“Hugo”通过精心收集,向本站投稿了12篇英语口译教学中跨文化理论误区研究论文,以下是小编为大家整理后的英语口译教学中跨文化理论误区研究论文,希望对您有所帮助。
- 目录
篇1:英语口译教学中跨文化理论误区研究论文
摘要:语言文字安全是文化安全最基本的内容,随着英语全球化趋势越来越强烈,已经成为很多国家、民众心目中的“准国际语言”,同时由于在社会英语教育以及英语教学过程中存在的“跨文化理论”误区的作用和影响,使得我国语言文化环境不容乐观。基于此,该文从英语口译教学文化安全的重要意义进行了分析,然后针对英语口译教学的“跨文化理论”误区,指出了我国英语口译教学存在的文化安全问题,与此同时,提出了我国英语口译教学中的文化安全优化策略。
关键词:英语口译;文化安全;跨文化理论;策略
经济全球化以及社会信息化的发展,极大地促进了世界各国间的政治、经济、文化交流。这种时代发展趋势使得每个国家很难再做文化的孤岛,世界各文化间在前所未有的广度、深度和频度上相互交汇碰撞。在这样的背景下国家文化安全环境日益复杂,文化安全的问题也随之而来。一方面,经济全球化浪潮导致了语言文化逐渐商品化,导致了在教育上过度强调语言的实用性。另一方面,英语语言强势的国际地位和英语教育发展加深了国内民族文化认同的危机感。中国作为发展中国家,整体的文化安全形势不容乐观。
1英语口译教学文化安全重要意义分析
所谓文化安全,主要是指国家为了防止外来文化对本土文化的侵蚀和渗透,在外来语言及其文化教育和本土语言和文化教育方面所做出的保护本国人民价值观、行为方式以及社会制度等不被重塑和同化的文化安全教育内容。文化安全是国家安全的战略考量,通过采取反渗透和反同化的文化战略,实现和保障社会发展的稳定。在英语口译教学文化安全方面,其重要意义主要包括以下两个方面的内容。
1.1提高学生文化安全意识
英语口译教学使英语教育的重要组成部分,同时英语口译教学文化安全也是国家文化安全的重要分支。由于英语语言文化在当前国际上的强势地位以及西方霸权主义不断在英语文化领域渗透和同化本土文化。使得加强英语口译教学文化安全成为当前英语教育和国家安全的必然选择。加强英语口译教学文化安全,能够带动英语教师的文化安全意识,有利于把带有本土文化的内容加入英语口译教学中去,提高学生对于本土文化的认同感,有助于学生从思维方式、语言文化知识等方面进行文化价值的定位,以此清醒地认识到国家文化安全的重要性和我国本土文化的先进性,增强民族自豪感。
1.2确保国家政治安全和军事安全
我国是发展中国家,面对西方强势的国际文化地位和文化渗透战略,我们有必要从本民族的生存和发展角度在教育、文化政策等方面进行反渗透和反同化的文化安全对策。英语口译教学是英语文化渗透的一个窗口,加强英语口译教学文化安全的研究和策略实施,从根本上讲是服务于国家政治、经济发展的,是我国文化安全的重要组成部分。维护国家文化安全是确保国家政治安全、经济稳定以及军事安全的战略任务,文化教育在一定程度上能够决定一个国家在军事、政治、外交以及经济等方面的决策和发展,为了我国的文化生存状态能够长远持续发展,实施英语口译教学文化安全策略是国家命运的选择,同时也是每个学生接受英语教育的基本要求。
篇2:英语口译教学中跨文化理论误区研究论文
2.1英语口译教学中面临的文化意象处理障碍
跨文化交际,即在不同文化背景下的人们进行语言交流的活动。从古至今,文化的传承和融合都需要跨文化交际来实现,不同文化背景就会有不同的民族习惯、思维习惯、价值观念等意识形态的不同,因此容易造成诸如英语口译交流的语言障碍,这些语言障碍主要包括,第一,中国与英语国家间风俗意象的差异。举一个特别形象的例子,英语中常常存在着一词多义的情况,如director既是“主任”的意思,同时也是“长官”的含义。而中国有着官僚体制等级分明的传统,如果翻译的过程中出现官职不明确或者被压低的现象,这就使得双方的交流开展处在很尴尬的境地;第二,中国与英语国家间的文字意象差异。如商务英语中关于“企业”与“公司”的差异上,中国企业和公司并没有什么含以上的差别,但是在英语中并不是所有的企业都能够用公司(company)来表示和翻译;第三,中西方国家思维模式的差异。在英语口译教学中,要特别重视对思维模式差异上用词的准确性,因为用语不准确很有可能造成不必要的文化冲突。例如,中国比较重视人文教育,注重伦理道德,性格也较为内向,思维方式也偏向于意向性、模糊性的归纳类思维,而西方英语国家由于受工业文明的发展影响较深,偏重于自然科学教育,性格外向,追求竞争意识强烈,思维方式上偏重于精确演绎型。这些文化思维特征的差异很容易在开展经贸合作、政治交流以及文化传播等方面的政策意见不相同,因此要在英语口译教学中引起足够的重视。
2.2我国英语口译教学中存在的文化安全问题
跨文化理论从其产生的历史过程中我们能够看到极具文化渗透和文化同化的意味,最早提出跨文化概念的是美国政府在1947年创建的外国服务所,其主要内容包括第一,文化要和传播关联起来研究,第二,对非语言传播的跨文化理论研究,第三,提出了跨文化交际概念。结合当时的历史背景,这种带有不平等不公平观念的跨文化理论,是站在西方文化与用着的角度阐述的。例如“非主流文化个体最终将完全融入主流文化”的“美国化”期望。随着世界格局以及时代的不断发展,虽然这种倾向逐渐淡去,但是仍然需要引起我们在诸如英语口译教学、英语基础教学等方面的注意。从跨文化理论及其在我国的实际运用发展来看,我国也面临着较为严重的语言安全问题,从跨文化理论视域下,我国英语口译教学存在的文化安全隐患主要表现在英语教育的强势和母语教育的弱化上。我国英语教育基本已经达到了全民普及、终身学习的程度,小到学前教育,大到企业英语培训,出国留学等都需要进行相应的英语教育,这就导致了当前英语教学过分重视实用性和工具性,而忽视了教学内容的文化融合性教育,造成缺少自己语言文化主体身份构建的状况出现,进而会缺少对西方国家语言文化渗透的理解和质疑,带来较为严重的文化安全问题。
3加强我国英语口译教学文化安全的策略
3.1严格遵循“尊重民族文化”的教学要求
我国英语口译教学必须充分重视文化安全教育,在掌握外语口译的技巧和能力的同时提高受教育者的文化安全意识。因此,在进行英语口译教学的过程中,要严格遵循“尊重民族文化”的基本教学要求,我国有着悠久的历史文化和博大精深的文化积淀,而任何一种文化都有着特定的价值观念,这也就决定了依赖本土文化而生的语言有了一定的意识形态或者某方面的世界观和价值观。因此,我国英语口译教学中,教师要有着语言文化安全的意识,同时也要把这种意识在能力传授的过程中进行普及,引导学生在掌握英语实用能力的同时,有着对本土文化强烈的自豪感和归属感。当然语言文化安全并不是教师自己能够完成的,还需要教育部门在文化安全政策上以及学校在文化安全制度建设和培训教育方面给予足够的支持,通过多方共同的努力,把英语口译教学文化安全工作做好、做实。
3.2英语口译教学应该注重文化融合性
首先,在英语口译教学教材的选编上。在教材设计方面,要选择具有中华文化特点的背景教材,同时教材内容要贴近人民生活、要有一定的趣味性和能够使学生在学习知识和口译技巧的过程中容易获得成就感的内容。例如将我国历史上优秀的人物事迹用语英语口译教学,以此提高学生的民族自豪感。把具有亲和力强的传统文化知识融入英语口译教学中,增强学生对母语文化英语表达方式的兴趣。同时,为了体现英语口译教材文化融合特性以及保障口译教材的质量,可以在教学内容上收集华语文化范围内知名作家和汉学家的优秀文章;其次,英语口译教学应该在注重实用性的基础上,适当的展示本土文化的特点,充分发挥母语在英语口译教学中的积极作用,使学生能够在课堂学习的过程中,既能够学到使用知识和口译技巧,同时也能够真切的去关注母语文化的发展。
