《宋定伯捉鬼》翻译

时间:2025-02-08 03:40:13 作者:kiko 综合材料 收藏本文 下载本文

【导语】“kiko”通过精心收集,向本站投稿了12篇《宋定伯捉鬼》翻译,以下是小编给大家整理后的《宋定伯捉鬼》翻译,欢迎大家前来参阅。

篇1:《宋定伯捉鬼》翻译

《宋定伯捉鬼》翻译

《宋定伯捉鬼》翻译

正文:南阳宋定伯年少时,夜行逢鬼。问之,鬼言:“我是鬼。”鬼问:“汝复谁?”定伯诳之,言:“我亦鬼。”鬼问:“欲至何所?”答曰:“欲至宛市。”鬼言:“我亦欲至宛市。”遂行。

数里,鬼言:“步行太迟,可共递相担,何如?”定伯曰:“大善。”鬼便先担定伯数里。鬼言:“卿太重,将非鬼也?”定伯言:“我新鬼,故身重耳。”定伯因复担鬼,鬼略无重。如是再三。定伯复言:“我新鬼,不知有何所畏忌?”鬼答言:“惟不喜人唾。”于是共行。道遇水,定伯令鬼先渡,听之,了然无声音。定伯自渡,漕y作声。鬼复言:“何以有声?”定伯曰:“新死,不习渡水故耳,勿怪吾也。”

行欲至宛市,定伯便担鬼著肩上,急执之。鬼大呼,声咋咋然,索下,不复听之。径至宛市中下著地,化为一羊,便卖之恐其变化,唾之。得钱千五百,乃去。

翻译:南阳宋定伯年轻的时候,夜里行走遇见了鬼。宋定伯问他是谁,鬼说:“我是鬼。”鬼问道:“你又是谁?”宋定伯欺骗他,说:“我也是鬼。”鬼问道:“你想到什么地方去?”宋定伯回答说:“我想到宛县的集市上去。”鬼说:“我也想到宛县的集市上去。”于是一起前往。

走了几里路,鬼说:“步行太缓慢,两人可以交替的背着,怎么样?”宋定伯说:“很好。”鬼就先背宋定伯走了几里路。鬼说:“您太重了,也许不是鬼吧?”宋定伯说:“我是新鬼,所以身体重了。”宋定伯于是又背鬼,鬼一点重量都没有。他们像这样两次三次轮着背。宋定伯又说:“我是新鬼,不知道鬼害怕什么?”鬼回答说:“只是不喜欢人的唾沫。”于是一起走。在路上遇到了河水,宋定伯让鬼先渡过去,听听,完全没有声音。宋定伯自己渡过去,水哗啦啦地发出声响。鬼又说:“为什么有声音?”宋定伯说:“我是刚刚死变鬼,不熟悉鬼渡水的缘故罢了,不要对我感到奇怪。”

快要走到宛县的'集市了,宋定伯就把鬼背在肩上,迅速捉住他。鬼大声呼叫,声音“咋咋”的样子,要求放开让他下来,宋定伯不再听从他。宋定伯一直到宛县的集市上才将鬼放下在地上,鬼变成了一只羊,宋定伯就把它卖掉。宋定伯担心它有变化,朝鬼身上吐唾沫。卖掉得到一千五百文钱,于是离开了宛县的集市。

篇2:宋定伯捉鬼文言文翻译

魏晋:干宝

南阳宋定伯,年少时,夜行逢鬼。问之,鬼言:“我是鬼。”鬼问:“汝复谁?”定伯诳之,言:“我亦鬼。”鬼问:“欲至何所?”答曰:“欲至宛市。”鬼言:“我亦欲至宛市。”遂行。

数里,鬼言:“步行太亟,可共递相担,何如?”定伯曰:“大善。”鬼便先担定伯数里。鬼言:“卿太重,将非鬼也?”定伯言:“我新鬼,故身重耳。”定伯因复担鬼,鬼略无重。如是再三。定伯复言:“我新鬼,不知有何所畏忌?”鬼答言:“惟不喜人唾。”于是共行。道遇水,定伯令鬼先渡,听之,了然无声音。定伯自渡,漕漼作声。鬼复言:“何以作声?”定伯曰:“新死,不习渡水故耳,勿怪吾也。”

