孙叔敖为楚令尹翻译

时间:2022-11-27 13:47:03 作者:Ellia 综合材料 收藏本文 下载本文

“Ellia”通过精心收集,向本站投稿了10篇孙叔敖为楚令尹翻译,以下是小编为大家整理后的孙叔敖为楚令尹翻译,希望对大家有所帮助。

篇1:《孙叔敖为楚令尹》原文附翻译

《孙叔敖为楚令尹》原文附翻译

《说苑·敬慎》刘向 原文:

孙叔敖为楚令尹①,一国吏民皆来贺。有一老父衣②粗衣,冠白冠,后来吊③。孙叔敖正衣冠而见之,谓老人曰:“楚王不知臣之不肖④,使臣受吏民之垢⑤,人尽来贺,子独后吊,岂有说乎⑥?”父曰:“有说:身已贵而骄人者民去⑦也,位已高而擅权⑧者君恶⑨之,禄已厚而不知足者患处之。”孙叔敖再拜曰:“敬受命,愿闻余教。”父曰:“位已高而意益下,官益大而心益小,禄已厚而慎不敢取。君谨守此三者,足以治楚矣!”孙叔敖对曰:“甚善,谨记之。”

选自《说苑·敬慎》

译文:

孙叔敖担任楚国的宰相,全国的官吏百姓都来祝贺。有一个老人,穿着麻布制的衣服,戴着白色的帽子,最后来慰问。孙叔敖整理好衣帽出来接见了他,对老人说:“楚王不知道我没有贤德,让我当了宰相,人们都来祝贺,只有您独自来吊唁,莫非有什么见教的吗?”老人说:“是有话说。身份已经很高贵但是待人骄傲的人,人民会离开他;地位已经很高但是擅弄职权的人,君主会厌恶他;俸禄已经很多但是不知足的人,祸患就会和他共处。”孙叔敖向老人拜了两拜,说:“(我)聆听并接受您的命令,愿意听您余下的教诲。”老人说:“地位越高,要越为人谦恭;官职越大,思想越要小心谨慎;俸禄已很丰厚,就不应索取分外财物。您严格地遵守这三条,足够把楚国治理好了!”孙叔敖回答说:“您说得真对,我会牢记在心的。”

注释:

1、令尹:楚国官名,相当于宰相。

2、老父:老人,下文中“父”,即此老人。衣:穿。

3、吊:慰问,吊唁。

4、不肖:不能干,没有贤德。

5、受吏民之垢:意即担任宰相一事,这是一种谦虚的'说法。

6、岂有说乎:莫非有什么要说的吗

7、去:离开

8、擅权:擅弄职权。

9、恶:对……感到厌恶

10、再拜:拜了两拜,表示礼节的之隆重。

11、敬受命:聆听您的教训。

12、意益下:越发将自己看低

13、心益小:思想越小心谨慎

14、一:全部

15、国:国家

16、衣(第一个):穿着

17、为:担任

18、.冠:戴着

19、.患处之:祸患潜伏在那里

篇2:“孙叔敖为楚令尹”阅读答案

“孙叔敖为楚令尹”阅读答案

孙叔敖为楚令尹,一国吏民皆为贺。有一老父衣粗衣,冠白冠,后来吊。孙叔敖正衣冠而见之,谓老人曰:“楚王不知臣之不肖,使臣受吏民之垢,人尽来贺,子独后吊,岂有说乎?”父曰:“有说:身已贵而骄人者民去之,位已高而擅权者君恶之,禄已厚而不知足者患处之。”孙叔敖再拜曰:“敬受命,愿闻余教。”父曰:“位已高而意益下,官益大而心益小,禄已厚而慎不敢取。君谨守此三者,足以治楚矣!”孙叔敖对曰:“甚善,谨记之。

17.解释下面加点字的`意思。(4分)

(1)孙叔敖为楚令尹 ( ) (2)有一老父衣粗衣 ( )

(3)足以治楚矣! ( )(4)孙叔敖正衣冠而见之( )

18.这篇选文表达的主旨是什么?(2分)

19.“君谨守此三者,足以治楚矣!”句中“此三者”的具体内容是什么?(3分)

20.将下面的句子译为现代汉语。(3分)

身已贵而骄人者民去之,位已高而擅权者君恶之,禄已厚而不知足者患处之。

参考答案:

17.(1)做,担任 (2)穿 (3)足够(4) 他(代老父)(2分)