3.3英语口译教学要把握好跨文化交际语用原则
在英语口译教学中,难免会遇到中西方文化差异的问题。这就需要我们的英语教师能够从提高教学质量和增强学生文化交际能力出发,丰富自身跨文化交际的用语理论知识,不断提高自身英语口译教学经验。从理论掌握和实践丰富的高度上,才能够引导学生增强对中华民族传统文化的认识和理解,才能够培养出既有民族文化价值导向又具有英语口译使用能力的合格人才。就英语口译教学中跨文化交际语用原则主要包括:第一,真诚性原则。真诚性原则是跨文化交际活动的首要原则。顾名思义,即交际双方在进行交往过程中要有积极合作和参与的`心态,本着真诚的态度情感交流,确保交际用语的真实不虚,同时还要注重各文化间不同的文化习惯,比如西方语言文化有着极强的敏感度,这种敏感度体现在日常交往中,不能够过多的干涉别人的私事。第二;理解性原则。理解或者互谅互让既是一种文化品品质,同时也是进行口头翻译和交流实现的前提条件,秉持互谅互让和理解的原则不仅是跨文化语言环境应该遵守的原则,与此同时,还是我国外交基本政策的基础和一贯作风。这一原则在语言学习的过程中,有着一定的使用条件,需要彼此之间能够对对方的语言文化有着较为熟练的把握,本着宽容的态度和熟练的英语口译能力,进行不同文化之间的口译工作;第三,平等性原则。平等性原则是跨文化交际活动进行的普遍性原则,从跨文化主体间理论出发,平等性原则也是主体建构理论的根本要义之一。在英语口译教学中,教师应该把平等性原则的使用环境和机制设置等介绍给学生,让学生能够在多元化主体交流的时代趋势下,解放自我。平等性原则不仅是跨文化交际语用原则内容之一,同时平等也是一种人类诉求。在提高英语口译教学能力的基础上,平等原则还能够促进个人文明程度和文化素养的提高,对于消除语言差异造成的阻碍有着积极的促进作用。
4结语
从英语口译教学中“跨文化理论”误区与文化安全策略的课题研究中,我们应该清醒地认识到我国文化的国际化传播能力还有待进一步的提高,我国文化安全的形势依然比较严峻。这既是既定的事实,同时也是我们在英语口译教学等多个方面进行文化安全教育的动力。因此,不管是我国的学校英语教育还是社会英语教育培训,我们都应该提高自身的文化安全意识,这是我们身为中华儿女应尽的义务和责任,同时我们还要从跨文化交际角度出发,掌握英语口译的技巧和能力,使文化交流能够实现真正的平等和公平。
参考文献:
[1]陈勇.高校英语教育中的文化与意识形态安全问题及应对[J].济宁学院学报,2017,38(02):107-110.
[2]岳亮.跨文化理论指导下的中西方语用失误的探究[J].现代妇女(下旬),2015(01):247-248.
[3]付大安,李奕.英语教育中的文化安全和批判性思维培养[J].山西师大学报(社会科学版),2013,40(S1):182-184.
[4]刘悦.跨文化商务沟通的主要问题及对策[J].西安文理学院学报(社会科学版),2007(02):61-64.
篇3:口译教学中的跨文化意识培养
口译教学中的跨文化意识培养
跨文化意识是任何外语教学中都不能忽视的重要教学内容.口译作为高级外语教学,对译员的跨文化意识提出了更高的要求.跨文化意识的`有无与强弱程度是评价一个优秀译员的重要标准.本文旨在探讨口译与跨文化意识的关系,并提出建立统一的跨文化意识培养模式.
作 者:周彦君 作者单位:广西师范学院,外语系,广西,南宁,530001 刊 名:内蒙古电大学刊 英文刊名:JOURNAL OF INNER MONGOLIA RADIO & TV UNIVERSITY 年,卷(期):2008 “”(1) 分类号:H319.9 关键词:口译 跨文化意识 培养模式篇4:浅析商务英语口译中的跨文化意识及口译策略论文
论文摘要:本文旨在研究跨文化意识在商务英语口译过程中所起的作用及口译策略。口译人员要加强培养自己的跨文化意识和能力,有效地推动国际商务活动的开展。
一、引言
随着世界全球化趋势的到来,经贸交流日益频繁,商务口译在跨文化交际中起着重要作用。作为一种特殊的口头交际手段,其任务是在不同语言、不同文化的交谈者之间发挥桥梁和纽带的作用,使交谈双方感觉不到语言障碍而自由地进行思想交流。在商务口译中,中英文在言语交流方面表现出来的种种文化差异,如不同的宗教信仰和价值观、不同的称谓方式、不同的思维模式等,在实践中往往是译员感到颇为棘手的问题。因此本文将重点研究商务口译中的跨文化意识及口译策略。
二、商务英语口译的特点
随着大商务、大经贸格局的形成,口译已不仅限于以往的进出口、业务谈判、函电等方面,而是涵盖贸易、金融、经济、商法、营销等用于商务活动的一切场合。由于商务活动的复杂性,交际双方的言语和内容难以预测,在口译过程中,译员充当媒介的角色,在限时下工作,又要求译员除了利用交际双方话语所能提供的基本信息之外,还必须多渠道、多方位捕捉其它补充信息,同时还要顶住现场气氛的心理压力,独立处理各种意想不到的问题,搭建业务沟通、情感交流的互动平台。
商务英语口译工作需要有扎实的语言功底、双语操纵能力和熟练的双语转换技巧。这就要求译员除专业领域的专业知识外,还必须有广博的知识,才能出色地发挥出交际活动中的桥梁与媒介的作用。商务英语口译具有其独特性,商务口译的技能在很大程度上依赖于对背景知识的熟悉程度,而且口译中涉及大量的'专业技术知识和专业术语,每次商务谈判往往有着不同的内容,可能会牵涉到不同的专业,若缺乏专业知识,谈判活动便不能顺利进行,甚至会导致谈判的中断。所以译员必须在平时进行合理、到位的训练,具备大量的专业知识,积累相关的专业词汇,在译前充分做好术语准备。
三、口译中跨文化意识的重要性
口译是跨语言的交流活动,同时也是跨文化的交流活动。对于口译者而言,跨文化意识是指在跨文化交际中,译者自觉或不自觉地形成的一种认知标准和调节方法,是口译者所特有的思维方式、判断能力,以及对文化因素的敏感性。口译者具备这种意识就可以恰当把握翻译尺度而不受文化差异的负面影响。
衡量译员水平的标准很多,其中最重要的应该是译员的跨文化意识表现与应用能力,即译员的翻译是否符合文化性。只有按“符合文化性”的原则才能把握语用的罗盘,使语言真正做到得体和准确。由于商务会谈双方语言不同、文化系统不同,在会谈中表达观点的方式也会不同,如果没有具备跨文化意识的译员的恰当协助,很可能会出现跨文化交际的失误,从而导致商务活动的失败。
四、商务口译的跨文化现象及口译策略
跨文化意识要求口译人员不仅能了解双方语言的文化内涵,更能充分考虑到交际需要,主动弥补说话人表达的失误或对其话语进行合理的解释,从而帮助双方充分了解对方,建立成功的跨文化交际。 在商务谈判口译中有这样一个事例:中方说“我们不会给你们打白条子,我们会按时付款的”。译员译为“Weshallnotissueblankpapertoyou,wewillpayyouontime.“。这里的“打白条”是中国人的说法,老百姓深悟其意,而外国人却听不懂。其实,这里的“白”有“空”的意思,当然也不是条子上一字不写,而是说了不算,类似于“开空头支票”,它只能与英语的通俗说法IOU(Ioweyou的谐音)的意思稍微相近。应译为“WeshallnotissueIOUStoyou.”,外方才能对中方的真实意图有所了解。
