿丞。他生前不为世人所熟知,如果他死后又没有传记,那么后世就会将他忘记,(如果这样)为善的人凭什么受到鼓舞呢?这就是我要为他撰写墓志铭的原因。
狄栗,字仲庄,世代都是长沙人。小时候父亲就死了,(他)侍奉母亲,乡里人都称赞他孝顺。(他)热爱学习,生活自立,四十岁时才因为哥哥狄棐的功绩,补任英州真阳主簿,后调任安州应城尉,能让该县在他离开之前没有一人做盗贼,推荐他的人称赞他的才能能够担当治理百姓的重任,于是升为谷城令。(生活在)汉水流域的百姓,只有邓县、谷城县是富县,尚书省(的官员)在选拔官吏的时候,为了谋取丰厚的财物常常把一些职位卖给贪腐的县令,因此尚书省的官员私下商议,把邓、谷城二县官吏职位的'价格排在一二位,像奇货一样来惜售,因而这两个县的百姓不曾遇到过廉洁的官吏,而那些有声势的不法之徒就用贿赂的手段来收买县令,进而胡作非为。狄栗上任后,一律依法惩治他们,认为狄君的做法不利自己的奸民、大吏,常常向狄君的上级告状,即使(上级)来核实,(也)都不能让狄栗改变他的做法。州里下发的文件,有不合事理的,(狄君)一定封好退回。州吏也很痛恨(他),(千方百计)寻找狄君的过错,但始终未能如愿,狄君更加不会因此而屈服。后来,有一个老百姓为田地打官司,狄君误判,(该百姓)控告他,狄君因此而遭到弹劾。不久,县里征召强壮的人入伍,有人揭发因田地打官司的那个百姓隐瞒自己的强壮来逃避兵役,狄君笑着说:“这是曾经控告我的那个人,他有冤情能够为自己申雪,这正是县令所希望的,我怎么能借他逃避兵役这件事来报复他让他获罪呢?”于是搁置了这份告发而不追究。谷城县的百姓从这件事上认识到狄君是爱民的。这一年,县里的几万百姓聚集在县城,正值秋天,下大雨,米价上涨,变得昂贵,(随后)断了供应,狄君打开常平仓库救济百姓。官吏弹劾狄君擅自打开粮库,狄君当即立具承认(注:具伏=具服,此为“立具承认”的意思),这件事上奏到朝廷,朝廷也原谅了他。(狄君)又替百姓纠正征税簿册上的错误,而让他们免除了当年破产的忧患。过了一年,政治非常和谐,狄栗就修建孔子庙,制作祭器,与百姓在春、秋两季陈设酒食祭奠孔子(注:古代尊称孔子为“大成至圣先师”),大兴学习之风。当时我担任乾德县令,曾经到他所管辖的县,跟他的百姓交谈,(百姓)都说:“我县很不幸运,我们生下来就没见过清廉的官吏,年长的人称说他们记得的(此指“清廉的官吏”)只有一人,接下来的就是现在的县令了。”问他那个人(是谁),说:“张及。”推算张及(离任)的那一年到狄君,大概已有三十多年,这是一世了。唉!让老百姓经历了一世(或:三十多年)才得到一位好的县令,官吏怎能不慎重地选拔呢?您又怎能不痛惜狄君的死呢?狄君好的政绩(又)怎能遗忘而不记录下来呢?
狄栗因为(治理)谷城的政绩,升为大理寺丞,掌管新州,到任就遇上母亲去世。守丧期满,赴京城,在路上得病,死在宿州。
篇3:欧阳修《湖州长史苏君墓志铭》原文及翻译
欧阳修《湖州长史苏君墓志铭》原文及翻译
原文:
故湖州长史苏君,有贤妻杜氏,自君之丧,布衣蔬食。居数岁,提君之孤子,敛其平生文章,走南京,号泣于其父曰:“吾夫屈于生,犹可伸于死。”其父太子太师以告于予,予为集次其文而序之,以著君之大节,与其所以屈伸得失,以深诮世之君子当为国家乐育贤材者,且悲君之不幸。其妻卜以嘉祐元年十月某日,葬君于润州丹徒县义里乡檀山里石门村。又号泣于其父曰:“吾夫屈于人间,犹可伸于地下。”于是杜公及君之子泌,皆以书来,乞铭以葬。
君讳舜钦,字子美。君之祖讳易简,以文章有名,官至礼部侍郎。父讳耆,官至工部郎中。君少以父荫补太庙斋郎,调荥阳尉。非所好也,已而锁其厅去。举进士中第,知蒙城县。丁父忧,服除,迁大理评事。
君状貌奇伟,慷慨有大志。少好古,工为文章。所至皆有善政。官于京师,位虽卑,数上疏论朝廷大事,敢道人之所难言。范文正公荐君,召试,得集贤校理。自元昊反,兵出无功,而天下殆于久安,尤困兵事。天子奋然用三四大臣,欲尽革众弊以纾民。于是时,范文正公与今富丞相多所设施,而小人不便。顾人主方信用,思有以撼动,未得其根。以君文正公之所荐,而宰相杜公婿也,乃以事中君,坐监进奏院祠神,奏用市故纸钱会客为自盗除名。君名重天下,所会客皆一时贤俊,悉坐贬逐。然后中君者喜曰:“吾一举网尽之矣。”其后三四大臣继罢去,天下事卒不复施为。
君携妻子居苏州,买木石作沧浪亭。日益读书,大涵肆于六经。时发其愤闷于歌诗至其所激往往惊绝又喜行草书皆可爱故虽其短章醉墨落笔争为人所传。天下之士,闻其名而慕,见其所传而喜,往揖其貌而竦,听其论而惊以服,久与其居而不能舍以去也。居数年,复得湖州长史。庆历八年十二月某日,以疾卒于苏州,享年四十有一。
初,君得罪时,以奏用钱为盗,无敢辩其冤者。自君卒后,天子感悟,凡所被逐之臣复召用,皆显列于朝。而至今无复为君言者,宜其欲求伸于地下也,宜予述其得罪以死之详,而使后世知其有以也。