18.统治者应该有勇气广开言路,善于纳谏。(2分)

19.位已高而意益下,官益大而心益小,禄已厚而慎不敢取。(1分)

20.自己身份高了却对人骄横无礼的人人民就会离开他,地位高了却擅自用权的人君王就会厌恶他,俸禄优厚了却不知足的人祸患就隐伏在那里。(3分,正确翻译一个分句1分,“者、去、之,恶,患”等重点词语的理解不到位应酌情扣分。)

篇3:孙叔敖纳言文言文翻译

孙叔敖纳言文言文翻译

原文:

孙叔敖为楚令尹①,一国②吏民皆来贺。有一老父衣粗衣,冠白冠,后来吊③。孙叔敖正衣冠而见之,谓老人曰:“楚王不知臣之不肖④,使臣受吏民之垢⑤,人尽来贺,子独后吊,岂有乎?”父曰:“有说:身已贵而骄人者民去之,位已高而擅权者君恶之,禄已厚而不知足者患处之⑥。”孙叔敖再拜曰:“敬受命,愿闻余教。”父曰:“位已高意益下⑦,官益大而心益小,禄已厚而慎不敢取。君谨守此三者,足以治楚矣!” 孙叔敖对曰:“甚善,谨记之。”

注释:

① 令尹:楚国官名,相当于宰相。

② 一:全。国:指都城。

③ 吊:吊唁,吊丧,引申为拜访。

④ 不肖:自谦之词,没有才能,不能干,没有贤德。

⑤ 受吏民之垢(gòu):这是一种谦虚的说法,意即担任楚国的宰相一事。

⑥ 患处之:灾祸就隐伏在那里。

⑦ 意益下:越发将自己看得低。

翻译:

孙叔敖担任了楚国的宰相,全城的官吏和百姓都因此来祝贺。有一个老人,穿着麻布制的丧衣,戴着白色的帽子,最后来慰问。孙叔敖整理好衣帽出来接见了他,对老人说:“楚王不了解我没有才能,让我担任宰相这样的高官,人们都来祝贺,只有您来吊丧,莫不是有什么话要指教吧?”老人说:“自己身份高了,却对人骄横无礼人民就会离开他,地位高了却擅自用权的人君王就会厌恶他,俸禄优厚了却不知足的'人祸患就隐伏在那里。”孙叔敖向老人拜了两拜,说:“我诚恳地接受您的指教,愿听您剩下的意见。”老人说:“地位已经高,态度就更要谦虚;官职越大,处事更要小心谨慎;俸禄已经很丰厚,就千万不要轻易索取别人的财物。您严格地遵守并牢记我所说的这三条,足够把楚国治理好。”孙叔敖回答说:“很对,我会谨记在心。”

篇4:孙叔敖之母文言文翻译

孙叔敖之母文言文翻译

孙叔敖(áo)(约公元前630年~公元前593年),芈姓,蔿氏,名敖,字孙叔,楚郢都人(今纪南城)湖北荆州人。春秋时期楚国令尹。

下面是小编整理的孙叔敖之母文言文翻译,希望对你有帮助。

原文:

孙叔敖为楚令尹①,一国吏民皆来贺。有一老父衣②粗衣,冠白冠,后来吊③。孙叔敖正衣冠而见之,谓老人曰:“楚王不知臣之不肖④,使臣受吏民之垢⑤,人尽来贺,子独后吊,岂有说乎⑥?”父曰:“有说:身已贵而骄人者民去⑦也,位已高而擅权⑧者君恶⑨之,禄已厚而不知足者患处之。”孙叔敖再拜曰:“敬受命,愿闻余教。”父曰:“位已高而意益下,官益大而心益小,禄已厚而慎不敢取。君谨守此三者,足以治楚矣!”孙叔敖对曰:“甚善,谨记之。”

选自《说苑·敬慎》

译文:

孙叔敖担任楚国的宰相,全国的官吏百姓都来祝贺。有一个老人,穿着麻布制的衣服,戴着白色的帽子,最后来慰问。孙叔敖整理好衣帽出来接见了他,对老人说:“楚王不知道我没有贤德,让我当了宰相,人们都来祝贺,只有您独自来吊唁,莫非有什么见教的.吗?”老人说:“是有话说。身份已经很高贵但是待人骄傲的人,人民会离开他;地位已经很高但是擅弄职权的人,君主会厌恶他;俸禄已经很多但是不知足的人,祸患就会和他共处。”孙叔敖向老人拜了两拜,说:“(我)聆听并接受您的命令,愿意听您余下的教诲。”老人说:“地位越高,要越为人谦恭;官职越大,思想越要小心谨慎;俸禄已很丰厚,就不应索取分外财物。您严格地遵守这三条,足够把楚国治理好了!”孙叔敖回答说:“您说得真对,我会牢记在心的。”