再如,在会议发言前,发言人有时会说,“没有很好准备,只谈点粗浅的个人意见,不当之处,请大家批评指正”,以表示谦虚或客气。此时,若直译为“Myspeechispoorlyprepared,anditonlyrepresentssomesuperficialideasofmyown.Youarewel-cometocriticizeandredressthemistakesinit.”英语文化的听者就会觉得发言人在浪费大家的时间,既然没有准备好,那还在这儿说什么呢?而且,还要别人“criticize(批评)”和‘`redress(指正)”,显而易见是要严厉地指责或激烈的争吵,而不是进行友好的切磋与交流。此时,译员应根据具体的交流需要,对源语进行必要的处理,如可译为:“Iamgoingtosharewithyousomeofmypersonalviews,andIamlookingforwardtoyoursugges-lions.”以符合听众的交际期望,实现等同的交际效果。
如参观某团体或公司时,中方代表总爱对来访的外国专家说“请提宝贵意见”。如果这句话译为“Pleasegiveusyourvaluableopinions.”访问者就会感到为难,大概会想:HowdoIknowwhethermyopinionsarevaluableornot?在这种场合如果提了意见,就不够谦虚,等于说:Yes,myopinionsarevaluable.因此,为了避嫌什么意见也不提了。其实,这句话应译为:”Youropinionswillbeappreciated.“
另外,在某些商务谈判中,出现不理智、甚至不文明的言语时,比如:中方对条款不满,生气地说:“如此刁蛮不讲理,没什么好说的,除非推倒重来。”如果直译,势必会加重双方的紧张气氛。译员如果改换语气,发挥调停人的作用,将该句译为:”Thatistoomuch.Canwedoitagain?”这种采用省译或改译的处理办法,就可促进双方继续交流合作。
五、结语
综上所述,我们不难看出跨文化交际意识和能力在商务英语口译中的重要性。商务英语口译不仅是语言的国际交流,同时还是一种跨文化的交际活动。口译者面对的是来自不同社会文化背景的交际者,在具备扎实的商务专业知识和语言驾驭能力同时,还必须具备跨文化意识和跨文化背景知识才能准确、和谐地沟通。
篇5:衔接理论在口译教学中的应用
衔接理论在口译教学中的应用
根据口译教学中学生口译表达欠缺逻辑性和连贯性这一现象,结合笔者的教学经验,本文阐述了系统功能语法有关衔接手段的理论在复述、笔记和表达等不同口译教学环节中的可操作性.通过将衔接理论融入到口译教学中,能增强学生的语篇意识,促进口译表达的'准确性和流利度,取得良好的教学效果.
作 者:王宁南 作者单位:辽宁对外经贸学院,辽宁,大连,116000 刊 名:华章 英文刊名:MAGNIFICENT WRITING 年,卷(期):2008 “”(17) 分类号:H315.9 关键词:衔接理论 复述 口译笔记 口译表达篇6:高职英语教学中的跨文化教学论文
1我国高职院校英语教学中的基本情况
笔者在实际教学中发现,我国高职院校的英语教学中,一直以来都是存在语言知识教学多、文化知识教学少,对语言能力关注多、对实际交际能力关注少,课本知识教学多、课外知识延伸少等问题。很多课堂英语教学没有做到培养学生综合素质的提高,已经成为应试教育的附属品。教师在实际教学中只重视英语知识的教学,却往往忽视了语言技能的实际应用,也没有对学生进行必要的文化知识教学。造成这样的教学状况,不仅有外部的影响因素,也有一些内部因素影响,主要表现为高职院校英语教学课时少,而实际教学内容又比较多,很多不是英语专业的学科,学生的实际学习时间都不足一年半,部分专业甚至更少。这就使得教师在实际教学中很难完成教学大纲的要求,所以教师只能相对的专注于英语精读以及听力训练。还有一点就是,教师的教学观念还是停留在传统教学模式,没有及时进行更新,也没有建立起实际教材知识联系文化语言的模式。此外,在实际教学中,学生对英语知识的不重视,也是一个主要原因,高职院校的学生往往专注于专业课知识,以及专业技能的训练,为的只是毕业之后能有一个合适的工作,这就使得学生没有更多的精力来进行英语学习。以上几方面影响因素,决定了我国高职院校目前英语教学中存在的问题,这也造成了很多学生缺少跨文化交际能力。所以,在未来时间里,如何帮助高职学生提升跨文化交际能力,是我们工作的重点。
2高职院校进行英语跨文化教学的必要性
2.1英语跨文化教学是高职英语教学大纲的实际要求
我国教育部在《高职高专教育英语课程教学基本要求》中明确指出:涉外交际活动的能力训练是高职英语教学中的主要任务。所以,高职院校教师在实际教学过程中,加强学生听说能力的训练以及语言知识的运用,是教师的重要教学任务。但是由于高职院校中的学生中西方文化的基础知识相对薄弱,所以教师必须要进行文化导入,以此来培养学生们的多元化文化素养以及对文化的敏感性以及洞察力,这样才能在本质上帮助学生提高英语知识的实际运用,增强英语知识的听说能力。
2.2高职院校跨文化教学是语言交际的客观要求
在实际教学中,英语教学体系主要由三部分组成:语言知识、语言文化以及语言交际,三者是有机结合的,不可分割。笔者在实际教学中发现,教师在实际教学中对语言知识教学以及语言文化教学的越深刻,学生的语言交际能力就会越强,就会越少犯文化知识的错误。所以笔者认为,文化差异所造成学生的交际障碍,是学生学习英语的一个重要问题。这主要体现在两个方面:首先,学生在实际学习中没有掌握英语交际规则以及英语交际模式的基本知识。其次,学生在实际学习中,不会针对不同文化背景的人进行实际交流沟通。学生对英语知识的掌握一般只停留在单词以及语法知识上面,对于各个国家的文化、经济、历史以及生活习惯等缺少相应的了解,对于中西方文化的各方面差异更是知之甚少。正是这些原因造成了学生难以正确地用英语进行交际。所以,针对这些方面的问题,教师在实际教学中,要注意对英语文化的输入,帮助学生在不同的环境以及面对不同的对象时,都能够使用合适的语言,进行跨文化交际活动。如果教师不重视这方面的教学,那么即使学生语法知识掌握的再全面,单词背得再多,专业技术知识再过硬,由于缺乏西方国家的文化知识,那么在学生进行实际语言交流时,还是会出现沟通障碍以及文化失语现象。
3高职院校英语教学中培养学生跨文化交际能力的基本原则
3.1要遵循关联性原则
教师在实际教学过程中,要注意文化教学内容要和实际所学内容相一致,在介绍或者讲解文化内容的时候,一定要围绕着教学内容来开展,要合理运用相关的跨文化语言材料,来对学生进行相应的职业文化渗透。文化所包含的内容十分广阔,所以教师必须要有针对性的进行教学设计,课堂上文化知识的导入,要密切联系学生日常交际情况,把握好学生的实际情况,这样才能有效地激发学生学习的兴趣,增强学生应用文化的动力。随着学生不断地学习和应用,学生的学习量将会越来越多,学习的效率也会有所提升,跨文化意识也会慢慢得到培养。
3.2要遵循引导促进原则