行欲至宛市,定伯便担鬼著肩上,急持之。鬼大呼,声咋咋然,索下,不复听之。径至宛市中下著地,化为一羊,便卖之恐其变化,唾之。得钱千五百,乃去。于时石崇言:“定伯卖鬼,得钱千五百文。”

译文

南阳地方的宋定伯年轻的.时候,(有一天)夜里走路遇见了鬼,问道:“谁?”鬼说:“(我)是鬼。”鬼问道:“你又是谁?”宋定伯欺骗他说:“我也是鬼。”鬼问道:“(你)要到什么地方去?”宋定伯回答说:“要到宛市。”鬼说:“我也要到宛市。”

(他们)一同走了几里路。 鬼说:“步行太劳累,可以轮流相互背负。”宋定伯说:“很好。”鬼就先背宋定伯走了几里路。鬼说:“你太重了,恐怕不是鬼吧?”宋定伯说:“我刚死,所以身体(比较)重。”轮到宋定伯背鬼,(这个)鬼几乎没有重量。他们像这样轮着背了好几次。宋定伯又说:“我是新鬼,不知道鬼害怕什么?”鬼回答说:“只是不喜欢人的唾沫。”于是一起走。在路上遇到了河水,宋定伯让鬼先渡过去,听着它一点声音也没有。宋定伯自己渡过去,水哗啦啦地发出声响。鬼又说:“为什么有声音?”宋定伯说:“我刚刚死不久,是不熟悉渡水的缘故罢了,不要见怪。”

一路上,快到宛市,宋定伯便把鬼背在肩上,紧紧地抓住它。鬼大声惊叫,恳求放他下来,宋定伯不再听他的话。(宋定伯)把鬼一直背到宛市中,才将鬼放下在地上,鬼变成了一只羊,宋定伯就卖了它。宋定伯担心它再有变化,就朝鬼身上吐唾沫。卖掉得到一千五百文钱,于是离开了宛县的集市。当时石崇说(过这样的话):“宋定伯卖鬼,得到了一千五百文钱。”

注释南阳:古郡名,今河南省南阳市。

诳(kuáng):欺骗。

复:又。

习:熟悉。

故:所以。

宛市:宛,即南阳;市,市场。

亟(jí):疲劳。

递相担:轮流相互背负。

卿(qīng):您,敬称。

略无重:几乎没有重量。

了无:一点也没有。

漕漼:涉水的声音。

着:放置。

急持:紧紧地抓住。

咋咋(zé):像声词。

索下:要求下来。

至:到

迟:慢。

畏忌:害怕。

负:背。

值:遇到。

作:发出。

唯:只。

故:原因,缘故。

唾之:用唾液吐他。唾:用唾液吐……、向……身上吐唾液,意动用法。

篇3:宋定伯捉鬼原文及翻译

宋定伯捉鬼原文及翻译

原文

南阳宋定伯,年少时,夜行逢鬼。问曰:“谁?”鬼曰:“鬼也。”鬼曰:“汝复谁?”定伯诳之,言:“我亦鬼。”鬼问:“欲至何所?”答曰:“欲至宛市。”鬼言:“我亦欲至宛市。”遂行数里。

鬼言:“步行太亟,可共递相担(共递相担:两人交替地背着。)也。”定伯曰:“大善。”鬼便先担定伯数里。鬼言:“卿太重,将非鬼也?”定伯言:“我新鬼,故身重耳。”定伯因复担鬼,鬼略无重。如是再三。

定伯复言:“我新鬼,不知鬼悉何所畏忌?”鬼答言:“惟不喜人唾。”于是共行。道遇水,定伯令鬼先渡,听之,了然无声音。定伯自渡,漕漼作声。鬼复言:“何以作声?”定伯曰:“新鬼,不习渡水故耳,勿怪吾也。”

