“小野大鼠”通过精心收集,向本站投稿了8篇爱滋病英汉汉英词汇表一,下面是小编为大家推荐的爱滋病英汉汉英词汇表一,欢迎阅读,希望大家能够喜欢。
- 目录
篇1:爱滋病英汉汉英词汇表一
…岁之间的中国人 chinese aged between 15 and 49
艾滋病 aids
艾滋病毒 hiv
艾滋病毒案例 hiv cases
艾滋病毒带原者 hiv carriers
艾滋病毒和肝炎病毒重叠感染 hepatitis c/co-infection with hiv
艾滋病毒急性感染 primary hiv infection
艾滋病服务组织 aids service organization (aso)
艾滋病感染者 aids-infected patient
艾滋病工作者 aids worker
艾滋病患者 hiv sufferers
艾滋病教育培训中心 aids education and training centers (aetc)
艾滋病快速诊断试剂 quick aids tests
艾滋病文献资料库 aids hotline
艾滋病相关癌症 aids-related cancers
艾滋病相关症群期 aids-related complex (arc)
艾滋病携带者 hiv patients
艾滋病宣傳員 aids activist
艾滋病药物数据库 aidsdrugs
艾滋病药物协助计划 aids drug assistance program (adap)
艾滋病,后天免疫缺乏症候群 hiv disease
艾滋村 aids village(s)
艾滋村 hiv/aids villages
艾滋消瘦症候群 aids wasting syndrome
白血球 leukocytes
白血球 white blood cells
伴随药物 concomitant drugs
保守估計 conservative projections
爆炸性的水平 explosive level
被动免疫 passive immunity
b细胞淋巴瘤 b cell lymphoma
病毒讀數实验 viral load test
病毒学 virology
丙种球蛋白 gamma globulin
不安全的集血系统 unsafe blood collection system
补药,滋补品 tonic(s)
参加者不知情的研究 blinded study
成人艾滋病临床研究协作组 adult aids clinical trials group (aactg)
重新复活的性产业 resurgent sex industry
丑化与歧视 stigma and discrimination
雏妓 underage prostitute
传媒 press/media/mass media
传染/传播 transmission
传染方式/ 流行方式 spread path
传染途径 mechanisms for transmission
传染途径 routes of infection
垂直传播 vertical transmission
耸人听闻 sensational/ frightening
大相径庭 to stand in stark contrast to
大众宣传 public education
蛋白分解抑制剂 protease inhibitors
蛋白酶 protease
盗汗 night sweats
~ 的问题最为严重 has been hit the hardest
地方病 endemic
低估数据 an underestimate
地位的象征 status symbol
第一阶段人体试验 phase i trials
定时炸弹 time bomb
对疫情不予重视 downplay the epidemic
鹅口疮 thrush
遏止其扩散 to stem the spread of (hiv/aids)
儿科艾滋病临床试验联盟 pediatric aids clinical trials group (pactg)
发生频率出现的范围、程度或频率 incidence
贩毒者 traffickers
防治此传染病 to contain the epidemic
非何杰金淋巴瘤 non-hodgkin’s lymphoma (nhl)
肺结核 tuberculosis (tb)
复苏的 resurgent
腹泻 diarrhea
辅助疗法 complementary therapy
副作用 side effects
改革开放 reform and opening
感染 contract/infect
感染 infection
感染hiv病毒 to carry hiv
肝炎 hepatitis
告诫 to exhort
高危险群 high-risk populations
高效抗逆转录病毒疗法 highly active antiretroviral therapy (haart)
个体户 self-employed entrepreneurs
公共保健 public health care
骨髓抑制 bone marrow suppression
管不著 beyond the reach of officialdom
官场; 官僚作风 officialdom
毫升 milliliter (ml)
合用针头 sharing of needles
hiv 急性期感染 acute hiv infection
hiv 菌种 hiv strains/ strains of hiv
hiv阳性 hiv positive
患上/染上 to suffer from/ to be infected with/ to be afflicted with/ contract (the virus/aids)
黄疸 jaundice
黄金時段 in prime time
婚前性行为 premarital sex
机会性感染 opportunistic infections
机能障碍 lesion
[遗传]基因 gene
基因组,染色体组 genome
结核菌素皮下测试 tuberculin skin test (tst)
接种 inoculation
接种疫苗 vaccination
静脉内的; 静脉注射物 intravenous (iv)
静脉注射 intravenous injection
静脉注射使用者是中国艾滋病主要人口 iv users constitute the largest proportion of hiv cases in china