在高职院校英语学科教学中,文化教学不只是单独的教学活动,它是从属于语言教学的,是语言教学中的重要组成部分。教师在实际教学中,要坚持语言教学为主,文化教学为辅的基本原则。在课堂教学中,要把文化教学渗透到语言教学之中,使得文化教学起到改善和提高语言教学质量的作用。教师在实际文化教学过程中,必须要重视这一点,因为,如果教师在实际教学中,太过于重视文化教学,那么就会削弱语言教学的地位。所以教师必须要合理的处理好语言教学和文化教学之间的关系,才能有效地帮助学生正常学习。
3.3要遵循循序渐进的原则
笔者在实际教学中发现,很多教师在开展文化教学的时候,没有联系学生的实际情况,没有根据学生的语言知识水平以及领悟能力,来确定相应的文化教学内容,这就使得学生在学习过程中十分吃力,或者对所学知识不感兴趣。这需要教师认真对待,教师必须要联系学生实际知识掌握情况,联系学生的知识兴趣点,才能帮助学生有效掌握教学内容。在文化教学初始阶段,教师可以侧重的介绍一些简单有趣的文化知识,比如说西方国家的日常行为模式以及西方的风俗习惯等。在学生学习一段时间之后,对西方文化已经有了一定的了解,也慢慢开始对西方文化感兴趣,这时教师可以适当的讲解一些深层次的文化知识给学生,比如说西方国家的经济政治变革以及宗教信仰等。
篇7:高职英语教学中的跨文化教学论文
4.1重视教材内容,挖掘其中的文化内涵
目前我国高职院校的英语教材内容里面包含了很多话题,其中有很多的文化背景方面的知识,主要涉及了西方英语国家的生活方式、风土人情、历史、地理以及价值观念等多方面领域。教师在实际课堂教学过程中,可以引导学生通过教材内容来了解西方国家的文化知识,还可以使用小组式讨论学习以及写作等方法来进行中西方文化之间的比较。通过教师一系列的主动引导,可以帮助学生培养出文化敏感性,深刻感受到西方国家文化的内涵,促使学生的文化知识有效积累,提高学生的跨文化交际能力。比如说笔者在讲到“Food”一课时,我先在课程导入部分以西方国家人们的饮食习惯为切入点,然后通过电脑幻灯片来展示西方国家的饮食特色,比如说pizza、hot dog、steak、hamburger等,然后让学生举例说明一下中国的传统特色饮食,学生的回答千奇百怪,比如说jiaozi、zongzi、mooncake等。然后组织学生进行中西方饮食文化的对比,通过学生们的讨论,来总结出中西方饮食文化的不同之处,以此来帮助学生掌握西方国家饮食文化知识。再比如在日常交际用语上面,也存在着很多的文化知识。比如说笔者在讲到“Greetings”一课时,对于中西方文化差异也进行了相应的比较,“同学们,我们中国人见面的问候方式很有趣,通常都是:你吃了么?”但是英国人在见面打招呼的时候,通常会关心天气情况,这是因为英国地处温带海洋性气候区,年均降雨量十分大,所以经常会下雨,所以英国人总是特别的关心天气情况,就好比我们中国人特别关心吃饭问题一样。通过教师有效的引导教学,就可以帮助学生掌握更多的跨文化知识,有效的提高学生的.文化素质基础。
4.2使用多元化的教学手段帮助学生学习英语文化知识
随着科技的不断发展,在实际教学中,教师可以使用的教学手段也不断多元化,不仅可以使用电视、视频录像以及幻灯片等教学方式,还可以选用放电影、听音乐等手段,来促使学生掌握西方国家英语文化知识。比如说笔者在讲到“Music”一课时,为了让学生更加有兴趣地投入到学习中,让学生充分体验到中西方音乐的差异,我在电脑幻灯片上面展示了西方国家的音乐乐器图片,然后再配上相应的乐器音乐,还顺便介绍了一下一些乐器的著名演奏家等,通过实际图片以及实际声音的结合,让学生在实际学习中,感受到了西方文化的本质内涵,解决了书本上知识的单调和枯燥问题。此外,为了帮助学生更好的理解西方国家音乐文化,我还组织学生们在课堂上看了电影“The sound of music”,《音乐之声》是一个经典的音乐剧,在观看电影的同时,我向同学们介绍了电影的故事背景,以及发生的时代。在电影播放的同时,对于电影中的一些西方文化知识进行了相应的讲解,对于学生不懂的地方及时进行解释,对于影片中女主角所唱的英文歌曲进行相应的中文解释,帮助学生了解音乐内容,然后在电影结束之后,组织学生进行影片的讨论分享,对于不懂的地方以及有疑问的地方进行讨论,再由教师进行总结。通过这样的实际课堂活动,不仅增强了学生学习英语的兴趣,也很好的帮助学生掌握了西方国家的文化知识,还有效地促进了学生跨文化知识的掌握。
参考文献:
[1]杨裕珍庇⒂锝萄е醒生跨文化交际能力的培养[J].广西教育学院学报,2007(4)
[2]章益静庇⒂锝萄е醒生跨文化意识的现状和培养策略[J].新课程(初中版),2007(7)
[3]魏华亭敝醒в⒂锝萄Э缥幕意识的培养[J].考试周刊,2008(6)
[4]杨然鼻程钢醒в⒂锝萄е形幕意识的培养[J].新课程(教研版),2009(11)
篇8:新课改后教学中的几个误区论文
新课改后教学中的几个误区论文
新课程实施以来,教师的教育观念和教学行为有了很大的转变,教学手段和方法也日益丰富和艺术化,师生关系变得前所未有的和谐,这些都是新改的可喜成绩。但是,我们在欣慰之余不能不关注一些随之而来的负面问题,单是教师自身发展来看,就存在明显的失衡现象,一些教师步入了发展误区,严重制约了自身的可持续发展。那么,教师在应对新课程的挑战中要找准自己的位置,走出教学中的几个误区。
一、重效仿“优秀教螬”,轻自我创新
教师的专业发展需要不断地加强自身培训和学习,但是参与培训和学习不能一味地跟在别人的后面照抄照搬,全盘吸收。某些教师参与培训或听优秀教师示范课及学习时,只注重别人的方法和技巧,例如:如何把学生调动起来进行互动、在内容讲解时追求课堂热闹、花样越多越好、如何板书等。如果单纯是这样,这样的教师永远不会有独特的思想和建树,更不可能成长为新课程的实践者和探索者。
其实,教师发展关键靠自己,即如何懂得创新。因为创新是一个民族进步的灵魂,是一个国家兴旺发达的不竭动力,更何况一个人。就象树林里找不出两片完全相同的树叶,人世间找不出完全相同的两张面孔。新课改实施以来,经过不断探索和梳理,每一个学科都已经形成各自潜在的教学模式和规则,因而教师的教法也各有千秋;为此教师在效仿“优秀教师”的同时,千万别丢了自己的个性,要彰显自己鲜明的教学风格。身为一线教师有着他人无可比拟的教育资源,最有资本也最有能力成为一名最优秀的教育家。总之,教师只有善于发掘自身潜力,正视自身的价值,在实践和反思中超越自我,把自己推向新课改的前沿,敢于创新、勇于向前威人士挑战,才能形成自己独特的教学风格,最终成为一名优秀教师。
二、重教学技巧应用,轻专业知识的钻研和拓展
伴随着新课改的不断深入及对学生素质教育的`贯彻,某些教师在课堂上总是关注追求教学技巧及方法的应用上,就象一篇文章华丽的词句用得越多,文章似乎就越精彩一样,结果是课堂气氛活跃了,可是教学效果却甚微,特别是差生一节课下来什么都没有学到,他们只知道课堂上一些所谓的“笑料”。甚至有时课堂上活跃得就象“孙猴子大闹花果山”变得一发不可收拾。
众所周知,教师的发展既包括教学技巧的提高,又抱括对专业知识的钻研和拓展,二者合一才能提高教师的专业素养。所以,在今后的教学中仅有娴熟的教学技巧还远远不够,还不须注重专业知识的教学,否则,即使教师的教学设置得再精巧,手段再灵活,教学效果也不会尽如人意。
三、重教材使用,轻教学资源开发和应用