行欲至宛市,定伯便担鬼着肩上,急执之。鬼大呼,声咋咋(咋咋:惊叫的声音。)然,索下,不复听之。径至宛市中。下着地,化为一羊,便卖之。恐其变化,唾之。得钱千五百,乃去。于时石崇言:定伯卖鬼,得钱千五百文。

注释

1.诳:欺骗。

2.至:到

3.迟:慢。

4.畏忌:害怕。

5.负:背。

6.值:遇到。

7.作:发出。

8.唯:只,仅仅,唯独。

9.故:原因,缘故。

10.执:捉住。

11.共递:一起轮流交替。

译文

南阳宋定伯年轻的时候,夜里行走遇见了鬼。宋定伯问他是谁,鬼说:“我是鬼。”鬼问道:“你又是谁?”宋定伯欺骗他,说:“我也是鬼。”鬼问道:“你想到什么地方去?”宋定伯回答说:“我想到宛县的集市上去。”鬼说:“我也想到宛县的集市上去。”于是(他们)一起前往。

走了几里路,鬼说:“步行太缓慢,彼此可以交替的背着,怎么样?”宋定伯说:“好啊。”鬼就先背宋定伯走了几里路。鬼说:“你太重了,难道你不是鬼吗?”宋定伯说:“我是新鬼,所以身体重罢了。”宋定伯于是又背鬼,鬼一点重量都没有。他们像这样轮着背了好几次。宋定伯又说:“我是新鬼,不知道鬼害怕什么?”鬼回答说:“只是不喜欢人的唾沫。”于是一起走。在路上遇到了河水,宋定伯让鬼先渡过去,听听鬼渡水,完全没有声音。宋定伯自己渡过去,水哗啦啦地发出声响。鬼又说:“为什么有声音?”宋定伯说:“我刚刚死不久,(这是因为)不熟悉渡水的.缘故罢了,不要对我感到奇怪。”

快要走到宛县的集市了,宋定伯就把鬼背在肩上,迅速捉住他。鬼大声呼叫,声音“咋咋”的样子,要求放开让他下来,宋定伯不再听他的话。(宋定伯)把鬼一直背到宛市中,才将鬼放下在地上,鬼变成了一只羊,宋定伯就把它卖掉。宋定伯担心它变化(成鬼),就朝鬼身上吐唾沫。卖掉得到一千五百文钱,于是离开了宛县的集市。

当时有人说:定伯卖鬼,得到了一千五百文钱。

篇4:《宋定伯捉鬼》文言文原文和翻译

《宋定伯捉鬼》文言文原文和翻译

【原文】

南阳宋定伯年少时,夜行逢鬼。问之,鬼言:“我是鬼。”鬼问:“汝复谁?”定伯诳之,言:“我亦鬼。”鬼问:“欲至何所?”答曰:“欲至宛市。”鬼言:“我亦欲至宛市。”遂行。

数里,鬼言:“步行太迟,可共递相担,何如?”定伯曰:“大善。”鬼便先担定伯数里。鬼言:“卿太重,将非鬼也?”定伯言:“我新鬼,故身重耳。”定伯因复担鬼,鬼略无重。如是再三。定伯复言:“我新鬼,不知有何所畏忌?”鬼答言:“惟不喜人唾。”于是共行。道遇水,定伯令鬼先渡,听之,了然无声音。定伯自渡,漕漼作声。鬼复言:“何以有声?”定伯曰:“新死,不习渡水故耳,勿怪吾也。”

行欲至宛市,定伯便担鬼著肩上,急执之。鬼大呼,声咋咋然,索下,不复听之。径至宛市中下著地,化为一羊,便卖之恐其变化,唾之。得钱千五百,乃去。

【译文】

南阳宋定伯年轻的`时候,夜里行走遇见了鬼。宋定伯问他是谁,鬼说:“我是鬼。”鬼问道:“你又是谁?”宋定伯欺骗他,说:“我也是鬼。”鬼问道:“你想到什么地方去?”宋定伯回答说:“我想到宛县的集市上去。”鬼说:“我也想到宛县的集市上去。”于是一起前往。