静脉注射药物 intravenous (iv) drug
精神病 psychiatric disorders
惊险的经济发展 breakneck economic development
巨大的危险 titanic peril
卡波氏肉瘤 kaposi’s sarcoma (ks)
开矿 mine exploration
抗生素 antibiotic
抗体 antibody
抗体媒介免疫 antibody-mediated immunity
抗原呈递 antigen presentation
可归咎于 be attributable to
劳动力流动 labor mobility
联合国艾滋病计划 u.n. aids program, the
联合国艾滋病特别大会 united nations general assembly special session on hiv/aids
淋巴 lymph
淋巴结 lymph nodes
淋病 gonorrhea
临床潜伏期 clinical latency
临床实验 clinical trial
流动人口 transient population
流行病 epidemic
流行病学 epidemiology
流行病学家 epidemiologist
乱交与婚前性关系 casual and premarital sex
乱交,性乱行为 promiscuity
**时代 maoist era
梅毒 syphilis
美国疾病控制预防中心 cdc ( us centers for disease control and prevention)
免疫反应 immune response
免疫疗法 immunotherapy
免疫缺乏 immunodeficiency
免疫缺陷 immune deficiency
免疫系统 immune system
免疫作用 immunization
男女婴每年出生自然比率 natural ratio of males to females born each year
男性继承人 male heirs
脑膜炎 meningitis
脑炎 encephalitis
逆转录酶病毒 retrovirus
剖腹产 cesarean
疱疹 herpes
疱疹病毒 herpes viruses
皮条客 pimp
皮下注射器 syringe
嫖客 john
平面广告 billboard
普遍的社会问题 pervasive social problem
潜伏期 incubation period
潜伏期 latency
求助于毒品 to turn to drugs
全国或全世界流行的(疾病) pandemic
全球艾滋病感染最严重的国家 world's most heavily hiv- infected nations
全球涵盖范围 global coverage
全血球计数 complete blood count (cbc)
染病的亚洲人 afflicted asian hiv sufferers
染上愛滋病毒 infected with hiv
人口多/稠密的 populous
人类免疫缺陷病毒ii型 hiv-2
人类免疫缺陷病毒ⅰ型 hiv-1
人乳头状瘤病毒 human papilloma virus (hpv)
日趋严重 to be on the rise
沙门氏菌 salmonella
社会经济转变 socioeconomic transformation
社会问题 social ills
社区规划 community planning
生殖道尖锐湿疣 genital warts
使恶化 exacerbate
失控 get out of hand
世界艾滋病日 world aids day
试验性质的,暂时的 tentative
受感染的血液 tainted blood
收入差距越來越大 growing income disparities
收视率 viewing rate/ rating
输血 blood transfusions
输血 transfusion
输血人 blood donors
输血中心 blood collection center
双盲研究 double-blind study
水平传播 horizontal transmission
死亡率 fatalities
随机比对临床试验 randomized trial
替代医学 alternative medicine
t辅助细胞 t4 cell
t淋巴细胞 t cells
同性恋性交 homosexual intercourse
推广保险套使用 promotion of condom use
脱氧核糖核酸 dna (deoxyribonucleic acid)
晚期 end-stage disease
围产期传播 perinatal transmission
卫生官员 health official
问题已经很严重了 problem is already particularly acute
问题只会越来越严重 problem will certainly get much worse before its gets any better
无效对照剂 placebo
无预防措施之性交 unprotected sex
吸毒者 drug takers
细菌 bacterium
风俗习惯 social mores
現代化的利弊得失 benefits and the costs of modernity
消费者至上主义、物质至上主义 consumerism
酵母菌感染 yeast infection
新陈代谢 metabolism
性传染病 sexually transmitted disease (std)
性工作者 commercial sex work
性交 sexual intercourse
性能力最活跃的年纪 in their most sexually active stages of life
血浆 plasma
血库 pool
血清 serum
血清测试 serologic test
血头 blood heads
血小板 platelets
血液传染病 blood-borne diseases
血液中所含的病毒數量 viral burden
血友病 (人) hemophilia(c)
亚临床感染 subclinical infection
严重 acute/ serious/ enormous