注释:

1。令尹:楚国官名,相当于宰相。

2。老父:老人,下文中“父”,即此老人。衣:穿。

3。吊:慰问,吊唁。

4。不肖:不能干,没有贤德。

5。受吏民之垢:意即担任宰相一事,这是一种谦虚的说法。

6。岂有说乎:莫非有什么要说的吗

7。去:离开

8。擅权:擅弄职权。

9。恶:对......感到厌恶

10。再拜:拜了两拜,表示礼节的之隆重。

11。敬受命:聆听您的教训。

12。意益下:越发将自己看低

13。心益小:思想越小心谨慎

14。一:全部

15。国:国家

16。衣(第一个):穿着

17。为:担任

18.冠:戴着

19.患处之:祸患潜伏在那里

篇5:孙叔敖戒子原文及翻译

翻译

孙叔敖病危,临死前,告诫他的儿子说:“楚王多次封赏我,我都没有接受,假如我死了,楚王就会封赏你,一定不要接受肥沃的封地。楚国和越国交界的地方有块叫寝的山地,这地方贫瘠,名声很坏。楚国人敬畏鬼神,而越国人迷信鬼神和灾祥。可以长时间享有的,大概只有这个地方。” 孙叔敖死后,楚王果然拿肥沃的地方封给他的儿子,孙叔敖的`儿子没有接受,请求楚王封给叫寝的这块山地,所以到今也没有失掉这块封地。孙叔敖的智慧,在于明白不拿眼前利益作利益。懂得把别人所厌恶的作为自己所喜欢的,这就是有道的人比普通人高明的地方。

篇6:《孙叔敖杀两头蛇》阅读答案及翻译

《孙叔敖杀两头蛇》阅读答案及翻译

孙叔敖①为婴儿之时,出游,见两头蛇,杀而埋之。归而泣。其母问其故,叔敖对曰:“闻②见两头之蛇者死,向③者吾见之,恐去母而死也。”其母曰:“蛇今安在?”曰:“恐他人又见,杀而埋之矣。”其母曰:“吾闻有阴德④者天报以福,汝不死也。”及长,为楚令尹,未治而国人信其仁⑤也。(刘向《新序》)

【注释】

①[孙叔敖]春秋时楚国人,楚庄王时,为楚令尹。

②[闻]听说。

③[向]从前。

④[阴德]不为人所知的好事。

⑤[仁] 施行仁政。

14.解释下列句中加点的词。(2分)

(1)杀而埋之 代词 “它”指蛇 (2) 汝不死也 你

15.将文中画线的句子翻译成现代汉语。(2分)

未治而国人信其仁也。

译文:他还没开始治国,但是国民就已经相信他能够施行仁政了。

16.从这则故事看,孙叔敖具有怎样的性格特征?(2分)

舍己为人。

【译文】

孙叔敖小的时候,到外面游玩,看见一条两个头的蛇,就杀了蛇并把蛇埋了。他哭着回家。母亲问他哭的.原因。叔敖回答说:“我听说见了两头蛇的人一定会死,刚才我见到了它,害怕离开母亲死去。”母亲说:“蛇现在在哪里?”回答说:“我害怕别人又见到这条蛇,已经把它杀了并埋了。”他的母亲说:“我听说积了阴德的人,上天会给他福气的,你不会死的。”等到孙叔敖大了以后,做到了楚国的国相……

篇7:“孙叔敖为婴儿之时”阅读答案

“孙叔敖为婴儿之时”阅读答案

孙叔敖为婴儿之时,出游,见两头蛇,杀而埋之;归而泣,母问其故,叔敖对曰:“闻见两头之蛇者必死,向①者吾见之,恐去母而死也。”

其母曰:“蛇今安在?”曰:“恐他人又见,杀而埋之矣。”其母曰:“吾闻有阴德②者,天报之福,汝不死也。”及长,为楚令尹,未治国而国人信其仁也。

注释:①向:刚才。②阴德:暗中有德于人的行为。

11.用“/”标出下列句子的朗读节奏。(2处)(2分)