在新课改的教学过程中,某些教师仍然奉行传统的“教教材”作为教学手段,而不是“用教材教,的教学理念。所以在教学过程中也就没有依据学生的认知需求对教材内容进行重新编排和组织,这样就满足不了学生的心理需求,也促进不了学生发展。对于传达统的“教教材”,“用教材教”是把教材作为教学手段,教师在教学过程中就完全可以依据学生的认知需求对教材进行重新编排和组织,满足学生的心理需求,促进学生的发展。 现在看来,身为教师除了自主灵活地规划教学外,在教学内容上还应拓展和延伸,以便让我们的学生学得更透彻,更深入。为此,教学也不能满足于“用教材教”,还要善于突破教材本身,广泛挖掘教学资源,以鲜活生动的素材给学生丰富的认知体验,提高学生的认知水平。
四、重多媒体课堂教学,制约教师和学生创新思维的发展及师生情感交流
现在有种错误的观念,上公开课或评奖课都非得用多媒体教学不可,否则你的课那怕上得再好也和优质课挂不边。,其实多媒体课堂教学也有其不足的地方,传达统手段也有其长处。一堂课的“好坏”不在于有多热闹、花样有多少,关键在于师生有多少情感交流,学生有多少体验和领悟,思维在什么层面和程度展开上等等。所以,多媒体教学“一用就灵,一用就好”的评价并不足取。它容易误导教师,促使他们往往偏向于过度依赖现代的教育技术,从而使教师的成长误入歧途。因此,对待传统课堂教学与多媒体课堂教学的评价,应该提倡各有千秋,做到扬长避短,充分发挥各种手段的优势,才能最大程度地提高教学效果。
另外,多媒体教学业运用不当也会抑制学生创新思维的发展。例如在政治课上,对于一些意蕴深刻的理论性非常强的课、阅读理解性强的题及漫画题,如果教师上课时按照个人的理解,显示出一个现成的答案,那么在这个过程中,由于每个人的生活经历、知识积累、文化素养不同、联想、想象的内容也各异,因此可能会造成两种不同的后果,一是不符合学生的理解,却有“标准的”和“最佳的”之嫌;二是符合学生的理解,却省去了思维的过程。这样,教师不但不能启发学生的形象思维,相反,却抑制了学生的联想和想象。
师生之间良好的情感交流是高质量、高效益进行教学的重要保证。有的教师在应用多媒体教学时,把预先准备好的知识要点、音像资料、训练习题等都编入课件,上课需要的文字、符号、画面都应有尽有,上课时,教师只需要站在讲台的一角,点击鼠标,调出所需要的内容,再穿插必要的讲解,就可以完成整个课堂教学。这样学生的注意力往往多集中在色彩醒目的、不断变换的荧屏显示上,甚至为内容过度所配置的音乐上,而很少关注教师的表情和动作,这样教师的体态、语言就不能充分发挥作用,教师也不能及时走下讲台与学生进筇地情感交流,从而导致师生情感疏远。
总之,多媒体是一种现代教学手段,有长处、也有短处,我们只能把它作为一种辅助教学手段,必须在尊教育规律的前提下,使之切实为教学服务,做到适可而止,不能为了迎合评委的口味或追求热烈的气氛用多媒体而用多媒体!
篇9:翻译功能理论在口译教学中的应用
翻译功能理论在口译教学中的应用
探讨了翻译功能理论,并且对其在口译教学中的'应用进行了分析.认为翻译功能理论为口译教学提供了新的评判标准,同时翻译功能理论在口译教学中应用时要找准切入点和研究角度.分析了翻译功能理论中的跨文化意识在口译教学中的运用.
作 者:杨丽影 作者单位:泉州经贸职业技术学院公共基础部,福建,泉州,362000 刊 名:黎明职业大学学报 英文刊名:JOURNAL OF LIMING VOCATIONAL UNIVERSITY 年,卷(期):2009 “”(3) 分类号:H315.9 关键词:翻译功能理论 口译 教学篇10:跨文化传播视野中体育交往的理论逻辑论文
跨文化传播视野中体育交往的理论逻辑论文
摘要:本文从体育交往先天具有的跨文化传播特质分析入手,阐释了全球文化流动中体育交往的现实语境:并试图联系有助于拓展体育交往议题的几种跨文化传播的理论范式,进一步论述体育交往的理论逻辑,希望能够对后奥运时代中国体育文化传播的理论创新与体系建构提供一种建设性的思路。
关键词:体育交往跨文化传播理论逻辑
现代奥运会借助于传播技术手段已经发展成为全球性的交往行为,北京奥运会既是体育盛会,更是东西方文化的一次集中对话和交汇。无可否认,体育早已超越了竞技的范畴,成为系统的交往行为与独特的文化传播盛事。北京奥运会,留给我们的经验和思考是丰富而深刻的,北京奥运之后的几年间,广州亚运会、全运会将陆续举行,展现在我们面前的将是一连串以体育为载体的传播中华文化的契机与挑战,我们需要经验的沉淀与思维的创新。从跨文化传播(inter-cultural communication)的视角探索体育交往的逻辑问题,这既是对北京奥运的文化思考,也对后奥运时代中国体育文化的传播具有视域上的开拓意义。
一、体育交往先天的跨文化传播特质
在一般意义上,跨文化传播是各种文化信息在时间和空间中的流动、共享和互动的过程,主要指涉人类社会中文化要素的扩散、渗透和迁移的现象,以及身处不同文化背景的人们之间发生的信息传播与人际交往活动。究其实质,跨文化传播就是一种沟通和建立不同文化中人与人之间共存关系的文化交往活动。体育交往已经从一种体能技巧的竞技、社会活动或是文化实践,上升至诸如奥运会这样具有跨文化传播特质的宏大文化景观。
1 体育交往的流动性
体育交往通常伴随着人口流动、信息流动、文化流动与资本流动。作为一种整合的力量,资本流动与信息流动、文化流动一起形成一种流动效应,与体育交往形成互动,成为彼此发展、相互融合的推进力。
在现代科学技术的强力支撑之下,人口流动与信息流动早已突破了空间对体育交往活动的限制,为全球范围内大规模的体育交往提供了技术的保证。北京奥运会共有204个国家和地区的10050名运动员参加。仅8月8至24日,北京市累计接待国内外游客652万人次。其中,接待入境游客38.2万人次。这一数据还不包括其他几个奥运协办城市。短时间内大规模的人口流动以及人口流动带来的文化交流,其实现的基本保障便是交通通讯手段的便利与安全。同时,为了规避大规模的文化混杂产生“巴别塔”风险,需要相对简明的话语体系在人群中形成即时性的文化认同。体育交往中约定俗成的诸多运动规则与规范用语简单并且高度符号化,成为不同文化人群d 交流的世界性语言符号,既能够发挥通用语的沟通作用,又为在不同空间转换中发生的文化的碰撞与交融预设了制度性的约束。
此外,虽然资本的介入引发了旷日持久的争议,但体育交往中的资本流动作为一种资源型的供给,为体育交往特别是全球性大规模的体育交往提供了的物质基础。这一点在体育赛事与赞助商的关系中得到最好的注脚,正如麦当劳全球品牌副总裁杰克・伍德沃德(Jackie Woodward)所说“普通消费者将能通过我们接触到奥林匹克”,“奥林匹克将有助于提升我们连锁店的地位”。
2 文化抓痕的短时记忆效果与学习与移植的涵化功能
在跨文化传播的研究中,通常将旅游及体育中的跨文化现象作为一类研究对象,原因是许多研究者都认为二者同属于文化旅居,旅行,旅游的具体表现形式――人们为了休养、娱乐和运动等目的,离开日常生活范围所进行的暂时性的地域空间移动。交往主体自身成为了“文化交往使者”,负载着原有文化内涵,前往相异空间,发生多种文化的碰撞和交流,使得不同文化在不断的借鉴和适应中走向趋同,其本身就是跨文化传播的方式之一。但是,文化旅居/旅行,旅游毕竟是短期的随机的人际交往方式,它产生的是一种“文化抓痕”的短时记忆效果,任何一种旅游活动都有不可避免的回归过程,旅游者把短暂的在目的地的旅游生活置于身后,重新汇入居住地仍在继续的生活。