药品核准标示外使用 off-label use
药物抗性 drug resistance
意见论文 position paper
疫苗 vaccine
以母乳喂哺 to breast-feed
异性恋的 heterosexual
异性恋者 heterosexual population
衣原体 chlamydia
抑制剂 integrase inhibitors
抑制剂 integrase inhibitors
抑制其蔓延 to contain the epidemic
隐瞒真实身份 to mask a person's identity
影响很大 enormous implications
有传染性的 infectious
有毒瘾者 junkie
预防教育 preventive education
与先前官方数据完全相反 stands in entire contrast to previous official statistics
孕前咨询 preconception counseling
灾难的边缘 on the brink of disasters
在世界艾滋病日 on world aids day
在体内潜伏 hole up in the body
再用针头与注射筒 reuse of needles and syringes
赞赏 to praise
诊断 diagnosis
针灸 acupuncture
症候群 syndrome
知情同意 informed consent
中国社会的组成 makeup of chinese society
中国政界 chinese officials
自身免疫作用 autoimmunization
篇2:爱滋病英汉汉英词汇表二
acupuncture 针灸
acute hiv infection hiv 急性期感染
acute/ serious/ enormous 严重
adult aids clinical trials group (aactg) 成人艾滋病临床研究协作组
afflicted asian hiv sufferers 染病的亚洲人
aids 艾滋病
aids activist 艾滋病宣傳員
aids drug assistance program (adap) 艾滋病药物协助计划
aids education and training centers (aetc) 艾滋病教育培训中心
aids service organization (aso) 艾滋病服务组织
aids village(s) 愛滋村
aids wasting syndrome 艾滋消瘦症候群
aids worker 艾滋病工作者
aidsdrugs 艾滋病药物数据库
aids-infected patient 艾滋病感染者
aidsline 艾滋病文献资料库
aids-related cancers 艾滋病相关癌症
aids-related complex (arc) 艾滋病相关症群期
alternative medicine 替代医学
an underestimate 低估数据
antibiotic 抗生素
antibody 抗体
antibody-mediated immunity 抗体媒介免疫
antigen presentation 抗原呈递
autoimmunization 自身免疫作用
b cell lymphoma b细胞淋巴瘤
bacterium 细菌
be attributable to 可归咎于
benefits and the costs of modernity 現代化的利弊得失
beyond reach of officials 管不著
billboard 平面广告
blinded study 参加者不知情的研究
blood collection center 输血中心
blood donors 输血人
blood transfusions 输血
blood-borne diseases 血液传染病
blood heads 血头
bone marrow suppression 骨髓抑制
breakneck economic development 惊险的经济发展
casual and premarital sex 乱交与婚前性关系
cdc ( us centers for disease control and prevention) 美国疾病控制预防中心
cesarean 剖腹产
chinese aged between 15 and 49 …岁之间的中国人
chinese officials 中国政界
chlamydia 衣原体
clinical latency 临床潜伏期
clinical trial 临床实验
commercial sex work 性工作者
community planning 社区规划
complementary therapy 辅助疗法
complete blood count (cbc) 全血球计数
concomitant drugs 伴随药物
conservative projections 保守估計
consumerism 消费者至上主义、物质至上主义
contract/infect 感染
diagnosis 诊断
diarrhea 腹泻
dna (deoxyribonucleic acid) 脱氧核糖核酸
double-blind study 双盲研究
downplay the epidemic 对疫情不予重视
drug resistance 药物抗性
drug takers 吸毒者
encephalitis 脑炎
endemic 地方病
end-stage disease 晚期
enormous implications 影响很大
epidemic 流行病
epidemiologist 流行病学家
epidemiology 流行病学
exacerbate 使恶化
explosive level 爆炸性的水平
fatalities 死亡率
gamma globulin 丙种球蛋白
gene [遗传]基因
genital warts 生殖道尖锐湿疣
genome 基因组,染色体组
get out of hand 失控
global coverage 全球涵盖范围
gonorrhea 淋病
growing income disparities 收入差距越來越大
has been hit the hardest ~ 的问题最为严重
health official 卫生官员
heterosexual population 异性恋者