走了几里路,鬼说:“步行太缓慢,两人可以交替的背着,怎么样?”宋定伯说:“很好。”鬼就先背宋定伯走了几里路。鬼说:“您太重了,也许不是鬼吧?”宋定伯说:“我是新鬼,所以身体重了。”宋定伯于是又背鬼,鬼一点重量都没有。他们像这样两次三次轮着背。宋定伯又说:“我是新鬼,不知道鬼害怕什么?”鬼回答说:“只是不喜欢人的唾沫。”于是一起走。在路上遇到了河水,宋定伯让鬼先渡过去,听听,完全没有声音。宋定伯自己渡过去,水哗啦啦地发出声响。鬼又说:“为什么有声音?”宋定伯说:“我是刚刚死变鬼,不熟悉鬼渡水的缘故罢了,不要对我感到奇怪。”

快要走到宛县的集市了,宋定伯就把鬼背在肩上,迅速捉住他。鬼大声呼叫,声音“咋咋”的样子,要求放开让他下来,宋定伯不再听从他。宋定伯一直到宛县的集市上才将鬼放下在地上,鬼变成了一只羊,宋定伯就把它卖掉。宋定伯担心它有变化,朝鬼身上吐唾沫。卖掉得到一千五百文钱,于是离开了宛县的集市。

篇5:宋定伯捉鬼原文对照翻译

宋定伯捉鬼全文

南阳宋定伯年少时,夜行逢鬼。问之,鬼言:“我是鬼。”鬼问:“汝复谁?”定伯诳之,言:“我亦鬼。”鬼问:“欲至何所?”答曰:“欲至宛市。”鬼言:“我亦欲至宛市。”遂行。

数里,鬼言:“步行太迟,可共递相担,何如?”定伯曰:“大善。”鬼便先担定伯数里。鬼言:“卿太重,将非鬼也?”定伯言:“我新鬼,故身重耳。”定伯因复担鬼,鬼略无重。如是再三。定伯复言:“我新鬼,不知有何所畏忌?”鬼答言:“惟不喜人唾。”于是共行。道遇水,定伯令鬼先渡,听之,了然无声音。定伯自渡,漕漼作声。鬼复言:“何以有声?”定伯曰:“新死,不习渡水故耳,勿怪吾也。”

行欲至宛市,定伯便担鬼著肩上,急执之。鬼大呼,声咋咋然,索下,不复听之。径至宛市中下著地,化为一羊,便卖之恐其变化,唾之。得钱千五百,乃去。

篇6:宋定伯捉鬼原文对照翻译

南阳宋定伯年轻的时候,夜里行走遇见了鬼。宋定伯问他是谁,鬼说:“我是鬼。”鬼问道:“你又是谁?”宋定伯欺骗他,说:“我也是鬼。”鬼问道:“你想到什么地方去?”宋定伯回答说:“我想到宛县的集市上去。”鬼说:“我也想到宛县的集市上去。”于是一起前往。

走了几里路,鬼说:“步行太缓慢,两人可以交替的背着,怎么样?”宋定伯说:“很好。”鬼就先背宋定伯走了几里路。鬼说:“您太重了,也许不是鬼吧?”宋定伯说:“我是新鬼,所以身体重了。”宋定伯于是又背鬼,鬼一点重量都没有。他们像这样两次三次轮着背。宋定伯又说:“我是新鬼,不知道鬼害怕什么?”鬼回答说:“只是不喜欢人的唾沫。”于是一起走。在路上遇到了河水,宋定伯让鬼先渡过去,听听,完全没有声音。宋定伯自己渡过去,水哗啦啦地发出声响。鬼又说:“为什么有声音?”宋定伯说:“我是刚刚死变鬼,不熟悉鬼渡水的缘故罢了,不要对我感到奇怪。”