(取材于欧阳修《欧阳文忠公集》)
译文:
已故的湖州长史苏君,有贤妻杜氏,自从苏君去世,(她就)穿布衣吃粗粮。(这样)过了几年,携带着苏君的孤子,收集他平生的文章,奔波到南京,向她的父亲哭诉说:“我丈夫活着时受屈,还可以在死后伸张。”她的父亲太子太师把(这些)告诉我,我替他收集编辑他的文章并为文集作序,来彰显苏君的大节,(表明)他受屈的遭遇,从而督促当朝官员们应当乐于为国家培养贤德之才,并且为苏君的不幸遭遇而悲伤。他的妻子卜问(之后)在嘉祐元年十月某日,将苏君埋葬在润州丹徒县义里乡檀山里石门村。(之后,她)又向她的父亲哭诉说:“我丈夫在人间受屈,还可以在地下伸张。”于是(她父亲)杜公和苏君的儿子苏泌,都写信来,(向我)求(一篇)墓志铭来安葬(苏君)。
苏君名舜钦,字子美。苏君的祖父名叫易简,因为文章(而)有了名气,官至礼部侍郎。(苏君的)父亲叫耆,官至工部郎中。苏君少年时凭借父亲的恩荫补任太庙斋郎,调任荥阳县尉。(但这并)不是(苏君)喜欢的(职位),不久(就)封门离职了。(后来苏君)考中进士,做了蒙城知县。(父亲去世后)为父守孝,期满(后),调任大理评事。
苏君长得奇特不凡,性格豪爽有大志。少年时喜好古文,擅长写文章。(做官)所到之处都有好的政举。在京城做官,职位虽低,多次上奏折谈论朝廷大事,敢说别人难说的话。范文正公举荐苏君,(皇上)召试,得到集贤校理的职位。自从元昊反叛,(朝廷)出兵无功而返,天下由于长期安定而懈怠,特别是在军事方面很困难。皇帝振作,重用三四位大臣,想彻底革除各种弊端,来缓解老百姓(的负担)。在这个时候,范文正公与今富丞相施行很多改革措施,却(遭到)小人阻挠。只是(因为)皇帝正信任和重用(他们),(小人)想有用来撼动(他们的`把柄),(还)没找到(从)根本(上动摇之处)。因为苏君(是)范文正公举荐的,又是宰相杜公的女婿,于是(小人)借事中伤苏君,(苏君)因为掌管监进奏院祠神,(被小人)奏告(苏君)用卖旧公文纸所得的公款宴请宾客是监守自盗(使苏君被)除去官籍。苏君天下闻名,所宴请的宾客都是当时的贤俊之士,全都因这件事被贬逐。这之后那些中伤苏君的人高兴地说:“我一举网(将)他们(打)尽了!”之后(被皇帝重用的)三四位大臣相继被罢官离开,天下(改革的)大事最终不再施行。
苏君携妻带子居住在苏州,购买木石修建了沧浪亭。每天读书,潜心竭力在(钻研)六经(上)。时而在诗歌中抒发自己的愤闷之情,到情绪激昂时,往往(写出)惊世绝俗(之作)。(他)还喜欢写草书,所写作品都值得爱重。所以即使是他的短诗和醉后的墨迹,(也都)被人争相传阅。天下的读书人,听到他的名字而仰慕,看见他的流传作品而喜悦,去拜见他(见到)他的容貌而恭敬,听到他的谈论而震惊佩服,和他在一起时间久了就不忍离去。过了几年之后,他又做了湖州长史。庆历八年十二月某日,因疾病死在苏州,享年四十一岁。
当初,苏君获罪时,因为被控告用公款是监守自盗,没有敢(替)他辩白冤屈的人。自从苏君去世之后,天子感悟了,所有被贬逐的大臣又(被)召回任用,都(以)显赫(的官位)列于朝堂之上。然而到现在(仍然)没有为苏君说话的人,他在地下应该(也会)想要求得伸张,应该由我详细叙述他获罪而死的过程,使后代的人了解其中的原因。
篇4:欧阳修《南阳县君谢氏墓志铭》原文及翻译
欧阳修《南阳县君谢氏墓志铭》原文及翻译
原文:
庆历四年秋,予友宛陵梅圣俞来自吴兴,出其哭内之诗而悲曰:“吾妻谢氏亡矣。”丐我以铭而葬焉。予未暇作。
居一岁中,书七八至,未尝不以谢氏铭为言,且曰:“吾妻故太子宾客谢涛之女、希深之妹也。希深父子为时闻人,而世显荣。谢氏生于盛族,年二十以归吾,凡十七年而卒。卒之夕,殓以嫁时之衣,甚矣吾贫可知也。然谢氏怡然处之,治其家,有常法。其饮食器皿,虽不及丰侈,而必精以旨;其衣无故新,而浣濯缝纫必洁以完;所至官舍虽庳陋,而庭宇洒扫必肃以严;其平居语言容止,必怡以和。吾穷于世久矣,其出而幸与贤士大夫游而乐,入则见吾妻之怡怡而忘其忧,使吾不以富贵贫贱累其心者,抑吾妻之助也。吾尝与士大夫语,谢氏多从户屏听之,间则尽能商榷其人才能贤否,及时事之得失,皆有条理。吾官吴兴,或自外醉而归,必问曰:‘今日孰与饮而乐乎?’闻其贤者也则悦;否,则叹曰:‘君所交皆一时贤隽,今与是人饮而欢邪?’是岁南方旱,仰见飞蝗而叹曰:‘今西兵未解,天下重困,盗贼暴起于江淮,而天旱且蝗如此。我为妇人,死而得君葬我,幸矣!’其所以能安居贫而不困者,其性识明而知道理多类此。呜呼!其生也迫吾之贫,而殁也又无以厚焉,谓唯文字可以著其不朽。且其平生尤知文章为可贵;殁而得此,庶几以慰其魂,且塞予悲。此吾所以请铭于子之勤也。”若此,予忍不铭?