hemophilia(c) 血友病 (人)
hepatitis 肝炎
hepatitis c/co-infection with hiv 艾滋病毒和肝炎病毒重叠感染
herpes 疱疹
herpes viruses 疱疹病毒
heterosexual 异性恋的
highly active antiretroviral therapy (haart) 高效抗逆转录病毒疗法
high-risk populations 高危险群
hiv 艾滋病毒
hiv carriers 艾滋病毒带原者
hiv cases 艾滋病毒案例
hiv disease 艾滋病,后天免疫缺乏症候群
hiv patients 艾滋病携带者
hiv positive hiv阳性
hiv strains/ strains of hiv hiv 菌种
hiv sufferers 艾滋病患者
hiv/aids villages 愛滋村
hiv-1 人类免疫缺陷病毒ⅰ型
hiv-2 人类免疫缺陷病毒ii型
hole up in the body 在体内潜伏
homosexual intercourse 同性恋性交
horizontal transmission 水平传播
human papilloma virus (hpv) 人乳头状瘤病毒
immune deficiency 免疫缺陷
immune response 免疫反应
immune system 免疫系统
immunization 免疫作用
immunodeficiency 免疫缺乏
immunotherapy 免疫疗法
in prime time 黄金時段
in their most sexually active stages of life 性能力最活跃的年纪
incidence 发生频率出现的范围、程度或频率
incubation period 潜伏期
infected with hiv 染上愛滋病毒
infection 感染
infectious 有传染性的
informed consent 知情同意
inoculation 接种
integrase inhibitors 抑制剂
intravenous (iv) 静脉内的; 静脉注射物
intravenous (iv) drug 静脉注射药物
intravenous injection 静脉注射
iv users constitute the largest proportion of hiv cases in china 静脉注射使用者是中国艾滋病主要人口
jaundice 黄疸
john 嫖客
junkie 有毒瘾者
kaposi’s sarcoma (ks) 卡波氏肉瘤
labor mobility 劳动力流动
latency 潜伏期
lesion 机能障碍
leukocytes 白血球
lymph 淋巴
lymph nodes 淋巴结
male heirs 男性继承人
integrase inhibitors 抑制剂
intravenous (iv) 静脉内的; 静脉注射物
iv users constitute the largest proportion of hiv cases in china 静脉注射使用者是中国艾滋病主要人口
jaundice 黄疸
john 嫖客
junkie 有毒瘾者
kaposi’s sarcoma (ks) 卡波氏肉瘤
labor mobility 劳动力流动
latency 潜伏期
lesion 机能障碍
leukocytes 白血球
lymph 淋巴
lymph nodes 淋巴结
male heirs 男性继承人
iv users constitute the largest proportion of hiv cases in china 静脉注射使用者是中国艾滋病主要人口
jaundice 黄疸
john 嫖客
junkie 有毒瘾者
kaposi’s sarcoma (ks) 卡波氏肉瘤
labor mobility 劳动力流动
latency 潜伏期
lesion 机能障碍
leukocytes 白血球
lymph 淋巴
lymph nodes 淋巴结
male heirs 男性继承人
makeup of chinese society 中国社会的组成
maoist era **时代
mechanisms for transmission 传染途径
meningitis 脑膜炎
metabolism 新陈代谢
milliliter (ml) 毫升
mine exploration 开矿
natural ratio of males to females born each year 男女婴每年出生自然比率
night sweats 盗汗
non-hodgkin’s lymphoma (nhl) 非何杰金淋巴瘤
officialdom 官场; 官僚作风
off-label use 药品核准标示外使用
on the brink of disasters 灾难的边缘
on world aids day 在世界艾滋病日
opportunistic infections 机会性感染
pandemic 全国或全世界流行的(疾病)
passive immunity 被动免疫
pediatric aids clinical trials group (pactg) 儿科艾滋病临床试验联盟
perinatal transmission 围产期传播
pervasive social problem 普遍的社会问题
phase i trials 第一阶段人体试验
pimp 皮条客
placebo 无效对照剂
plasma 血浆
platelets 血小板
pool 血库
populous 人口多/稠密的
position paper 意见论文
preconception counseling 孕前咨询
premarital sex 婚前性行为
preventive education 预防教育
press/media/mass media 传媒
primary hiv infection 艾滋病毒急性感染
problem will certainly get much worse before its gets any better 问题只会越来越严重
problem is already particularly acute 问题已经很严重了
promiscuity 乱交,性乱行为
promotion of condom use 推广保险套使用
protease 蛋白酶