与旅游活动不同的是,体育交往还具有学习与移植的涵化(acculturation)功能。体育交往伴随体育运动项目的普及与体育精神的传播,提供给社会各阶级/阶层的人们一套同质化的“隐藏符码”,对不同的文化群体产生潜移默化的长期效果。
不同民族体育交往和地域体育文化在交流中往往出现“抗拒”、“同化”、“涵化”等多种不同情况。“抗拒”是某种体育文化在受到外来冲击时采取完全抵制的态度;“同化”是指一种层次较高的体育文化与较低的体育文化相接触,后者往往被前者所摄取和融化;“涵化”是两种相同或相近的体育文化进行双向交流的渐进过程及其相互结合的自然结果。“抗拒”和“同化”只是暂时和局部现象,“涵化”才是体育交往中健康的发展途径。
3 自觉交往弥合文化差异与冲突
体育交往是一种基于愉悦的、跨越地理空间的自觉的人类行为,是一种能够接触“真实世界”而非简单“媒介世界”的直接传播方式,是文化间基于人际的、亲身的、直接的、互动的、即时的、感知的交流与传播,而不是单纯通过媒介间接、外在地获得映像世界的交流和传播。体育交往中的娱乐目的、快乐主题和良好意愿为不同文化群体的人们相互了解制造了接近性的文本,这种自觉交往能够弥合文化差异带来的障碍与冲突,也是体育交往的重要特性之一。它“所涉及到的是至少两个以上具有言语和行为能力的主体之间的互动,这些主体互动使用(口头或口头之外的)手段,建立起一种人际关系。行为者通过行为语境寻求沟通,以便在相互谅解的基础上把他们的行为计划和行为协调起来”。
在这一意义上,体育交往比媒介传播更能渗入到人际交往的微观层面,这不仅仅表现在它扮演过使战火暂时停息、使对立的外交状态缓和等重要角色,更重要的是它体现了人类与生俱来的对自由、幸福、完美和和平的追求。
二、全球文化流动中体育交往的现实语境
体育交往自身的跨文化传播特质证明了从跨文化传播角度观照体育交往的理论可行性,在此基础上,需要进一步关注体育交往的现实语境,探寻其历史定位与逻辑起点,
1 因科技革命而加速的现代化进程中不同文化相互接近
美国学者吉尔伯特・罗兹曼(Gilbert Rozman)认为,现代化是一个在科学和技术革命的影响下,社会已经或正在发生着变化的过程。在这个过程将动用一切可支配的社会资源,以实现现代化的发展目标。对于绝大多数发展中国家来说,体育交往的现代化起点不是来自本土文化,而是来自西方直到今天体育交往实践中依然沿袭着西方现代奥林匹克话语体系中对体育精神的界定。
同时,现代社会是一个具有巨大的“制度化的结构性风险环境”,为了应对现代性的危机,发达资本主义国家也在探索中向拥有悠久历史与深厚传统的东方文化靠近,虽然这种文化交流的相互之间的流量并不平衡,但是接近毕竟是事实。东方传统的健身、养身之道如功夫、瑜伽等也成为全球性的体育交往中东方文化的典型象征。
因此,跨文化传播中的体育交往才会引起关注,这已经不是“现代”与“传统”之争,而是现代化发展到一定程度时必然出现的深层次的文化交往与融合。
2跨国发展模式主导下全球主义与民族主义的博弈
法国著名传播学专家马特拉早在八十年代中期就指出:“今天,跨国发展模式越来越是一种社会行为、主体多元化相互结盟的结构,包括私营部门和国营部门,民族资本和国际资本,它们合在一起重新定义民族一国家的角色。”现代化过程中贯穿着全球主义与民族主义的博弈,这也许是体育交往最直观的现实语境。
从信息交换和地缘政治的角度讲。民族国家是一种相对封闭的系统。很多时候民族国家作为体育交往的.直接参与者与组织者的身份出现,绝大多数体育交往都无法离开民族一国家的语境。但是,经济全球化所带来的资本、技术、人才、知识、信息等生产要素跨国界的流动与配置必然会在不同程度上带来各国民族文化和价值观的改变,使各国文化呈现出与经济全球化相适应的新的发展态势。人类交往技术的快速推进以及经济全球化的急剧扩散,打破了民族国家的相对封闭性,全球化的文化流动所形成的开放秉性与国家的疆界封闭和权威垄断形成了极大张力。现代奥林匹克运动复兴以来,“奥林匹克精神大体也呈现出了核心价值理念不变,但外部边界不断完善和择机调整的发展态势”。“这种基本判断的得出,不仅与百年奥运所历经的时代变迁高度相关,同时也与不同奥运举办国特定的地缘语境和预设的目标语境密不可分。
3 资本均质化逻辑对文化交往逻辑的渗透
杰姆逊认为现代化发展到今天已经进入跨国资本主义时期,这个“既存的社会体制”就是资本追求利润的逻辑。在这种体制中,文化交往愈来愈受到资本逻辑的规范,文化的差异化逻辑被资本的均质化逻辑吸收并且被纳入“商品生产的总体过程之中”,从而改变了自己以往基本的文化角色和社会功能。先前作为一个自律领域与资本对峙的文化被资本的逻辑同化,文化成为资本主义世界商品总过程的一个重要组成部分。同样,体育交往既受惠于资本的全球流动,又处处受到资本力量的掣肘。
为了满足欧美广告商对转播时段的要求,北京奥运会游泳项目的日程安排由下午调整到了早上,这一类与我们早已习惯的各类文化现象与商业资本的“联娴”不同,更多的反射出资本逻辑对交往逻辑的渗透。资本既为体育交往的扩展插上翅膀也给交往的理性发展带来障碍。
三、与体育交往相联系的可资借鉴的几种跨文化传播的理论范式
总体说来,跨文化传播中的体育交往作为北京奥运后中国体育文化传播的一类问题视域,目前还处于发韧初期,需要多角度的观察与思考才能对其作为一个研究领域的价值性与科学性作出合理的判断。
1 符号互动视角――文化符号的创新与整合
对于体育交往的理论逻辑而言,符号学的视角当属最有效的一类。作为截取的文化字段,充满了象征意义的文化符号向来是不同文化人群相互接近并加深了解的最直观的印象载体,他们之间的言语指称意义的形成与传播也最为便捷。文化符号的创新,是北京奥运带给中国的一种启示,世界对中国的认识不再局限于地理符号与特色资源,更多的发现了中华文化的内在特点与时代精神。如何对既有文化符号进行创新与整合,使之利于今后深层次体育交往的展开,也是北京奥运后值得思考的议题。
2 文化认同视角――文化身份认同与构建
我们必须通过各式各样的符号与象征来感知我们身处的世界,媒体再现的国际赛事俨然成为一种国家,民族的身份标识。美国学者安德森(Anderson)在《想象的共同体》(Imagined Communities)中提出民族国家是“一个想象出来的政治社群”。他认为,“即便是最小的民族国家,绝大多数的成员也是彼此互不了解,他们也没有相遇的机会,甚至未曾听说过对方,但是,在每一个人的心目中却存在着彼此共处一个社群的想象。”就奥运会而言,其原本的体育意义已经通过媒体延伸开来,“体育,尤其是媒体所再现的体育,已经被融人人们对自己和他人的身份界定之中”,使民族国家将异质分散的民众聚集在了集体的庞大荣誉象征体系中,恰如戴维・罗伊所论述的那样:“所谓‘民族国家’的概念是围绕着其代表性的体育活动而建构起来的,并且这一概念通过媒体机构进行对内和对外地广为传播,从而成为在人类情感世界的深层连接媒体和体育的重要文化象征。”
3 批判视角――重视交往的理性与和谐