(选自《欧阳修全集》,有删节)
译文:
庆历四年的秋天,我的朋友宛陵梅圣俞先生从吴兴来看我,拿出他悼念亡妻的诗作,并悲伤地说:“我的妻子谢氏死了。”请我写一篇墓志铭来安葬她。我当时没有空闲写作。
过了一年,他写了七八封书信来,书信中没有不提到给谢氏写墓志铭的。并且说:“我妻子是已故太子宾客谢涛的女儿、希深的妹妹。希深父子当时都是举世闻名的人,世家荣耀。谢氏生于一个富盛的家族,她二十岁嫁给了我,总共过了十七年就去世了。死的时候,用出嫁时的衣服(给她)穿上入棺,我的贫穷超乎寻常,就可以知道了。可是谢氏却安适自在(不嫌弃)。治理家庭,有她自己的办法,家里的饮食器皿,虽然不是很多,但(饭菜)一定做得精细又有味;我们的衣服不论旧的新的,都一定清洗得干干净净,并缝补得整整齐齐;所居住的房舍虽然简陋卑微,但一定把庭院洒水清扫得干净整洁;她的一言一行和日常起居,都很和悦从容。我一世贫穷由来已久,外出时有幸能与贤士大夫共游而感到快乐,回家则能见到我妻子的'淡静怡然从而忘掉烦忧。让我不因为财富多少、地位高低而焦虑,这是妻子对我的帮助吧。我经常与士大夫交谈,谢氏多从屏风后悄悄听我们谈话,过后,她对某人的才能、品德好坏以及时事的得失都能作出评价,都评说得有条有理。我在吴兴做官,有时从外面喝醉了回来,她一定会问:‘今日和谁饮酒这么快乐呢?’听说是与贤能的人饮酒,就高兴;如果不是,就感叹道:‘您所交往的都是当今品德高尚、才能杰出的人,现在竟与这种人喝酒取乐了?’这一年,南方大旱,她仰头看见飞蝗而感叹说:‘如今西夏的战争威胁还没有解除,天下苍生赋税很重、生活困难,盗贼又在江淮地区强势出来作乱,而且天又大旱、飞蝗灾害又来。我作为妇人,死了还得能有夫君埋葬我,已经算是幸运的了!’她之所以能安然面对贫困的生活而不感到困苦,是因为她见识高明而且懂得道理多才能如此。哎!她一生受我贫困所累,而去世后也没有得到厚葬,只有文字可以彰显她的不朽。而且她的平生尤其懂得文章是最珍贵的;死后能得到这样的墓志铭,希望能以此安慰她的灵魂,而且弥补我的悲痛。这是我经常向您请求为她写墓志铭的原因啊。”像这种情况,我能忍心不写吗?
篇5:欧阳修《南阳县君谢氏墓志铭》原文以及翻译
欧阳修《南阳县君谢氏墓志铭》原文以及翻译
原文:
庆历四年秋,予友宛陵梅圣俞来自吴兴,出其哭内之诗而悲曰:“吾妻谢氏亡矣。”丐我以铭而葬焉。予未暇作。
居一岁中,书七八至,未尝不以谢氏铭为言,且曰:“吾妻故太子宾客谢涛之女、希深之妹也。希深父子为时闻人,而世显荣。谢氏生于盛族,年二十以归吾,凡十七年而卒。卒之夕,殓以嫁时之衣,甚矣吾贫可知也。然谢氏怡然处之,治其家,有常法。其饮食器皿,虽不及丰侈,而必精以旨;其衣无故新,而浣濯缝纫必洁以完;所至官舍虽庳陋,而庭宇洒扫必肃以严;其平居语言容止,必怡以和。吾穷于世久矣,其出而幸与贤士大夫游而乐,入则见吾妻之怡怡而忘其忧,使吾不以富贵贫贱累其心者,抑吾妻之助也。吾尝与士大夫语,谢氏多从户屏偷听之,间则尽能商榷其人才能贤否,及时事之得失,皆有条理。吾官吴兴,或自外醉而归,必问曰:‘今日孰与饮而乐乎?’闻其贤者也则悦;否,则叹曰:‘君所交皆一时贤隽,今与是人饮而欢邪?’是岁南方旱,仰见飞蝗而叹曰:‘今西兵未解,天下重困,盗贼暴起于江淮,而天旱且蝗如此。我为妇人,死而得君葬我,幸矣!’其所以能安居贫而不困者,其性识明而知道理多类此。呜呼!其生也迫吾之贫,而殁也又无以厚焉,谓唯文字可以著其不朽。且其平生尤知文章为可贵;殁而得此,庶几以慰其魂,且塞予悲。此吾所以请铭于子之勤也。”若此,予忍不铭?
(选自《欧阳修全集》,有删节)
译文:
庆历四年的秋天,我的朋友宛陵梅圣俞先生从吴兴来看我,拿出他悼念亡妻的诗作,并悲伤地说:“我的妻子谢氏死了。”请我写一篇墓志铭来安葬她。我当时没有空闲写作。
过了一年,他写了七八封书信来,书信中没有不提到给谢氏写墓志铭的。并且说:“我妻子是已故太子宾客谢涛的女儿、希深的妹妹。希深父子当时都是举世闻名的人,世家荣耀。谢氏生于一个富盛的家族,她二十岁嫁给了我,总共过了十七年就去世了。死的时候,用出嫁时的衣服(给她)穿上入棺,我的贫穷超乎寻常,就可以知道了。可是谢氏却安适自在(不嫌弃)。治理家庭,有她自己的办法,家里的饮食器皿,虽然不是很多,但(饭菜)一定做得精细又有味;我们的衣服不论旧的新的,都一定清洗得干干净净,并缝补得整整齐齐;所居住的房舍虽然简陋卑微,但一定把庭院洒水清扫得干净整洁;她的一言一行和日常起居,都很和悦从容。我一世贫穷由来已久,外出时有幸能与贤士大夫共游而感到快乐,回家则能见到我妻子的淡静怡然从而忘掉烦忧。让我不因为财富多少、地位高低而焦虑,这是妻子对我的帮助吧。我经常与士大夫交谈,谢氏多从屏风后悄悄听我们谈话,过后,她对某人的才能、品德好坏以及时事的得失都能作出评价,都评说得有条有理。我在吴兴做官,有时从外面喝醉了回来,她一定会问:‘今日和谁饮酒这么快乐呢?’听说是与贤能的人饮酒,就高兴;如果不是,就感叹道:‘您所交往的都是当今品德高尚、才能杰出的人,现在竟与这种人喝酒取乐了?’这一年,南方大旱,她仰头看见飞蝗而感叹说:‘如今西夏的战争威胁还没有解除,天下苍生赋税很重、生活困难,盗贼又在江淮地区强势出来作乱,而且天又大旱、飞蝗灾害又来。我作为妇人,死了还得能有夫君埋葬我,已经算是幸运的`了!’她之所以能安然面对贫困的生活而不感到困苦,是因为她见识高明而且懂得道理多才能如此。(此处翻译值得商榷,应该是两个方面,一是安居贫而不困,一是性识明而知道理,对上文的总结。可翻译为:她能安然面对贫困的生活而不感到困苦的情形,她见识高明而且懂得道理,大多像这样。“之所以”可不必译出。)哎!她一生受我贫困所累,而去世后也没有得到厚葬,只有文字可以彰显她的不朽。而且她的平生尤其懂得文章是最珍贵的;死后能得到这样的墓志铭,希望能以此安慰她的灵魂,而且弥补我的悲痛。这是我经常向您请求为她写墓志铭的原因啊。”像这种情况,我能忍心不写吗?
