研英长难句翻译真题词汇详解:

时间:2023-04-27 03:38:42 作者:趁时间没发觉 综合材料 收藏本文 下载本文

【导语】“趁时间没发觉”通过精心收集,向本站投稿了8篇研英长难句翻译真题词汇详解:,今天小编就给大家整理后的研英长难句翻译真题词汇详解:,希望对大家的工作和学习有所帮助,欢迎阅读!

篇1:研英长难句翻译真题词汇详解:(8)

长难句:but what we forget—what our economy depends on us forgetting -- is that happiness is more than pleasure without pain. the things that bring the greatest joy carry the greatest potential for loss and disappointment.

重点词汇:potential

■答案■

1、长难句翻译:但是我们忘记的是——我们的经济所依赖的就是遗忘——快乐远不是没有痛苦的喜悦。最有可能给我们带来最大快乐的东西也有可能会带来损失和失望。

分析:在第一句中,主语是一个主语从句,破折号中间的成分是插入语。在第二句中,主语(the things)后面跟了一个定语从句。

2、重点词汇: potential作形容词意为“潜在的,可能的”,作名词表示“潜能,潜力”。 we have to be prepared for any potential difficulties、(我们应对潜在的困难做好准备。)the father detected soldier potential in the boy.(父亲觉察到孩子天生是块当兵的料。)

篇2:研英长难句翻译真题词汇详解:(3)

长难句:it’s all deliciously ironic when you consider that shakespeare,who earns their living,was himself an actor (with a beard) and did his share of noise-making.

重点词汇:ironic,share

■答案■

1、长难句:他们是靠莎士比亚过日子,而莎士比亚自己就是一位演员(留着胡子),当初也是吵吵嚷嚷的,想到这些不无讽刺的意味。

分析:这是一个主从复合句,主句是it?s all deliciously ironic。另外,非限制性定语从句who earns their living修饰shakespeare,其字面意思是:莎士比亚挣钱养活他们,即他们靠莎士比亚过日子。

2、ironic意为“讽刺的,说反话的;有讽刺意味的”。ironically,even the government was aware of the situation.(具有讽刺意味的是,甚至连政府都清楚这一情况。) share作名词时表示“分享;份额;一份;股份”,句中did his share of noise? making字面意思是他也制造他那一份噪音,即莎士比亚当初也是吵吵嚷嚷的,像现在的演员一样。

篇3:研英长难句翻译真题词汇详解:(22)

长难句:however,whether such a sense of fairness evolved independently in capuchins and humans,or whether it stems from the common ancestor that the species had 35 million years ago,is,as yet,an unanswered question.

重点词汇: stem

■答案■

1、长难句: 但是,这种公平感是在卷尾猴和人类身上各自独立演化而成,还是来自三千五百万前他们共同的祖先,这还是一个悬而未决的问题。

分析: 本句的主语由whether…or whether(是……还是……)结构充当,两个 whether各自引导一个主语从句,而且后一个从句的宾语(ancestor)后接一个定语从句。全句的谓语由系动词(is)+表语(an unanswered question)构成。as yet是一个插入语,意思是“迄今为止”。

2、stem作名词主要表示“茎(干)、词干、家系、干线”等。作动词时意为“滋生,阻止”。he put a huge effort into trying to stem the rebellion but to no effect.(他拼命想阻止叛乱,但是没有成功。)注意stem from意为“出现”或“形成”。the czech-german declaration on mutual relations and their future development closed some of the controversial issues in czech-german relations stemming from the past.(捷克与德国关于相互关系及未来发展的声明结束了两国关系中的一些历史争端。)

篇4:研英长难句翻译真题词汇详解:(4)

长难句:according to their latest paper published in nature,the biomass of large predators(animals that kill and eat other animals) in a new fishery is reduced on average by 80% within 15 years of the start of exploitation. in some long-fished areas,it has halved again since then.

重点词汇:halve,long-fished

■答案■

1、长难句: 根据他们在《自然》上发表的最新论文,在新渔场开始捕鱼的之内,大型捕食动物的生物量平均减少80%。在一些长期捕鱼的海域,生物量在此之后又减少了一半。

分析:句子的结构比较简单,但要注意数字的表述,而这正是考试的内容。在新渔场开始捕鱼的15年之内,大型捕食动物的生物量平均减少80%,而在此之后又减少了一半,即剩下的20%又减少了一半,因而应该只剩下10%了。

2、重点词汇: halve意为“平分,分享,减半”。the company’s profits halved after the demand in the market became low.(市场的需求减少之后,公司的赢利减少了一半。) long-fished意为长期捕鱼的

篇5:研英长难句翻译真题词汇详解:(34)

长难句:what might account for this strange phenomenon? here are a few guesses: a) certain astrological signs confer superior soccer skills; b) winter-born babies tend to have higher oxygen capacity which increases soccer stamina; c) soccer-mad parents are more likely to conceive children in springtime, at the annual peak of soccer mania; d) none of the above.