吾 闻 有 阴 德 者 天 报 以 福

12.用现代汉语翻译下列句子。(2分)

恐他人又见,杀而埋之矣。

13.读了这则故事,你觉得孙叔敖身上有什么优秀品质?(2分)

参考答案:

11.吾 闻 /有 阴 德 者/ 天 报 以 福

评分意见:本题共2分,标对一处得1分。

12.示例:我担心别人再看见它,就把它杀掉并埋起来了。

评分意见:本题共2分。重点词语“恐”“又”解释准确,语句通顺即可得分。

13.示例1:孙叔敖禀性仁爱,为了他人的生存宁肯牺牲自己。

示例2:孙叔敖无私善良,能处处为他人着想。

评分意见:本题共2分。意思对即可得分。

篇8:孙叔敖者楚之处士也阅读答案

孙叔敖者楚之处士也阅读答案

孙叔敖者,楚之处士也。虞丘相进之于楚庄王以自代也。三月为楚相,施教导民,上下和合①,世俗盛美,政缓禁止②,吏无奸邪,盗贼不起。秋冬则劝民山采,春夏以水③。各得其所便,民皆乐其生。庄王以为币轻,更以小为大。百姓不便,皆去其业。市令言之相曰:市乱,民莫安其处,次行不定。相曰:如此几何顷乎④?市令曰:三月顷。相曰:罢,吾今令之复矣。后五日,朝,相言于王曰:前日更币,以为轻。今市令来言曰:“市乱,民莫安其处,次行不定”。臣请遂令复如故。王许之,下令三日而市复如故。

楚民俗好庳车⑤。王以为庳车不便马,欲下令使高之。相曰:令数下,民不知所从,不可。王必欲高车,臣请教闾里高其木困 ( 门 槛 )。乘车者皆君子,君子不能数下车。王许之。居半岁,民悉自高其车。

(《史记循吏列传》)

【注】①和合:和睦同心。②禁止:有禁则止,听从命令的意思。③春夏以水:春夏时节借河水上涨使采伐的林木顺流而下运出去。④几何顷:有多久。⑤庳车:矮车,车的底座低。

19、下列句子中加点的词解释错误的'一项是(3分)(    )

A.施教导民,上下和合(引导)              B. 居半岁(过了)

C.百姓不便,皆去其业(放弃)              D. 民皆乐其生(快乐)

20、下列句子中加点的词意思相同的两项是(4分)(    )

A.三月为楚相             项燕为楚将,数有功

B.王以为庳车不便马       先帝不以臣卑鄙

C.虞丘相进之于楚庄王       欲报之于陛下也

D.下令三日而市复如故      民殷国富而不知存恤

21、用现代汉语写出写出下列句子的意思。(4分)

①市乱,民莫安其处,次行之不定。

②王以为庳车不便马,欲下令使高之。

22、结合文中材料,用自己的话对孙叔敖为政作简要评价。(4分)

参考答案:

19、D  (3分)   20、A C (4分)

21、①市场乱了,老百姓无人安心在那里做买卖,秩序很不稳定。(2分)

②楚王认为矮车不方便套马,想下令让马车增高。(2分)

22、他为政采取的是疏导的方法,以仁政引导人民,凡是以民为本。(4分)

附参考译文:

孙叔敖是楚国的隐士。宰相虞丘向楚庄王推荐他,让他代替自己。孙叔敖作了三个月楚相,施行教化,引导百姓,上下和睦同心,风俗十分美好,执政宽缓而有禁必止,官吏不做奸邪的事,盗贼也没有出现。秋冬两季动员百姓进山采伐林木,春夏两季借助河流涨水运往外地,百姓能够得到自己谋生的门路,都生活得很快乐。

楚庄王认为楚国使用的钱币太轻,下令把小币改铸为大币,百姓感到不方便,都放弃自己的生业。管理市场的长官向宰相孙叔敖报告说:市场混乱,百姓不愿意住在那里,秩序很不安定 。宰相说:像这样有多久了呢?市令说:三个月了。宰相说:不用说了,我现在让市场恢复原状。五天后,上朝,孙叔敖向楚庄王说:前些日子更改币制,认为旧币轻。如今管理市场的长官来报告说“市场混乱,百姓不愿意住在那里,秩序很不稳定。”我请求立即下令恢复以前的钱币。庄王答应了,命令下达三天,而后市场恢复得像原来—样。