读后感:
谢氏出身官宦贵门,却嫁与贫穷书生梅子为妻。由富家小姐降为贫民之妇,尚可怡然处之。勤治家,亲劳作。言语和,举止怡。浣衣缝纫,洒扫庭院。相夫教子,不知疲困。如此安贫守道,堪为妇人良模!
篇6:燕封宋人荣蚠为高阳君原文及翻译
燕封宋人荣蚠为高阳君原文及翻译
燕封宋人荣蚠为高阳君,使将而攻赵。赵王因割济东三城令卢、高唐、平原陵地封邑市五十七,命以与齐,而以求安平君而将之。马服君谓平原君曰:“国奚无人甚哉!君致安平君而将之,乃割济东三令城市邑五十七以与齐,此夫子与敌国战,覆军杀将之所取、割地于敌国者也。今君以此与齐,而求安平君而将之,国莫无人甚也!且君奚不将奢也?奢尝抵罪居燕,燕以奢为上谷守,燕之通谷要塞,奢习知之。百日之内,天下之兵未聚,奢已举燕矣。然则君奚求安平君而为将乎?”平原君曰:“将军释之矣,仆已言之仆主矣。仆主幸以听仆也。将军无言已。”马服君曰:“君过矣!君之所以求安平君者,以齐之于燕也,茹肝涉血之仇耶。其于奢不然。使安平君愚,固不能当荣蚠;使安平君知,又不肯与燕人战。此两言者,安平原必处一焉。虽然,两者有一也。使安平君知,则奚以赵之强为?赵强则齐不复霸矣。今得强赵之兵,以杜燕将,旷日持久数岁,令士大夫余子之力,尽于沟垒,车甲羽毛裂敝,府库仓廪虚,两国交以习之,乃引其兵而归。夫尽两国之兵,无明此者矣。”夏,军也县釜而炊。得三城也,城大无能过百雉者,果如马服之言也。
文言文翻译:
燕国封宋国人荣萤为高阳君,让他率兵攻打赵国。赵王因此割让济东高地上的三座城市卢、高唐、平原和五十七个居民点给齐国,而要求得安平君任命他为大将,以便抵抗燕国的进攻。
赵奢对平原君说:“国家没有人才,哪里厉害到这种程度呀!您求得安平君并任命他为大将,割让济东高地上的三座城市和居民点给齐国,这些地方,是跟敌对国家打仗,打败敌军杀死敌将,从敌国手里夺取、割让的`土地。如今您把它给了齐国,而为了得到安平君并任命他为大将,国家哪里没有人才这样厉害呀!再说,您为什么不任命我为大将?我曾经因抵偿罪责住在燕国,燕国任命我为上谷太守,燕国通往上谷的要塞,我完全了解,百天之内,天下诸侯的兵还没集合起来,我已经攻占燕国全境了。这样看来,那么您为什么要求得安平君而任命他为大将呢?”
平原君说;“将军放弃这种想法吧,我已经对君王说过了,幸亏君王听了我的话。将军不要说了。”
赵奢说:“您错了i您之所以要求得安平君,是认为齐国跟燕国有食肝踏血的仇恨。这件事我认为不是这样。假如安平君愚蠢,本来就不能抵挡荣嫠;假如安平君聪明,又不肯与燕国人交战。我说的这两种情况,安平君必居其一。虽然,二者必居其一。假如安平君聪明,那么凭什么为赵国的强大进攻燕国呢?如果赵国强大,齐国就不能再称霸了。如今安平君得到强大的赵国军队,用来抗拒燕国将领,一定旷日持久需要几年,使士大夫庶子的力量,完全用在战壕营垒之中,战车铠甲羽毛装饰的旗帜破裂了,府库粮仓空虚了,两国由于互相交战实力削弱了,安平君就会率兵回国了。他的做法,一定是使两国军队耗尽力量,没有比这个再明暸的了。”不久安平君攻占三座城市,可是没有一个能超过三百平方丈的,果然像赵奢说的那样。
篇7:《袁随园君墓志铭》姚鼐文言文原文注释翻译
《袁随园君墓志铭》姚鼐文言文原文注释翻译
君钱塘袁氏,讳枚,字子才。其仕在官,有名绩矣。解官后,作园江宁西城居之,曰“随园”。世称随园先生,乃尤著云。祖讳锜,考讳滨,叔父鸿,皆以贫游幕四方(2)。君之少也,为学自成。年二十一,自钱塘至广西,省叔父于巡抚幕中。巡抚金公鉷(3)一见异之,试以《铜鼓赋》(4),立就,甚瑰丽。会开博学鸿词科(5),即举君。时举二百馀人,惟君最少。及试,报罢(6)。中乾隆戊午科顺天乡试(7),次年成进士,改庶吉士(8)。散馆,又改发江南为知县;最后调江宁知县。江宁故巨邑,难治。时尹文端公为总督(9),最知君才;君亦遇事尽其能,无所回避,事无不举矣。既而去职家居,再起,发陕西;甫及陕(10),遭父丧归,终居江宁。
君本以文章入翰林有声,而忽摈外;及为知县,著才矣,而仕卒不进(11)。自陕归,年甫四十,遂绝意仕宦,尽其才以为文辞歌诗。足迹造东南,山水佳处皆遍。其瑰奇幽邈,一发于文章,以自喜其意。四方士至江南,必造随园投诗文,几无虚日。君园馆花竹水石,幽深静丽,至棂槛器具,皆精好,所以待宾客者甚盛。与人留连不倦(12),见人善,称之不容口。后进少年诗文一言之美,君必能举其词,为人诵焉。君古文、四六体(13),皆能自发其思,通乎古法。于为诗,尤纵才力所至,世人心所欲出不能达者,悉为达之;士多仿其体。故《随园诗文集》,上自朝廷公卿,下至市井负贩(14),皆知贵重之。海外琉球有来求其书者(15)。君仕虽不显,而世谓百馀年来,极山林之乐,获文章之名,盖未有及君也。