protease inhibitors 蛋白分解抑制剂
psychiatric disorders 精神病
public education 大众宣传
public health care 公共保健
quick aids tests 艾滋病快速诊断试剂
randomized trial 随机比对临床试验
reform and opening 改革开放
resurgent 复苏的
resurgent sex industry 重新复活的性产业
retrovirus 逆转录酶病毒
reuse of needles and syringes 再用针头与注射筒
routes of infection 传染途径
salmonella 沙门氏菌
self-employed entrepreneurs 个体户
sensational/ frightening 耸人听闻
serologic test 血清测试
serum 血清
sexual intercourse 性交
sexually transmitted disease (std) 性传染病
side effects 副作用
sharing of needles 合用针头
social ills 社会问题
social mores 风俗习惯
socioeconomic transformation 社会经济转变
spread path 传染方式/ 流行方式
stands in entire contrast to previous official statistics 与先前官方数据完全相反
status symbol 地位的象征
stigma and discrimination 丑化与歧视
subclinical infection 亚临床感染
syndrome 症候群
syphilis 梅毒
syringe 皮下注射器
t cells t淋巴细胞
t4 cell t辅助细胞
tainted blood 受感染的血液
tentative 试验性质的,暂时的
thrush 鹅口疮
time bomb 定时炸弹
titanic peril 巨大的危险
to be on the rise 日趋严重
to breast-feed 以母乳喂哺
to carry hiv 感染hiv病毒
to contain the epidemic 防治此传染病
to contain the epidemic 抑制其蔓延
to exhort 告诫
to mask a person's identity 隐瞒真实身份
to praise 赞赏
to stand in stark contrast to 大相径庭
to stem the spread of (hiv/aids) 遏止其扩散
to suffer from/ to be infected with/ to be afflicted with/ contract (the virus/aids) 患上/染上
to turn to drugs 求助于毒品
tonic(s) 补药,滋补品
traffickers 贩毒者
transfusion 输血
transient population, vagrant population 流动人口
transmission 传染/传播
tuberculin skin test (tst) 结核菌素皮下测试
tuberculosis (tb) 肺结核
u.n. aids program, the 联合国艾滋病计划
underage prostitute 雏妓
united nations general assembly special session on hiv/aids 联合国艾滋病特别大会
unprotected sex 无预防措施之性交
unsafe blood collection system 不安全的集血系统
vaccination 接种疫苗
vaccine 疫苗
vertical transmission 垂直传播
viewing rate/ rating 收视率
viral burden 血液中所含的病毒數量
viral load test 病毒讀數实验
virology 病毒学
world's most heavily hiv- infected nations 全球艾滋病感染最严重的国家
white blood cells 白血球
yeast infection 酵母菌感染
篇3:英汉汉英翻译作业及答案
英汉汉英翻译作业及答案
一、单选题(共 10 道试题,共 50 分。)
1. His accent couldn't fool a native speaker.
A. 本地人一听他的口音,就知道他是外地人
B. 他的.口音不能愚弄本地人。
-----------------选择:A
2. One could not be too careful in a new neighbourhood.
A. 在新邻居的旁边,一个人不能太小心
B. 在一个陌生的地方,越小心越好。
-----------------选择:B
3. We should never warm snakes in our bosoms.
A. 我们不能内心温和
B. 我们决不能姑息坏人。
-----------------选择:B
4. 他妹妹老是说谎。
A. His sister always tells lies
B. His sister is a great liar.
-----------------选择:B
5. But for your help, I would not have made such good progress in my studies.
A. 没有你的帮助,我不会在学习上取得这么大的进步
B. 没有你的帮助,我将没有这么大的帮助。
-----------------选择:A
6. 他好不容易才挤到台前.
A. He had a hard time squeezing through the crowd to get up to the platform
B. He had a hard time being forced to get up the platform.
-----------------选择:A
7. Mr.Kirsch, having lost all his money by this time, followed his master out into the moonlight, where the illuminations were winking out.