快要走到宛县的集市了,宋定伯就把鬼背在肩上,迅速捉住他。鬼大声呼叫,声音“咋咋”的样子,要求放开让他下来,宋定伯不再听从他。宋定伯一直到宛县的集市上才将鬼放下在地上,鬼变成了一只羊,宋定伯就把它卖掉。宋定伯担心它有变化,朝鬼身上吐唾沫。卖掉得到一千五百文钱,于是离开了宛县的集市。

篇7:宋定伯捉鬼原文与翻译赏析

宋定伯捉鬼原文与翻译赏析

《宋定伯捉鬼》选自《搜神记》,作者是东晋史学家、文学家干宝。这则古代著名的不怕鬼的故事讲述的是宋定伯和一只鬼斗智斗勇的故事,他最终用人类的智能和勇气征服了鬼。故事告诉人们,人用自己的`胆量和智能一定能够战胜一切妖魔鬼怪。

原文

南阳宋定伯,年少时,夜行逢鬼。问曰:“谁?”鬼曰:“鬼也。”鬼曰:“汝复谁?”定伯诳之,言:“我亦鬼。”鬼问:“欲至何所?”答曰:“欲至宛市。”鬼言:“我亦欲至宛市。”遂行数里。

鬼言:“步行太亟,可共递相担(共递相担:两人交替地背着。)也。”定伯曰:“大善。”鬼便先担定伯数里。鬼言:“卿太重,将非鬼也?”定伯言:“我新鬼,故身重耳。”定伯因复担鬼,鬼略无重。如是再三。

定伯复言:“我新鬼,不知鬼悉何所畏忌?”鬼答言:“惟不喜人唾。”于是共行。道遇水,定伯令鬼先渡,听之,了然无声音。定伯自渡,漕漼作声。鬼复言:“何以作声?”定伯曰:“新鬼,不习渡水故耳,勿怪吾也。”

行欲至宛市,定伯便担鬼著肩上,急执之。鬼大呼,声咋咋(咋咋:惊叫的声音。)然,索下,不复听之。径至宛市中。下着地,化为一羊,便卖之。恐其变化,唾之。得钱千五百,乃去。于时石崇言:定伯卖鬼,得钱千五百文.

注释

1.诳:欺骗。

2.至:到

3.迟:慢。

4.畏忌:害怕。

5.负:背。

6.值:遇到。

7.作:发出。

8.唯:只,仅仅,唯独。

9.故:原因,缘故。

10.执:捉住。

11.共递:一起轮流交替。

译文

南阳宋定伯年轻的时候,夜里行走遇见了鬼。宋定伯问他是谁,鬼说:“我是鬼。”鬼问道:“你又是谁?”宋定伯欺骗他,说:“我也是鬼。”鬼问道:“你想到什么地方去?”宋定伯回答说:“我想到宛县的集市上去。”鬼说:“我也想到宛县的集市上去。”于是(他们)一起前往。

走了几里路,鬼说:“步行太缓慢,彼此可以交替的背着,怎么样?”宋定伯说:“好啊。”鬼就先背宋定伯走了几里路。鬼说:“你太重了,难道你不是鬼吗?”宋定伯说:“我是新鬼,所以身体重罢了。”宋定伯于是又背鬼,鬼一点重量都没有。他们像这样轮着背了好几次。宋定伯又说:“我是新鬼,不知道鬼害怕什么?”鬼回答说:“只是不喜欢人的唾沫。”于是一起走。在路上遇到了河水,宋定伯让鬼先渡过去,听听鬼渡水,完全没有声音。宋定伯自己渡过去,水哗啦啦地发出声响。鬼又说:“为什么有声音?”宋定伯说:“我刚刚死不久,(这是因为)不熟悉渡水的缘故罢了,不要对我感到奇怪。”

快要走到宛县的集市了,宋定伯就把鬼背在肩上,迅速捉住他。鬼大声呼叫,声音“咋咋”的样子,要求放开让他下来,宋定伯不再听他的话。(宋定伯)把鬼一直背到宛市中,才将鬼放下在地上,鬼变成了一只羊,宋定伯就把它卖掉。宋定伯担心它变化(成鬼),就朝鬼身上吐唾沫。卖掉得到一千五百文钱,于是离开了宛县的集市。