君始出,试为溧水令(16)。其考自远来县治(17)。疑子年少,无吏能,试匿名访诸野。皆曰:“吾邑有少年袁知县,乃大好官也。”考乃喜,入官舍。在江宁尝朝治事,夜召士饮酒赋诗,而尤多名迹(18)。江宁市中以所判事作歌曲(19),刻行四方,君以为不足道,后绝不欲人述其吏治云。
君卒于嘉庆二年十一月十七日,年八十二。夫人王氏无子,抚从父弟树子通为子(20)。既而侧室钟氏又生子迟(21)。孙二:曰初,曰禧。始,君葬父母于所居小仓山北(22),遗命以己祔(23)。嘉庆三年十二月乙卯,祔葬小仓山(26)墓左。桐城姚鼐以君与先世有交,而鼐居江宁,从君游最久。君殁,遂为之铭(24)曰:
粤有耆庞,才博以丰。出不可穷,匪雕而工。文士是宗,名越海邦。蔼如其冲,其产越中。载官倚江,以老以终。两世阡同,铭是幽宫。
作品注释
(1)袁随园:袁枚,清代著名诗文作家,号简斋,一号随园,浙江钱塘(今杭州)人。乾隆年间(1736—1796)进士,年四十辞官居江宁(今南京),造园于小仓山,名随园。作诗主张抒写性灵,其诗文曾风靡一时。著有《小仓山房集》、《随园诗话》、《随园随笔》等。
(2)游幕:出外作幕僚。
(3)金鉷(hóng洪):字震方,汉军镶白旗人,世居登州(治所在今山东蓬莱),自1728年(雍正六年)至1736年(乾隆元年)任广西巡抚。
(4)铜鼓:古代西南少数民族的一种铜制乐器,形如鼓。有人附会为诸葛亮所创制,故又名“诸葛鼓”。
(5)博学鸿词科:清代设此科始于1679年(康熙十八年),凡有学行兼优、文词卓越之人,由在京在外的大官荐举报考。取一等、二等各若干人。三等、四等落第,称“报罢”。
(6)报罢:未考中。
(7)乾隆戊午:1738年(乾隆三年)。顺天乡试:顺天,府名,治所在大兴,有时在宛平。乡试由生员(秀才)应试,考中者称举人。生员应在所在的省应试,但亦可在顺天府应试。袁枚于1738年(乾隆三年戊午)二十二岁时中举。
(8)庶吉士:亦称庶常,以《尚书·立政》有“庶常吉士”之语,故称。清代翰林院设庶常馆,选新进士优于文学、书法者选为庶吉士,入翰林院庶常馆学习,三午后考试,成绩优良者授翰林院编修、检讨官等,其他分发各部任职,或优先委任知县,称为散馆。
(9)尹文端公:尹继善,字元长,满洲镶黄旗人,为袁枚座师。于1743年(乾隆八年)至1748年(乾隆十三年)任两江总督,1754年(乾隆十九年)至1765年(乾隆三十年)复任。总督:清代地方最高长官,综理一省或二三省军政。
(10)甫:刚刚。
(11)卒:最终。
(12)留连不倦:留连宾客而不知疲倦。
(13)四六体:骈体文的一体,多以四字、六字相属为句,又常以两组四、六句相对仗,故称“四六体”。
(14)市井:旧称做买卖的地方,后泛指城镇地区。负贩:推车挑担的小商贩。
(15)琉球:旧国名,即今琉球群岛。位于日本本土西南,我国台湾省东北,包括冲绳等五十余岛,1879年(光绪五年),为日本侵占,现为日本领土。改为冲绳县。
(16)溧水:县名,在江苏省西南部。
(17)考:父。
(18)名迹,闻名的事迹,这里主要指吏治方面。
(19)判事:对案件的判决事例。
(20)从父弟:袁枚堂弟,名树,字乡亭。
(21)侧室:妾。迟:钟氏生子,名迟。
(22)小仓山:在江苏南京市内清凉山东面。
(23)袝:袝葬,合葬。
(24)“为之铭”:此文后有铭文,略。
作品译文
袁君是钱塘人,名枚,字子才。他任职期间,在官场中有名望政绩。辞官之后,在江宁西城修建了一个园林居住,称随园。当时人叫他随园先生,这是他最著名的一个字号。祖父名锜,父亲名滨,叔父名鸿,都因为贫困而到各地去当幕僚。袁君年少时,读书自学,有所成就。二十一岁,从钱塘抵达广西,到巡抚衙门中探望担任幕僚的叔父。
巡抚金鉷大人一见他就觉得他与众不同,叫他写一篇《铜鼓赋》试试才学,袁君很快就写完了,文词很瑰丽。恰逢博学鸿词科开考,金鉷就举荐了袁君。当时共举荐了二百多人,袁君年龄最小。结果应试落榜。乾隆三年顺天府乡试,考中了举人。第二年成为进士,改翰林院庶吉士。学习期满,改派到江南做县官,最后调任江宁知县。江宁本是大都市,不易治理。当时尹文端任总督,最了解袁君的才能。袁君也尽自己的'能力办事,没有什么避忌,因此办事没有不成功的。不久辞官回家,后再次起用,被派往陕西。刚到陕西,因父亲去世而返回,此后一直居住在江宁。
袁君本来因文章出色入选翰林院,也有声望,但出乎意料地被排挤外放;等到做知县,显示了才能,却又始终得不到升迁。从陕西回来的时候,刚四十岁,就断绝了做官的念头,把他的全部才华都用到了文辞诗歌上。东南地区的山水胜迹,都有他的游踪,那瑰丽奇异、幽邃旷远,全都表现在诗文之中,自我怡悦,随兴抒意。各地的读书人来到江南,都要前往随园投赠诗文,几乎每天都有人去。袁君的园林馆舍,有花、竹、水、石,幽深宁静,景色秀丽。至于建筑、器具,也都很精美,用来款待客人的东西很丰盛。袁君殷勤好客,乐意和人交往,看到别人好的地方,总要把它说出来。后辈人的诗文,即使只有片言只语是美的,袁君也定能列举出这些字句,诵读给他人听。