A. 基希先生这时输的两手空空,便跟着主人走出屋来,月光下彩灯闪闪烁烁,渐渐熄灭
B. 基希先生这次输掉了所有的钱,跟着他的主人走到了月光下,彩灯忽闪变弱。 -----------------选择:A
8. He took out his key and opened the door, and we all went to a stone hall, bare gloomy and little used.
A. 他拿出钥匙开门,我们走进石头大厅,感觉很阴沉,没有什么人住
B. 他取出钥匙开了门,大家跟着走进一间石头砌成的大厅,里面空无人物,阴森森的,看来平时绝少有人
-----------------选择:B
篇4:英汉、汉英口译考试中存在的问题
口译考试未合格者普遍反映出听力理解差,口语表达弱的问题。两篇英汉译一上来就给了不少考生一个“下马威”。大部分考生不知文章所云,有些考生则只能抓住其中的片言只语。的确,英语听力具有强烈的瞬间性,理解和把握有一定长度的英语听力材料需要有极其丰厚的英语功底作后盾。否则,译不出则罢,闹出笑话来可不光彩。比如今年的高级口译里有一篇英译汉涉及我国西藏自治区的发展情况,但是由于很多考生误把Tibet听成tobacco,于是译出的内容与原语的意思相去甚远。
在汉译英当中,考生摄入的信息基本不会出现偏差,然而有些考生无法在规定的时间内准确、流利地作译,主要原因还在于他们未能养成良好的语感和正确的英语思维,所以即使选用的是口译教材里的内容,仍然会出现表达不畅、咬文嚼字的情况。有的考生词汇贫乏、犹豫不决、思路不清,还有的考生则明显是在堆砌英语单词,所用的句式中不中、洋不洋,十分可笑。
篇5:英汉互译中如何巧妙对译汉英习语文化差异
任何一种语言,都有自己长期积淀下来的通俗而生动形象地描绘人情世态的定型短语或短句,英语里称为“习语”,汉语里则称为“熟语”,为了称说的方便,本文采用“习语”的说法,
习语是老百姓长期使用而固定下来的说法,因此它带有强烈的民族色彩和鲜明的文化内涵,是民族文化的积淀,这就要求在翻译的时候,不能仅仅停留在文字的表面,而要搞清楚习语的深层含义,沟通两种语言的文化差异,巧妙互译,才能不失习语的原有韵味。
先看英语习语的汉译,如:a piece of cake.
这个习语充分反映了西方人的生活习俗,对他们来说,蛋糕是极其平常的食物,无论是做蛋糕还是吃蛋糕都是轻松愉快的小事一桩。对我们来说,蛋糕似乎是奢侈品,吃蛋糕是高兴的事,做就没那么容易了,但汉语里恰巧有一个反映我们汉人生活习俗的俗语“小菜一碟”,其功能与“a piece of cake”大致相当,因此,用“小菜一碟”对译“a piece of cake”,可以说既传“义”,又传“情”,较好地保留了语言的原有韵味。
再如:under one’s nose.
西方人的“大鼻子”给我们的印象非常深刻,可能西方人自己也知道这一点,因此他们用“under one’s nose”表达“就在某人面前,当着某人的面”的意思,如果我们直译为“在某人鼻子底下”,就不符合汉语习俗,不够“味”,但我们有“在某人眼皮底下”这个俗语,因为在我们看来,眼皮底下的“眼睛”是洞悉一切的,所以说用“在某人眼皮底下”对译“under one’s nose”比较合适。
又如:set a fox to keep one’s geese.