当时有人说:定伯卖鬼,得到了一千五百文钱。

篇8:《宋定伯捉鬼》

教学目的:

1. 通过断句理解文言文

2. 分析“宋定伯”与“鬼”的形象,理解文章的积极意义

3. 积累一些文言词汇

教学步骤:

1. 学生一边小声读原文,一边断句

2. 检查断句情况。不通之处,讨论订正。

3. 要求学生看着演示文稿,讲这个故事。

4. 通过分析“宋定伯”与“鬼”的形象,深入理解文章内容

思考:(1)宋定伯是个什么样的人?

(2)鬼的特点是什么?

(3)从原文找出相关的语句,解释(1)(2)。

5. 强化练习(词的注音、释义,句的翻译)

诳(kuáng) 宛(wǎn)卿(qīng ) 漕?(cáo) 唾(tuó) 咋(zhā)(1)数里,鬼言:“步行太迟,可共递相担,何如?”

(2)道遇水,定伯令鬼先渡,听之,了然无声。

(3)鬼复言:“何以有声?”

(4)定伯曰:“新死,不习渡水故耳,勿怪吾也。

6. 练习:读文章,断句,理解课外文言短文。(《夸父逐日》、《精卫填海》、《狐假虎威》等任一篇)

篇9:《宋定伯捉鬼》

课堂上老师讲文言文的时候提到了《宋定伯捉鬼》这篇文章,我回家便查了一下。

宋定伯一共骗了鬼三次。第一次是在他碰到鬼的时候,他骗鬼说自己是刚刚才死去的鬼;第二次是在鬼跟他说路途遥远,两个人互相背双方更省力时,宋定伯又对鬼说自己是新鬼,过河的时候会有声音;第三次宋定伯打着自己是新鬼的旗号套出鬼最害怕的东西是人的唾沫。就这样,宋定伯不但得到了鬼的信任,还不用力气就到达了县城,但在快到达县城的时间,宋定伯一把把鬼背起来跑到城里,鬼不得已只好变成一只羊,宋定伯就把它卖了,还朝它吐唾沫,防止它再变回来。

从这件事里充分体现出了人心的险恶。鬼并没有害宋定伯,但宋定伯一开始就在骗鬼,抓住了鬼善良、不懂害人的特点,就让鬼相信了自己,并且在一路上帮自己。但是宋定伯只是利用鬼进城,在进城后还把鬼变成的羊卖了,并且还往鬼身上吐唾沫,让鬼不能变身。用鬼的呆傻突出了宋定伯的精明和人心的险恶。自古以来,人都很怕鬼神精怪之类的东西,但其实有些他们可以为了一个目的不择手段地去完成,不管这种事会产生多大的危害,他们可以为了个人的利益而费尽心机,不断撒谎;他们可以随时背叛自己的亲人、朋友和帮助过自己的人……

世界上最可怕的不是鬼神,而是人心。

篇10:《宋定伯捉鬼》

原文:

南阳宋定伯年少时,夜行逢鬼。问之,鬼言:“我是鬼。”鬼问:“汝复谁?”定伯诳之,言:“我亦鬼。”鬼问:“欲至何所?”答曰:“欲至宛市。”鬼言:“我亦欲至宛市。”遂行。

数里,鬼言:“步行太迟,可共递相担,何如?”定伯曰:“大善。”鬼便先担定伯数里。鬼言:“卿太重,将非鬼耶?”定伯言:“我新鬼,故身重耳。”定伯因复担鬼,鬼略无重。如是再三。定伯复言:“我新鬼,不知有何畏忌。”鬼答言:“惟不喜人唾。”于是共行。道遇水,定伯令鬼先渡,听之了然无声。定伯自渡,漕y作声。鬼复言:“何以有声?”定伯曰:“新死,不习渡水故耳,勿怪吾也。”

行欲至宛市,定伯便担鬼着肩上,急执之。鬼大呼,声咋咋然。索下,不复听之。径至宛市中下著地,化为一羊,变卖之。恐其变化,唾之。得钱千五百,乃去。

剧本

时间:古代

地点:河南南阳一带

人物:宋定伯 财迷鬼

定伯:我叫宋定伯,今晚上赶路到宛县去进货。(财迷鬼与宋定伯相撞)

财鬼:呀!不会走路啊?