楚国民风是喜欢乘坐矮车,庄王认为矮车不便于马行,想下命令把车子改高。宰相说:政令多次下达,百姓无所适从,不好。大王一定要改高车子,我请求让乡里人家加高门槛。乘车的人都是有身份的君子,君子不能够频繁下车过门槛。庄王答应了。过了半年,人们都自动加高了车子。

篇9:《孙叔敖埋蛇》阅读答案及原文翻译

《孙叔敖埋蛇》阅读答案及原文翻译

孙叔敖为婴儿之时,尝出游,见两头蛇,杀而埋之,归而泣,忧而不食。母问其故。叔敖对曰:儿闻见两头蛇者必死。向吾见之,恐去而死也。母曰:蛇今安在?曰:恐他人又见,杀而埋之矣。母曰:无忧。吾闻有阴德者,天报以福,汝不死电。及长,为楚令尹,未治而国人信其仁也。

(选自《新序》)

注释:尝:曾经。

安在:在哪里?“安是疑问代词作宾语,放在动词谓语在之前。

有阴德者,天报以福:积有阴德的人,上天就会降福于他。这是一种迷信的说法。

阴德,指有徳于人而不为人所知。

去:离开。

向者:从前,过去。这里指刚才。

治:管理,这里指治理国家。

仁:仁慈。

楚令尹:楚国的宰相。令尹:官职名,相当于宰相。

信其仁:信服他的仁慈。

阅读训练

1、解释加着重号的词的意思。

(1)归而泣__________ (2)向者吾见之__________

(3)蛇令安在__________ (4)叔敖对曰__________

2、区别加着重号的词的用法。

(1)母问其故__________ (2)故曰:域民不以封疆之界__________

(3)杀而埋之__________ (4)忧而不食__________

3、翻译下面的句子。

(1)向者吾见之,恐去母而死也。

(2)未治而国人信其仁也。

4、短文运用什么刻画方法,刻画了幼时孙叔敖怎样的形象?读罢此文谈谈你对孙叔敖的认识。

参考答案:

1、(1)回家(2)刚才(3)哪里(4)回答

2、(1)缘故(2)所以(3)连词,表顺接④连词,表因果

3、(1)刚才我见到了两个头的蛇,恐怕离开母亲而死了。(2)还没有治理,百姓已经都相信他的仁爱了。

4、语言、动作、神态等方法。天真、幼稚,极富有爱心的一个人。

参考译文:

孙叔敖幼年的'时候,曾经游玩时,看见一条长着两个头的蛇,便杀死它并且埋了起来;他回到家里就哭起来。母亲问他为什么哭,孙叔敖回答道:我听说看见长两只头的蛇的人必定要死,刚才我看了一只长有两头的蛇,所以害怕我会离开母亲而死去的。他母亲说:蛇现在在哪里?孙叔敖说:我担心别人再看见它,就把它杀掉并埋起来了。他母亲对他说:我听说积有阴德的人,上天会降福于他,所以你不会死的。 等到孙叔敖长大成人后,做了楚国的令尹,还没有上任,人们就已经都相信他是个仁慈的人了。

篇10:孙叔敖纳言的原文翻译及阅读训练

孙叔敖纳言的原文翻译及阅读训练

孙叔敖为楚令尹①,一国②吏民皆来贺。有一老父衣粗衣,冠白冠,后来吊③。孙叔敖正衣冠而见之,谓老人曰:“楚王不知臣之不肖,使臣受吏民之垢④,人尽来贺,子独后吊,岂有说乎?”父日:“有说:身已贵而骄人者民去之,位已高而擅权者君恶之,禄已厚而不知足者患处之⑤。”孙叔敖再拜曰:“敬受命,愿闻余教。”父曰:“位已高意益下⑥,官益大而心益小,禄已厚而慎不敢取。君谨守此三者,足以治楚矣!”孙叔敖对曰:“甚善,谨记之。”

选自《说苑·敬慎》)

【注释】

①令尹:楚国官名,相当于宰相。

②国:指都城。

③吊:吊唁。

④受吏民之垢:意即担任宰相一事,这是一种谦虚的说法。

⑤患处之:灾祸就隐伏在那里。

⑥意益下:越发将自己看低。

【试题】一:

1.解释下列语句中加点的词语。

(1)身已贵而骄人者民去之( ) (2)位已高而擅权者君恶之( )