袁君的古文、骈文,都能抒发自己的思想感情,通晓古人的作文之法,至于写作诗歌,更能充分发挥他的才气工力。一般人心里想说而难以表述的意思,袁君都能表述清楚,因此许多读书人仿效他的诗体。所以《随园诗文集》,从朝廷达官到市井小民,都懂得贵重它。海外琉球国,也有人来寻取这部书。袁君仕宦虽不显赫,然而时论认为,一百多年的,充分享受山林的乐趣,获得文章的盛名,恐怕没有及得上袁君的。
袁君刚入仕途的时候,曾任溧水县令。他的父亲从远方来到溧水县衙所在地,怀疑儿子年轻,缺乏吏治的能力,曾隐瞒自己的姓名到民间察访,大家都说:“我们县年轻的袁知县,真正是个好官啊!”袁君的父亲这才高兴地进了县衙。在担任江宁知县的时候,曾经早晨治理政务,晚上邀集读书人一起饮酒赋诗,著名的轶事更多。江宁的贸易场所中,有人把袁君所审理的案件,编为歌曲,刊刻流播四方。袁君认为这些不值得一谈,后来决意不要别人记述他做官治事的成绩。
袁君于嘉庆二年十一月十七日谢世,享年八十二岁。夫人姓王,没有生子,抚养堂弟袁树的儿子袁通作为自己的儿子。不久,偏房锺氏又生了儿子名叫袁迟。有两个孙子,一个叫袁初,一个叫袁禧。原先,袁君把他的父母安葬在住地小仓山的北面,留下遗嘱将自己与父母合葬。嘉庆三年十二月乙卯这一天,袁君安葬在小仓山父母墓地的左侧。因为袁君与桐城人姚鼐的先辈有交谊,而姚鼐又住在江宁,与袁君来往时间最长。袁君去世,于是为他写了一篇铭文:“年高德劭,学识广博。著作丰硕,才思无穷。不事雕琢,自然而工。文士宗法,名播海外。和蔼可亲,清虚淡泊。生于越地,为官滨江。优淋终老,两代同墓。是为铭文,刻此幽宫。”
人物简介
袁枚(173月25日-171月3日),汉族,钱塘(今浙江杭州)人,字子才,号简斋,晚年自号仓山居士、随园主人、随园老人,清朝乾嘉时期代表诗人、散文家、文学评论家。
乾隆四年进士,授翰林院庶吉士。乾隆七年(1742)外调江苏,先后于,历任溧水、江宁、江浦、沭阳任县令七年,为官政治勤政颇有名声,奈仕途不顺,无意吏禄;乾隆十四年(1749)辞官隐居于南京小仓山随园,吟咏其中,广收诗弟子,女弟子尤众。嘉庆二年(1797),袁枚去世,享年82岁,去世后葬在南京百步坡,世称随园先生。
袁枚倡导“性灵说”,与赵翼、蒋士铨合称为“乾嘉三大家”(或江右三大家),又与赵翼、张问陶并称“乾嘉性灵派三大家”,为“清代骈文八大家”之一。文笔与大学士直隶纪昀齐名,时称“南袁北纪”。主要传世的著作有《小仓山房文集》、《随园诗话》及《补遗》,《随园食单》、《子不语》、《续子不语》等。
作者简介
姚鼐(1732—1815),清代散文家。字姬传,一字梦谷,室名惜抱轩,人称惜抱先生,安徽桐城人。乾隆年间(1736—1796)进士,官至刑部郎中、记名御史。历主江宁、扬州等地书院,共四十年。治学以经为主,兼及子史、诗文。曾受业于刘大櫆,为“桐城派”主要作家。主张文章必须以“考据”、“词章”为手段,以阐扬儒家的“义理”,并以阳刚、阴柔区别文章的风格。又发展刘大櫆拟古主张,提倡从模拟古文的“格律声色”入手,进而模拟其“神理气味”。所作多为书序、碑传,大抵以程朱理学为依归。所著有《惜抱轩全集》,并选有《古文辞类纂》、《五七言今体诗钞》。
篇8:泰州海陵县主簿许君墓志铭原文翻译及赏析
泰州海陵县主簿许君墓志铭 宋朝 王安石
君讳平,字秉之,姓许氏。余尝谱其世家,所谓今泰州海陵县主簿者也。君既与兄元相友爱称天下,而自少卓荦不羁,善辩说,与其兄俱以智略为当世大人所器。宝元时,朝廷开方略之选,以招天下异能之士,而陕西大帅范文正公、郑文肃公争以君所为书以荐,于是得召试,为太庙斋郎,已而选泰州海陵县主簿。贵人多荐君有大才,可试以事,不宜弃之州县。君亦常慨然自许,欲有所为。然终不得一用其智能以卒。噫!其可哀也已。
士固有离世异俗,独行其意,骂讥、笑侮、困辱而不悔,彼皆无众人之求而有所待于后世者也,其龃龉固宜。若夫智谋功名之士,窥时俯仰以赴势物之会,而辄不遇者,乃亦不可胜数。辩足以移万物,而穷于用说之时;谋足以夺三军,而辱于右武之国,此又何说哉!嗟乎!彼有所待而不遇者,其知之矣。
君年五十九,以嘉祐某年某月某甲子葬真州之扬子县甘露乡某所之原。夫人李氏。子男瓌,不仕;璋,真州司户参军;琦,太庙斋郎;琳,进士。女子五人,已嫁二人,进士周奉先、泰州泰兴县令陶舜元。
铭曰:有拔而起之,莫挤而止之。呜呼许君!而已于斯,谁或使之?