定伯:Sorry!Sorry!你是……

财鬼:我是财迷鬼!首屈一指的财迷鬼,见钱眼开的财迷鬼。仁兄是……

定伯:我是宋定伯,也是鬼。

财鬼:鬼兄风尘仆仆去哪儿发财呀?

定伯:宛县。

财鬼:正巧宛县朋友也拷我去“搓麻将”,一起走啦!

定伯:Sure,Let’s go.

财鬼:走路太慢,朋友好心急又拷我啦!咱们打的去吧!

定伯:荒郊野地叫不到。

财鬼:有啦!我们轮流背着走,怎样?这样可以快点!

定伯:好主意。

财鬼:鬼点子嘛,错不了!(鬼背定伯)

财鬼:宋先生啦!你怎么那么重,是不是鬼啊?

定伯:当然是,我刚死,再加上真的腰缠万贯,想轻都轻不起来啊!

财鬼:喔,我把这忘了。

财鬼:仁兄,我没有力气了,让我摸一下钱吧!我财迷鬼只要摸到了钱就有力气。

定伯:可以,在腰上缠着。

财鬼:真腰缠万贯啊!(自言自语)搓什么鬼麻将,眼前这位财主就是我发财的对象啊!

定伯:别往外抽啊!

财鬼:习惯啦!这叫“贼不走空”。

(走了一圈,两人交替背)

定伯:我刚死不知鬼怕什么?

财鬼:好,咨询费一百。看在咱们鬼交情上,打8折优惠。

定伯:行!给。

财鬼:我们鬼天不怕地不怕,就怕人的馋吐水,好可怕啊!(到一条河边)

财鬼:没有桥,也没有轮渡。

定伯:我们游过去,仁兄请。(鬼过河,一点声音都没有)

财鬼:定伯兄,快点,时间就是金钱!(宋定伯过河)

财鬼:咦?怎么有声音?我们鬼渡水一向没声音地呀?

定伯:我刚死,不熟悉水性,别怪我。(到宛县)

财鬼:放下,放下,该我背你了!

定伯:不用了,我来吧!

财鬼:别往前走了,前面人太多,阳气重!你不怕吗?

定伯:你不是说只怕馋吐水吗,原来还怕阳气呀!我们人就不怕!(朝鬼脸上唾可水)呸!

财鬼:你是人啊上……当……了……咩……咩!

定伯:原来是只羊,卖羊喔,卖羊喔!

定伯:今天运气好,卖掉一只羊,卖得以前五百个钱……(唱)呸!呸!呸!呸!呸!

推出字幕:人定胜鬼。

篇11:《宋定伯捉鬼》

作品原文:

南阳宋定伯年少时,夜行逢鬼。问曰:“谁?”鬼言:“鬼也。”鬼问:“汝复谁?”定伯诳之,言:“我亦鬼。”鬼问:“欲至何所?”答曰:“欲至宛市。”鬼言:“我亦欲至宛市。”遂行数里。鬼言:“步行太亟(说明:有的版本中“亟”作“迟”,“迟”为“缓慢”之意),可共递相担也。”定伯曰:“大善。”鬼便先担定伯数里。鬼言:“卿太重,将非鬼也?”定伯言:“我新鬼,故身重耳。”定伯因复担鬼,鬼略无重。如是再三。定伯复言:“我新鬼,不知有何所畏忌?”鬼答言:“惟不喜人唾。”于是共行。道遇水,定伯令鬼先渡,听之,了然无声音。定伯自渡,漕y作声。鬼复言:“何以作声?”定伯曰:“新鬼,不习渡水故耳,勿怪吾也。”行欲至宛市,定伯便担鬼著肩上,急持之。鬼大呼,声咋咋然,索下,不复听之。径至宛市中。下著地,化为一羊,便卖之。恐其变化,唾之。得钱千五百,乃去。于时石崇言:“定伯卖鬼,得钱千五百文。