重点词汇:account for,astrological sign,confer,stamina,conceive

■答案■

1、长难句:怎样解释这一奇怪的现象?有几个猜想:1. 某些星相赋予超强的足球技能。2. 冬天的婴儿大多摄氧量更高,可以增加足球体能。3. 狂爱足球的父母更有可能在春天怀孕,这一段时间是足球狂热的高峰。4. 以上选项都不正确。

分析: 冒号之后是四个选项,其中包括三个简单句和一个名词短语结构。

2、account for主要表示“解释,说明”,即是explain的意思。例如:bad weather accounted for the long delay of the flight.(航班长期的延缓是因为坏天气。)the suspect couldn?t account for his time that night.(嫌犯不能说明那天晚上他的时间安排。) astrological sign指星座或星相(zodiac,黄道),共有12个:水瓶座(aquarius),双鱼座(pisces),白羊座(aries),金牛座(taurus),双子座(gemini),巨蟹座(cancer),狮子座(leo),处女座(virgo),天秤座(libra),天蝎座(scorpio),人马座(sagittarius),摩羯座(capricorn)。 confer意为“赠予;授予;给予”,其同义词包括:give,bestow,invest等。也可表示“协商,交换意见”,其同义词包括advise,consult,parley等。 stamina意为“毅力,持久力,精力”,即physical or moral strength。 conceive基本上有两个意思,即“构思”或“怀孕”。

篇6:研英长难句翻译真题词汇详解:(24)

长难句:there are upsetting parallels today,as scientists in one wave after another try to awaken us to the growing threat of global warming.

重点词汇: parallel,awaken

■答案■

1、长难句: 科学家们一波接着一波,试图告诫我们要认清全球气候变暖正在带来日益严重的威胁,在此情形之下现在又出现了令人不安的类似事情。

分析: as在句中是连接词,引导一个从句,说明在什么背景之下又出现了类似的事情。在这样的结构中,as可以翻成“当(在)……时候”,或者适度对句子进行调整。不管怎样,应该清楚there are upsetting parallels today是主句,是全句的核心。

2、parallel可以作名词(平等,并列,相似物)、形容词(平行的,相同的,并联的)、动词(相应,平等)和副词(平行地,并列地)。there are few parallels between american football and european football.(美国足球和欧洲足球没有什么相似之处。)this book is about the parallel lives of two contemporaries.(这本书是关于两个同时代人的类似生活的。) awaken除了“叫醒,唤醒”以外,还可以表示“认识到,意识到”。注意awaken后面接介词to。people must be awakened to the danger of chemical weapons.(一定要唤起人们认清化学武器的危险性。)awakened to the situation he was in,he was at a loss what to do.(一下子认识到他的处境,他竟然不知所措了。)

篇7:研英长难句翻译真题词汇详解:(26)

长难句:just as on smoking,voices now come from many quarters insisting that the science about global warming is incomplete,that it’s ok to keep pouring fumes into the air until we know for sure.

重点词汇: quarters,for sure

■答案■

1、长难句: 就同吸烟问题一样,来自许多领域的声音坚持认为有关全球变暖的科学研究还不完整,在我们确定此事之前向大气中继续排放废气是没问题的。

分析:本句的主干是voices now come from many quarters,现在分词短语insisting作伴随状语,后面是两个以that引导的宾语从句,其中第二个宾语从句还包含以 until引导的时间状语从句。

2、quarters表示“住处,角落”。from many quarters等于from many places。living quarters表示“生活区”。 for sure 意为“确定地,确切地”。i know for sure that he must have done something terrible. 我敢肯定他一定做了什么天大的坏事。)no one knows for sure what happened to bill. (没有人确切知道比尔出了什么事。)

篇8:研英长难句翻译真题词汇详解:(36)

长难句:their work makes a rather startling assertion: the trait we commonly call talent is highly overrated. or, put another way, expert performers—whether in memory or surgery, ballet or computer programming—are nearly always made, not born.

重点词汇:startling,assertion,talent,overrate,expert,made,born

■答案■

1、长难句:他们的工作得出了一个惊人的观点:我们通常称之为天才的特性被高估了。换句话说,在记忆、外科、芭蕾或计算机程序方面的专业人士,他们几乎都是后天努力的结果,并非天生如此。

分析: 第一句是简单句,冒号后的成分是宾语assertion的同位语,而同位语中又包含一个定语从句修饰the trait。在第二句中,or和put another way是插入语,句子的主干是expert… are… made, not born。whether in… programming作定语。

2、startling意为“惊人的,令人吃惊的”,其同义词有surprising、astonishing、stunning、astounding等。 assertion表示“主张;断言;声明”。 talent意为“天才;才干;才能”,注意中文的“人才市场”,英语应用job market来表示。 overrate“高估”,其反义词是underrate(低估)。 expert句中的意思是“专家的,专业的”,expert performers表示“专业人士”。 made句中意为“通过后天努力而成就的(人)”。 born指“天生的”,如:she is a born star.

研英翻译演练(81)

研英翻译演练(64)

研英翻译演练(67)

考研英语长难句基础翻译练习六十五

托福阅读长难句解析

翻译方法点拨:名家教你巧翻长难句

历年考研英一阅读理解真题

职称英语理工A词汇选项真题及答案

GRE阅读长难句结构成分分析

语法和词汇考点详解----主谓一致

研英长难句翻译真题词汇详解:(推荐8篇)

欢迎下载DOC格式的研英长难句翻译真题词汇详解:,但愿能给您带来参考作用!
推荐度: 推荐 推荐 推荐 推荐 推荐
点击下载文档 文档为doc格式
点击下载本文文档