2.阅读全文,简要概括孙叔敖采纳了老父哪三条谏言。

3.请仿照示例,补充一则与“纳言”相关的事例。(除甲、乙两文之外)(

示例:唐太宗善纳魏征良言,开创了“贞观之治”的盛世。

【参考答案】

1.(1)离开(背弃);(2)厌恶(嫌弃)。

2.(1)位高意下;(2)官大心小;(3)禄厚不取。

3.(1)鲁庄公采纳曹刿的建议,取得了长勺之战的胜利。(2)楚王听取墨子的谏言,停止攻打宋国。(符合要求即可)

【试题】二:

30.解释下列句中加点的词。

① 冠白冠 ② 人尽来贺

③ 敬受命 ④ 心益小

31.用现代汉语翻译下面两个句子。

① 身已贵而骄人者民去之

译文

② 君谨守此三者,足以治楚矣

译文

32.文中那位“老父”对孙叔敖提出治楚“三策”的内容是什么?(用文中语句回答)

33.楚国令尹孙叔敖位高权重,可面对一普通“老父”却是先“正衣冠”后“再拜”,由此可见他是怎样一个人?请用自己的话简要概括。

【参考答案】

30.① 戴着;② 都;③ 指教,教诲;④ 看低自己。

31.① 因身份地位显赫而在人前非常傲气的人,百姓会离他而去。② 你小心保持这三点,足够用来治理楚国了。

32. 位已高而意益下,官益大而心益小,禄已厚而慎不敢取。

33.孙叔敖是个善于听从别人意见,并能虚心接受的好官员。答尊重老人不给分。

【孙叔敖简介】

孙叔敖(约前630-前593),蒍氏,名敖,字孙叔,春秋时期楚国期思(今河南固始)人,楚国名臣。在海子湖边被楚庄王举用,公元前601年,出任楚国令尹(楚相),辅佐楚庄王施教导民,宽刑缓政,发展经济,政绩赫然。主持兴修了芍陂(今安丰塘),改善了农业生产条件,增强了国力。司马迁《史记·循吏列传》列其为第一人。

【译文】

孙叔敖作楚国的令尹,一国的官吏和百姓都来祝贺。有一个老人,穿着麻布制的丧衣,戴着白色的丧帽,最后来吊丧。孙叔敖整理好衣帽出来接见了他,对老人说:“楚王不了解我没有才能,让我担任令尹这样的高官,人们都来祝贺,只有您来吊丧,莫不是有什么话要指教吧?”老人说:“是有话说。当了大官,对人骄傲,百姓就要离开他;职位高,又大权独揽,国君就会厌恶他;俸禄优厚,却不满足,祸患就可能加到他身上。”孙叔敖向老人拜了两拜,说:“我诚恳地接受您的`指教,还想听听您其余的意见。”老人说:“地位越高,态度越谦虚;官职越大,处事越小心谨慎;俸禄已很丰厚,就不应索取分外财物。您严格地遵守这三条,就能够把楚国治理好。”

【简评】

本文选自《说苑·敬慎》。孙叔敖出任楚国令尹,官吏、百姓都来祝贺,却有一位老人来吊丧,而孙叔敖不但不生气,反而更加彬彬有礼。这里写了两个奇特的人物:一个是普通百姓,对新任令尹胆敢冲撞冒颜,且“出言不逊”;一个是朝廷高官,面对小民百姓的“无礼”,却能以礼待之,虚心纳言受教。这两个奇特形象,形成鲜明对比,相映成趣。自然,“趣”之旨,在于突出孙叔敖为官谦虚尽职,能够听取别人哪怕是小民百姓的意见。正因为如此,孙叔敖为楚相,很有政绩。孙叔敖的为官之道,在今天也还可借鉴。

孙叔敖纳言文言文专练

《生于忧患,死于安乐》《孙叔敖遇狐丘丈人》比较阅读答案

严郢字叔敖文言文阅读答案

晏子使楚翻译

《强项令》原文及翻译

叨叨令翻译赏析

《强项令》文言文及其翻译

苏轼《伊尹论》原文及翻译

为学翻译

李敖语录

孙叔敖为楚令尹翻译(集锦10篇)

欢迎下载DOC格式的孙叔敖为楚令尹翻译,但愿能给您带来参考作用!
推荐度: 推荐 推荐 推荐 推荐 推荐
点击下载文档 文档为doc格式
点击下载本文文档