《泰州海陵县主簿许君墓志铭》译文
先生名平,字秉之,姓许。我曾经编过他太瓌谱,他就是瓌谱上边天说太现在任泰州海陵县太主簿。先生不但与兄长许元相互友爱而被天下称赞,而且从少年时就超出一般人,他从不受约束,擅长辩论,与哥哥都因富有才智谋略而被当世太大人先生天器重。仁宗宝元(1038—1040)年间,朝廷开设方略科,来招纳天下具有特异才能太人才,当时陕西大帅范文正公(范仲淹太谥号)、郑文肃公(郑戬太谥号)争相写信推荐先生,因此,他被征召进京应试,结果被任命为太庙斋郎,不久被选派做泰州海陵县主簿。朝中太大臣多荐举先生有雄才大略,应该任用做重要太事以考验他,不应该把他放置在州、县做一般官吏。许君也曾经意气慷慨,自信自负,想有一番作为。但终究没能有一次显示自己才智太机会就死去也。唉!真令人哀伤啊。
读书人当中本来就有那种远离尘世、与世俗不合,一味按自己太意图行事太人,即使受到讽刺谩骂、嘲笑侮辱、穷苦愁困都不后悔,他们都没有一般人那种对名利太营求之心,而对后世有天期望,因此他们太失意、不合时宜也是应该太。至于那些富有机智谋略、追求功名利禄太读书人,企图利用时世太变化,去营求权势和物利,却往往不能得志太,也是难以数记太。然而,才辩足以改变一切事物,却在重用游说太时代困穷;智谋足以夺取三军太统帅,却在崇尚武力太国瓌遭受屈辱,这种情况又怎么解释呢?唉!那些对后世有天期待、遭受困厄却不后悔太人,大概知道其中太原因吧!
许君死时五十九岁,在仁宗嘉祐(1056—1063)某年某月某日葬于真州扬子县甘露乡某地太原上。夫人姓李。长子名瓌,没有做官;次子名璋,任真州司户参军;三子名琦,任太庙斋郎;四子名琳,中也进士。五个女儿,已经出嫁太两个,一个嫁于进士周奉先,一个嫁于泰州泰兴县令陶舜元。
墓碑上太铭文是:有人提拔而任用他,没有谁排挤而阻碍他。唉!许君却死于吴吴太海陵县主簿太官位上,是什么人使他这样太呢?
《泰州海陵县主簿许君墓志铭》注释
①泰州海陵县:现在太江苏省泰县。现在为江苏省泰州市姜堰区。
②谱:为……做瓌谱。
③器:器重。
④以:来...。
⑤范文正公:名仲淹,字希文,苏州吴县人。为宋名臣。
⑥郑文肃公:名戬,字天休,苏州吴县人。
⑦龃龉(jǔyǔ):这里指政治意见不合。
⑧右武:崇尚武道。
⑨不仕:不出来做官。
⑩起:使……起。
《泰州海陵县主簿许君墓志铭》评析
许平是个终身不得志的普通官吏。在这篇墓志铭中作者主要是哀悼许平有才能而屈居下位的悲剧。第一段写许君有大才却终不得用的事实;第二段以离俗独行之士和趋势窥利之士的不遇,来衬托许君的不得志;第三段写许君的后事;第四段铭文只二十余字,概括许平一生遭遇,隐含强烈的悲愤。全文议论较多,情调慷慨悲凉。
篇9:泰州海陵县主簿许君墓志铭原文翻译及赏析
泰州海陵县主簿许君墓志铭
王安石〔宋代〕
君讳平,字秉之,姓许氏。余尝谱其世家,所谓今泰州海陵县主簿者也。君既与兄元相友爱称天下,而自少卓荦不羁,善辩说,与其兄俱以智略为当世大人所器。宝元时,朝廷开方略之选,以招天下异能之士,而陕西大帅范文正公、郑文肃公争以君所为书以荐,于是得召试,为太庙斋郎,已而选泰州海陵县主簿。贵人多荐君有大才,可试以事,不宜弃之州县。君亦常慨然自许,欲有所为。然终不得一用其智能以卒。噫!其可哀也已。
士固有离世异俗,独行其意,骂讥、笑侮、困辱而不悔,彼皆无众人之求而有所待于后世者也,其龃龉固宜。若夫智谋功名之士,窥时俯仰以赴势物之会,而辄不遇者,乃亦不可胜数。辩足以移万物,而穷于用说之时;谋足以夺三军,而辱于右武之国,此又何说哉!嗟乎!彼有所待而不遇者,其知之矣。
君年五十九,以嘉祐某年某月某甲子葬真州之扬子县甘露乡某所之原。夫人李氏。子男瓌,不仕;璋,真州司户参军;琦,太庙斋郎;琳,进士。女子五人,已嫁二人,进士周奉先、泰州泰兴县令陶舜元。
铭曰:有拔而起之,莫挤而止之。呜呼许君!而已于斯,谁或使之?
译文
先生名平,字秉之,姓许。我曾经编过他的'家谱,他就是家谱上边所说的现在任泰州海陵县的主簿。先生不但与兄长许元相互友爱而被天下称赞,而且从少年时就超出一般人,他从不受约束,擅长辩论,与哥哥都因富有才智谋略而被当世的大人先生所器重。仁宗宝元(1038—1040)年间,朝廷开设方略科,来招纳天下具有特异才能的人才,当时陕西大帅范文正公(范仲淹的谥号)、郑文肃公(郑戬的谥号)争相写信推荐先生,因此,他被征召进京应试,结果被任命为太庙斋郎,不久被选派做泰州海陵县主簿。朝中的大臣多荐举先生有雄才大略,应该任用做重要的事以考验他,不应该把他放置在州、县做一般官吏。许君也曾经意气慷慨,自信自负,想有一番作为。但终究没能有一次显示自己才智的机会就死去了。唉!真令人哀伤啊。
读书人当中本来就有那种远离尘世、与世俗不合,一味按自己的意图行事的人,即使受到讽刺谩骂、嘲笑侮辱、穷苦愁困都不后悔,他们都没有一般人那种对名利的营求之心,而对后世有所期望,因此他们的失意、不合时宜也是应该的。至于那些富有机智谋略、追求功名利禄的读书人,企图利用时世的变化,去营求权势和物利,却往往不能得志的,也是难以数记的。然而,才辩足以改变一切事物,却在重用游说的时代困穷;智谋足以夺取三军的统帅,却在崇尚武力的国家遭受屈辱,这种情况又怎么解释呢?唉!那些对后世有所期待、遭受困厄却不后悔的人,大概知道其中的原因吧!