当前社会交往实践中。理性与和谐是一对相伴生的概念。和谐要求以公平正义为原则进行利益分配、协调,其底蕴是理性的社会关系建构。虽然批判理论因“缺乏建构性”而经常遭到批评,但是批判的视角是保障交往理性与和谐的思想武器,它提醒文化交流个体勇于质疑辨析,基于严格推断,富于机智灵气,善用清晰敏捷的日常思维对生活世界进行思辨。在多元文化全球流动的宏观背景下,体育交往的思想取向和对信息交流的接收取向有着很大差异。但是,不同文化群体的心理结构以及影响他们文化观念的基本社会结构、共同关注的社会问题领域,有着很多重合的地方。通过体育交往构筑一种人道主义的友善精神的生长空间,也给社会成员之间的精神交往提供了一个相通的德性网络。这种充满终极关怀的批判的视角在目前中国体育文化传播中有待于挖掘与弘扬。
四、结语
对于北京奥运后中国体育文化传播这一议题,我们只是在时间的横断面上寻找博弈的可能性。体育交往只是针对这一瓶颈提出的可行性思考之一――在跨文化研究的学科背景之下,以“交往”作为切入点,把媒介作为一个便于观照的人类社会的现实场域,将体育这种文化复合体作为主要研究对象,系统研究体育交往这种跨文化传播实践的内涵与结构形态,梳理其发展历程,探索其内在规律,力图在学科拓展层面提出具有前沿意义的建设性观点。同时,争取立足于历史语景和现实情境对体育交往的发生和发展、体育交往的结构、运行机理和演变机制、当下体育交往的趋势和特点以及合理体育交往模式的建构等问题进行理论的考察。
作为一种视野,体育交往能够成为观照现实的一个切入点,逐渐廓清纷繁的体育文化传播现象。
篇11:英汉口译互动式教学模式研究的论文
英汉口译互动式教学模式研究的论文
摘要:传统口译教学模式拘泥于录音、笔记、口译和教师点评的教学模式,在培养学生的沟通能力、心理素质等方面相对有所欠缺。而基于互动教学理念,利用网络资源进行教学的英汉口译互动式教学模式则强调以学生为中心,侧重模拟口译现场,较能调动学生的学习积极性,并促进学生沟通能力、团队协作能力和心理素质的培养,以及对于真实口译实践场景的适应能力的培养。
关键词:网络教学;互动式教学;英汉口译教学;译员能力
1导论
传统的英语专业本科口译课堂教学大都以教师为中心,基本上都是采用录音、笔记、口译和教师点评的教学模式(DingChao,2014:2466),使得学生处于被动接受知识与技能的状态。同时,这种传统的口译教学也在一定程度上忽视了对学生沟通能力的培养和心理素质的培训。但是,口译的本质是沟通,即职业翻译本质上是专业的沟通行为,既要遵守职业规范,也要遵守沟通规范(DanielGile,2011:22),如果本科口译教学只培训口译技巧,而不给学生树立沟通意识,那么学生就难以适应真实的口译实践。正如美国圣地亚哥州立大学的ClaudiaAngelelli教授在“第九届全国口译大会暨国际研讨会”提出的,口译教育应该有6个构成要素,即信息处理、人际交互、语言知识、职业技能和素养、特定的环境与场合、社会文化(刘和平,2012)。换句话说,学生的人际交互、职业技能和素养也应该在口译课堂得到培养。互动式教学模式是基于建构理论的教学模式,强调以学生为中心,重视学生知识建构的自我完善和更新。Zakrzewska,Fry和Larkin(2003)则发现,互动式的教学方式可以显著提高学习者沟通能力。网络教学则是通过利用计算机设备和互联网技术来完成教学。它覆盖面广,教学内容和形式灵活多样。从口译教学角度来看,网络资源的共享可以展示真实的场景,使学生主动参与并进行双边或多边的交互式活动,通过完成任务掌握并运用口译技巧(王静,2010:35)。这有利于锻炼学生的自主学习能力、译员沟通能力和团队合作能力,并可以借此提高学生口译兴趣,打好口译基础,通过真实场景的模拟进一步加深对口译职业的理解。
2可行性分析
笔者曾于7月设计了一份题为《浙江外国语学院英文学院学生对交替口译认知的问卷调查》的问卷,并于209月初第一堂英汉口译课上发放给英文学院英语专业(翻译方向)2012级5(24人)、6(23人)、7班(21人)的学生,并回收有效问卷68份。在将数据统计、分析完毕后得出以下结论。1.83%的.学生表示课后不会向老师提问,更不会主动反馈学习情况;2.73.53%的学生表示没太掌握短时记忆技能,69.12%的学生认为自己没太掌握笔记技能;3.57名学生(共68名)平均每天电脑上网超过3小时,但多达40人平均每天上网时点击英文站的次数小于3次;4.三个班级专四平均成绩相当,且在各个问题的回答上也表现基本持平。以上调查问卷的结果说明,这三个班级的学生虽有一定的口译基础,但在学习的自主性、对口译学习的本质认知等方面较为欠缺,对于口译技能等学习还相对薄弱。尤其是他们虽然每天都花费大量时间精力上网,却并未充分利用网络来进行口译学习。这说明鼓励学生充分利用网络资源来进行自主口译学习是可行且必要的。
3模式应用研究
3.1教学目标
此次教学改革的目标是充分利用网络资源,设计以学生为中心的教学模式,加强口译现场感。此过程的设计旨在加强师生互动,促进生生互助,加强交流和沟通,最终提高学生口译学习的兴趣,增强团队协作能力和沟通能力等。
3.2教学设计
首先,教师的角色定位:教师主要是教给学生基础的口译技巧,为学生课前预习和课后练习布置任务,提供材料,明确要求,在任务进行中指导、观察、协助和监控活动的进展,并对任务完成的情况进行评估。学生的角色定位:学生是课前准备的具体执行者,是课后练习的主动设计者和参与者,在活动中占主体地位。其次,课程教学分为课前准备、课堂教学和课后练习与反馈过程,且每个过程均采用团队合作形式。教师要求各小组充分利用网络平台进行课前准备,并在课堂展示译前准备资料,同时就展示过程和口译过程进行生生互评和教师点评;课后学生可以通过网络社区交流口译学习心得,提交作业,对自我表现进行反思总结等,从而提高学生学习兴趣和积极性,促进培养学生解决问题能力、团队合作能力和口译专业能力;最后,在本课程结束后再次对学生进行问卷调查,检验课堂改革的有效性。
3.3教学实践
1)问卷调查:结合中国英语专业本科口译教学大纲的要求,对学生进行问卷调查,了解学生对口译学习的认识、目前的口译学习所遇到的问题、对网络资源的利用情况、同伴互助和自主学习等情况。2)课程实施过程:根据前测问卷的调查结果对课程进行设计,将网络资源与口译教学相结合,并按照“课前互动准备、课堂互动教学和课后互动反馈三个步骤来实施课程改革计划。①课前互动准备:按照口译话题分类,将学生分成小组,每一节课都要求一组学生利用网络资源查询相关资料和平行文本,做相关专题的准备,包括词汇表、口译实录、背景资料等,整合专业术语词汇。②课堂互动教学:组内学生分工,分别承担不同的角色,如背景和词汇介绍人、现场发言人、现场译员、记者、评委等,同时,通过随机抽取其他学生口译的方式,让余下的学生也充分参与口译现场,充分锻炼和加强演讲能力、临场应变能力和抗压能力,并通过生生互评的方式让学生进一步了解口译的评判标准,以便更好地反思自己的口译学习。③课后互动反馈:开设网络论坛,学生向教师反馈学习情况,同学间分享知识技巧、介绍心得体会、转载优秀的文章或网络链接等。教师建立QQ、微信群或通过邮件互动等形式,布置课后练习任务,要求学生自己寻找相关材料自主练习,并将自己或同伴的练习录音,转载成文字,定期对自己或同伴的口译练习进行反思,总结经验教训,上传至共享空间,以供大家借鉴,形成互帮互助、团队合作和资源共享的良好学习氛围。
4结语