译文:

故事讲述南阳地方的宋定伯年轻的时候,有一天夜里走路遇见了鬼,问道:谁?鬼说:(我)是鬼。鬼问道:你又是谁?宋定伯欺骗他说:我也是鬼。鬼问道:(你)要到什么地方去?宋定伯回答说:要到宛市。鬼说:我也要到宛市。他们一同走了几里路。鬼说:步行太劳累,可以轮流相互背负。宋定伯说:很好。鬼就先背宋定伯走了几里路。鬼说:你太重了,恐怕不是鬼吧?宋定伯说:我刚死,所以身体比较重。轮到宋定伯背鬼,这个鬼几乎没有重量。他们像这样轮着背了好几次。宋定伯又说:我是新鬼,不知道鬼害怕什么?鬼回答说:只是不喜欢人的唾沫。于是一起走。在路上遇到了河水,宋定伯让鬼先渡过去,听着它一点声音也没有。宋定伯自己渡过去,水哗啦啦地发出声响。鬼又说:为什么有声音?宋定伯说:我刚刚死不久,是不熟悉渡水的缘故罢了,不要见怪。一路上,快到宛市,定伯便把鬼被宰肩上,紧紧地抓住它。鬼大叫,发出咋咋的声音,恳求放他下来,宋定伯不再听他的话。宋定伯把鬼一直背到宛市中,才将鬼放下在地上,鬼变成了一只羊,宋定伯就卖了它。宋定伯担心它再有变化,就朝鬼身上吐唾沫。卖掉得到一千五百文钱,于是离开了宛县的集市。当时有个石崇说过这样的话:定伯卖鬼,得到了一千五百文钱。

篇12:《宋定伯捉鬼》

一、解释下列加横线的词语。

1. 汝复谁? 汝:______复:______

2.定伯诳之 诳:______

2. 步行太迟 迟:______

3. 可共递相担 递:______相:______担:______

4. 卿太重,将非鬼也 卿:______将:______

5.鬼略无重 略无:______

5. 如是再三 再三:______

6. 了然无声音 了:______了然无:______

7. 漕?作声 漕?:______

8.不习渡水故耳习:______

9.定伯便担鬼著肩上 著:______

10.急执之 执:______

11.声咋咋然 咋咋:______

12.索下 索:______

13.不复听之 听:______

14.径至宛市中下著地 径:______

15.乃去 去:______

二、翻译句子。

1. 可共递相担,何如?_____________________________

2. 卿太重,将非鬼也?_____________________________

3. 鬼略无重,如是再三。_____________________________

4. 了然无声音 初中物理。_____________________________

三、简答题。

1. 简述本文的体裁及出处。

_______________________________________________________

2. 简要概括文章段落大意。

第一段:_________________________________________

第二段:_________________________________________

第三段:_________________________________________

3. 宋定伯具有什么特点?

_______________________________________________

4. 这个故事寄寓着什么思想?

____________________________________________

鹧鸪天宋祁翻译赏析

《酒徒遇啬鬼》文言文翻译

智伯索地文言文翻译

《订鬼》

牧童捉小狼文言文翻译

买鸭捉兔文言文翻译

班级有“鬼”

《易经》与鬼

周经字伯常阅读答案及翻译

《伯夷列传》司马迁文言文原文注释翻译

《宋定伯捉鬼》翻译(精选12篇)

欢迎下载DOC格式的《宋定伯捉鬼》翻译,但愿能给您带来参考作用!
推荐度: 推荐 推荐 推荐 推荐 推荐
点击下载文档 文档为doc格式
点击下载本文文档