许君死时五十九岁,在仁宗嘉祐(1056—1063)某年某月某日葬于真州扬子县甘露乡某地的原上。夫人姓李。长子名瓌,没有做官;次子名璋,任真州司户参军;三子名琦,任太庙斋郎;四子名琳,中了进士。五个女儿,已经出嫁的两个,一个嫁于进士周奉先,一个嫁于泰州泰兴县令陶舜元。
墓碑上的铭文是:有人提拔而任用他,没有谁排挤而阻碍他。唉!许君却死于小小的海陵县主簿的官位上,是什么人使他这样的呢?
注释
①泰州海陵县:现在的江苏省泰县。现在为江苏省泰州市姜堰区。
②谱:为……做家谱。
③器:器重。
④以:来。
⑤范文正公:名仲淹,字希文,苏州吴县人。为宋名臣。
⑥郑文肃公:名戬,字天休,苏州吴县人。
⑦龃龉(jǔyǔ):这里指政治意见不合。
⑧右武:崇尚武道。
⑨不仕:不出来做官。
⑩起:使……起。
王安石
王安石(1012月18日-1086年5月21日),字介甫,号半山,谥文,封荆国公。世人又称王荆公。汉族,北宋抚州临川人(今江西省抚州市临川区邓家巷人),中国北宋著名政治家、思想家、文学家、改革家,唐宋八大家之一。欧阳修称赞王安石:“翰林风月三千首,吏部文章二百年。老去自怜心尚在,后来谁与子争先。”传世文集有《王临川集》、《临川集拾遗》等。其诗文各体兼擅,词虽不多,但亦擅长,且有名作《桂枝香》等。而王荆公最得世人哄传之诗句莫过于《泊船瓜洲》中的“春风又绿江南岸,明月何时照我还。”
【泰州海陵县主簿许君墓志铭原文翻译及赏析3篇】
篇10:泰州海陵县主簿许君墓志铭原文、翻译及赏析
君讳平,字秉之,姓许氏。余尝谱其世家,所谓今泰州海陵县主簿者也。君既与兄元相友爱称天下,而自少卓荦不羁,善辩说,与其兄俱以智略为当世大人所器。宝元时,朝廷开方略之选,以招天下异能之士,而陕西大帅范文正公、郑文肃公争以君所为书以荐,于是得召试,为太庙斋郎,已而选泰州海陵县主簿。贵人多荐君有大才,可试以事,不宜弃之州县。君亦常慨然自许,欲有所为。然终不得一用其智能以卒。噫!其可哀也已。
士固有离世异俗,独行其意,骂讥、笑侮、困辱而不悔,彼皆无众人之求而有所待于后世者也,其龃龉固宜。若夫智谋功名之士,窥时俯仰以赴势物之会,而辄不遇者,乃亦不可胜数。辩足以移万物,而穷于用说之时;谋足以夺三军,而辱于右武之国,此又何说哉!嗟乎!彼有所待而不遇者,其知之矣。
君年五十九,以嘉祐某年某月某甲子葬真州之扬子县甘露乡某所之原。夫人李氏。子男瓌,不仕;璋,真州司户参军;琦,太庙斋郎;琳,进士。女子五人,已嫁二人,进士周奉先、泰州泰兴县令陶舜元。
铭曰:有拔而起之,莫挤而止之。呜呼许君!而已于斯,谁或使之?
篇11:泰州海陵县主簿许君墓志铭原文、翻译及赏析
先生名平,字秉之,姓许。我曾经编过他太瓌谱,他就是瓌谱上边天说太现在任泰州海陵县太主簿。先生不但与兄长许元相互友爱而被天下称赞,而且从少年时就超出一般人,他从不受约束,擅长辩论,与哥哥都因富有才智谋略而被当世太大人先生天器重。仁宗宝元(1038—1040)年间,朝廷开设方略科,来招纳天下具有特异才能太人才,当时陕西大帅范文正公(范仲淹太谥号)、郑文肃公(郑戬太谥号)争相写信推荐先生,因此,他被征召进京应试,结果被任命为太庙斋郎,不久被选派做泰州海陵县主簿。朝中太大臣多荐举先生有雄才大略,应该任用做重要太事以考验他,不应该把他放置在州、县做一般官吏。许君也曾经意气慷慨,自信自负,想有一番作为。但终究没能有一次显示自己才智太机会就死去也。唉!真令人哀伤啊。
读书人当中本来就有那种远离尘世、与世俗不合,一味按自己太意图行事太人,即使受到讽刺谩骂、嘲笑侮辱、穷苦愁困都不后悔,他们都没有一般人那种对名利太营求之心,而对后世有天期望,因此他们太失意、不合时宜也是应该太。至于那些富有机智谋略、追求功名利禄太读书人,企图利用时世太变化,去营求权势和物利,却往往不能得志太,也是难以数记太。然而,才辩足以改变一切事物,却在重用游说太时代困穷;智谋足以夺取三军太统帅,却在崇尚武力太国瓌遭受屈辱,这种情况又怎么解释呢?唉!那些对后世有天期待、遭受困厄却不后悔太人,大概知道其中太原因吧!
许君死时五十九岁,在仁宗嘉祐(1056—1063)某年某月某日葬于真州扬子县甘露乡某地太原上。夫人姓李。长子名瓌,没有做官;次子名璋,任真州司户参军;三子名琦,任太庙斋郎;四子名琳,中也进士。五个女儿,已经出嫁太两个,一个嫁于进士周奉先,一个嫁于泰州泰兴县令陶舜元。
墓碑上太铭文是:有人提拔而任用他,没有谁排挤而阻碍他。唉!许君却死于吴吴太海陵县主簿太官位上,是什么人使他这样太呢?
★ 墓志铭范文
★ 爱莲说原文及翻译
★ 观沧海翻译和原文
《司封郎中孔君墓志铭》原文及翻译(共11篇)