从访谈反馈结果及学生的课堂与期末表现来看,本次课堂改革还是取得了一定成效:84%的学生认为口译学习兴趣提高了(42%的学生表示希望去参加上海中高级口译考试和人事部三级口译考试);65%的学生认为自己公众演讲能力有了提高、73%的学生认为在模拟会议中锻炼了与各方的沟通协调能力;74%的学生认为自己口译技巧有所提高;99%的学生认为自己利用互联网促进口译学习的能力提高了。从评教分数来看,绝大部分学生认可教学理念:三个班级评教分数均为96分以上。但是,在课堂实施中也发现了一些问题,比如学生基础较为薄弱,口译话题难度、作业难度需要适当调整。如何帮助学生合理利用时间,最大限度地调动他们刻苦学习的积极性,选取何种口译教材或练习材料等仍然需要探索。
篇12:大学英语教育中跨文化意识的培养研究论文
一、大学英语教学中进行跨文化教育的必要性
1.有利于提高学生的学习兴趣。学生理解课文中的词、句及全文往往只求表层意思,而不能理解其深层含义,究其原因,除了学生自身英语语言知识有限外,就是缺乏西方国家的社会历史、文化背景知识,而大学英语教材中的材料大多来自西方国家。由于中、西方国家在文化教育、社会生活以及风土人情等方面存在着较大差异,对于受中国文化教育成长的学生来说,了解西方国家风情和文化背景知识,不仅有助于学生扩大知识面,激发学习兴趣,而且更有助于学生充分理解词汇的文化内涵和外延,有助于对句子的理解起到预测作用和提高对全文的理解。
2.有利于培养学生的交际能力。学生的跨文化交际能力,不仅包括语言能力,更应强调文化能力。语言本身属于文化范畴,语言和文化紧密地交织在一起。从语言和文化的关系来看,语言既是整个文化的产物或结果,又是形成并沟通文化其它成份的媒介。因此,在外语教学中导入文化知识,加强文化教学,更有利于学生在实践中运用外语,提高社交能力。事实也证明,在交际障碍中,文化错误较之语言错误,性质更加严重,更加让人难以接受。因此,对文化差异的敏感性是成功交际的必要条件。
3.有利于文化交流。学生通过所学的语言材料了解其中的民族文化,一方面可以受到国外文化的浸润,在潜移默化中感受中外文化差异,另一方面,也有利于学生对本国传统文化的认识,只有对本民族文化充满自豪和自信,才可能在跨文化交往中更好地求同存异,保持自我,表现出较高的文化素养和独立的文化人格。因此,在外语教学中,要高度重视文化差异对跨文化交际的影响。
二、大学英语教学中跨文化意识培养的现状和分析
1.大学英语教师缺乏跨文化意识培养能力
我国大学英语教师普遍缺乏跨文化的视野,认为外语教学就是讲授语言知识,重语言形式轻社会文化因素。近年来,随着交际法教学的普及和对英语教学中文化问题的讨论的增加,广大英语教师开始关注文化在英语教学中的作用。但讨论、研究和教学的主要焦点集中在目的语的文化导入上。教师缺乏全面的中西文化观,无法掌握目的语与母语文化的'平衡。无法在文化教学中培养学生平等的跨文化交际意识。在传授知识和训练语言技能时,就难以做到发掘语言形式内的文化内涵,相互介绍其文化背景。在对待自己民族文化的态度上,也存在有失偏颇的地方。
2.学生缺乏跨文化交际的能力
大多数学生以为掌握了语音、词汇和语法规则就能理解英语和用英语进行交际。虽然有些学生语言能力较强,但跨文化理解能力普遍较弱,如对交际方略、交际规则、礼貌规则等方面的知识知之甚少。由于不同民族在长期的历史进程中形成的交往习惯,在非言语交际时,往往带有不同的文化特征,因此,容易产生交际困难或误解。法国人,阿拉伯人交谈时距离较近,甚至能感觉到对方的鼻息,而英国人则与对方保持一定的距离。在中国,对某人表示赞赏时,常翘起大拇指,而希腊人这样做则表示对方“滚蛋”。不熟悉目的语国家的思维模式和社会文化背景,对隐含文化内涵的语言现象和行为不理解,在跨文化交际中经常误解对方以致交际失败。
这是因为,受整个教育体制和考试体制运作方式的制约,作为正规教育机构中受教育的大学生,他们学习英语的直接目的可能是通过考试,拿到文凭。所以,考试往往起着指挥棒的作用。语言教学要服从整个课程设置的要求与安排,而除了考试,语言能力和交际能力难以用外部的条件和标准来检验。此外,我国的国情环境和社会伦理结构作为文化传统的一部分,对英语的教与学,尤其是学习动力也产生相当大的影响,可以说学生学习英语的工具性动机不十分明确,主要是外部动机在起作用。即为升学和考试而学。长期以来,国民教育的主要活动是向受教育者一味地灌输知识,不注重对学生能力的培养。再加上我国的外语教学远离目的语文化的环境。中西方文化传统、语言特征、包括语音、语法和文字系统迥然相异。学习英语的起点低,这也根本上制约着大学英语教育的主体和客体。
三、对培养跨文化意识的几点建议
1.调整教材内容,增加跨文化素材
大学英语教材不仅仅是传输英语知识,还是传播价值观和意识形态的重要工具。所以大学英语教材首先要从社会需要和培养跨文化教育人才的目的出发,协调好社会、学生、知识三者之间的关系。既然学习外语要学文化,选材必然要体现文化因素,大学英语教材要体现两种文化相异的材料。加入有关西方社会的风俗、习惯和行为模式的内容。课文内容应是目的语中具有代表性的,而且能给学生以清晰的有关外国文化或双语文化异同的概念。能与本国文化对比有助于更深刻地理解本国文化,能激发学生去寻找两种价值观的解释。根据跨文化教育的需要,介绍目的语国家的文化特点及可以学习借鉴之处。要能帮助学生去寻找、获得和理解目的语国家的知识。
2.提高教师素质,增强跨文化意识
大学英语教师应该认识到跨文化教育是一种理念,不同文化各有其特点,无所谓优劣;不同文化可以互补,贵在善于吸收和扬弃。英语教师要积累深厚的跨文化知识,形成较强的跨文化意识,提高跨文化理解的技巧,使跨文化教育的理念得到内化和深化。跨文化意识的培养要求教师提高自身的英文和中文文化修养,对文化差异的正确理解以及尊重不同文化的态度。同时对本国文化和其他国家的文化进行比较鉴别。广泛介绍西方文化知识,课堂教学积极进行文化导入,从文化理解和语言感知能力方面着手,重点是培养对具体的目的语文化的理解和相关交际能力的提高。
3.改进教学方法,强化学生跨文化交际锻炼
大学英语教师应该指导学生改被动地记忆为敏锐地发现问题,主动地获取知识解决问题,获得解决问题的能力。英语教师在教学中应充分利用研究性学习对学生进行跨文化教育,有意识地开展一些英美文化背景知识方面的讨论活动,指导学生收集资料,然后就材料的内容进行扩展性介绍和讨论,再与汉语相应的文化内容作对比分析。通过对每个与英语文化有关的主题的发现、调查、探索和研究分析,有利于学生体验和感受英语国家的文化,排除民族文化差异的偏见,培养尊重他人的民族习惯,从而透视各种文化的异同点、独特性及其价值观,培养学生的探究精神和文化理解力,增强学生的文化敏感性,培养他们的跨文化意识。
四、结束语
综上所述,由于语言和文化息息相关,如果学生缺乏必要的跨文化意识,缺乏对背景文化知识和对中西文化差异的了解,就不利于外语学习的整体性。这就要求大学英语教师有意识地培养学生的跨文化意识,培养学生对于其所学习的英语文化具有较好的知识掌握和较强的适应能力,充分了解本民族文化与目的语文化的异同,才能真正学好外语,并且在实际应用中能达到应用自如。
参考文献:
[1]张蓉.大学英语教学中跨文化交际知识的渗透.南通航运职业技术学院学报,2008,02.
[2]罗明燕.论大学英语教学中跨文化交际能力提高策略.重庆科技学院学报,2008,07
★ 教学论文研究方向
★ 生产管理理论论文
英语口译教学中跨文化理论误区研究论文(整理12篇)