在西方文化中,狡猾的狐狸是专门要偷吃鹅的,倘若把鹅交给狐狸去看管,岂不是送羊入虎口,自找祸患,我们汉语里没有这样的认识,如果硬译为“让狐狸看鹅” 大家就会觉得莫名其妙,但汉语里有一个接近的习语“引狼入室”,它表达的意思是“自己把坏人引进内部”,恰巧与“set a fox to keep one’s geese”意思对等,如此对译,极为传神。
英译汉要传神,汉译英同样要保留原有的韵味,
如:狗改不了 。
汉语用它来比喻“恶习难改,本性难移”,但狗在西方人的眼中是“人类的朋友”,对狗也宠爱有加,岂能用心爱的狗去表达这样一个不好的意思,因此翻译为英语最好译作“a fox may turn gray,but never kind”,因为“fox”在西方人的观念中,大部分场合不是好东西。
再如:有钱能使鬼推磨。
它是我们汉语里非常形象的一句俗语,比喻一个人有了钱连鬼都听他使唤,英语译作“money makes the mare go”,基本上保留了原来的韵味,但如果翻译为“all things are obedient to money”,意思虽然也还是“金钱支配一切”、“金钱是万能的”等等,但韵味不够,未能传神。
要指出的是,对译的前提条件是两者的意义、文化内涵要相同、相通,不能似是而非,如把“armed to the teeth”翻译为“全副武装”,看起来好象差不多,实际上意义程度不够,语气也嫌太弱,似是而非。
再如把“赶鸭子上架”译作“make sb. do sth. entirely beyond him”,意思虽然是对了,但太直白,原来的生动形象性丧失殆尽。
当然,也有的时候,翻译为了追求韵味而意思不对那就更要不得了,如把“It is an ill bird that fouls its own nest(恶鸟不渎巢)”译作“家丑不可外扬”就不妥当,不能为了韵味而驴唇不对马嘴,因为翻译“信”是基础,“雅”是升华,不能为了片面追求“雅”而违背“信”,那是以辞害义。
总之,翻译是很难的事,而习语的翻译更是难中之难,要想把习语翻译得既准确又传神就需要我们沟通中西方文化差异,尽量保持原文的“丰姿”。
篇6:唐诗英汉对照之五言古诗(一)
感遇(其一)
张九龄
兰叶春葳蕤, 桂华秋皎洁。
欣欣此生意, 自尔为佳节。
谁知林栖者, 闻风坐相悦。
草木有本心, 何求美人折。
orchid and orange i
zhang jiuling
tender orchid-leaves in spring
and cinnamon- blossoms bright in autumn
are as self- contained as life is,
which conforms them to the seasons.
yet why will you think that a forest-hermit,
allured by sweet winds and contented with beauty,
would no more ask to-be transplanted
than would any other natural flower?
感遇(其二)
张九龄
江南有丹橘, 经冬犹绿林。
岂伊地气暖, 自有岁寒心。
可以荐嘉客, 奈何阻重深。
运命惟所遇, 循环不可寻。
徒言树桃李, 此木岂无阴。
orchid and orange ii
zhang jiuling
here, south of the yangzi, grows a red orangetree.
all winter long its leaves are green,
not because of a warmer soil,
but because its' nature is used to the cold.
though it might serve your honourable guests,
you leave it here, far below mountain and river.
circumstance governs destiny.
cause and effect are an infinite cycle.
you plant your peach-trees and your plums,
you forget the shade from this other tree.
篇7:一意深远--汉英数字一的哲学文化蕴含探析
一意深远--汉英数字一的哲学文化蕴含探析
数字也是一面镜子,投射出多方面的.文化层次,如哲学、宗教、思维方式、社会政治、历史、民俗等.本文以数字“一”为研究对象,从哲学层面进行研究切入,运用对比研究手段,对汉英语言的“一”进行比较分析,挖掘其背后的哲学内涵,以促进了解汉英数字文化中的共性和个性.
作 者:陈运香 作者单位:上海交通大学外国语学院,上海,200240 刊 名:社会科学家 PKU CSSCI英文刊名:SOCIAL SCIENTIST 年,卷(期):2005 “”(3) 分类号:H0-05 关键词:数字 一 哲学 文化蕴含篇8:Unit 1 Friendship Words Teaching:词汇表中重点词讲解(新目标版高一英语必修一教案教学设计)
课题: Module 1 Unit 1 Language Points
学习目标:
1. 学习词和词组的用法。
课型: 新授课
课前预习:
A. Finish the exercises on page 4.
教学过程:
1. Add v.
1) To put together with something else so as to increase the number, size, importance, etc 增加,添加
~ Please add something to what I have said, John.
2) To join numbers, amount, etc so as to fin the total 相加
~ Add up these figures for me, please.
~ If you add five and five, you get ten.
3) Add to something: to increase 增加
~ What he did has added to our difficulties.
4) Add up to: to amount to 加起来等于, 总计(达)
~ The cost added up to 100 million Yuan.
~ His schooling added up to no more than two years.
5) Add…to 把…加在 …上
~ Please add more sugar to my coffee.
译:校园里的小树林使得校园更美了。
2. Calm adj. calmly adv.
1) Quiet and without excitement, nervous activity, or strong feeling
~ Keep calm, and try not to panic!
2) Weather that is calm is not windy.
3) A sea, lake etc that is calm is smooth or has only gentle waves
4) Calm somebody/ something down
~ Calm down and tell me what happened.
译:医生尽力使她平静下来,但是没有成功。
3. Concern
1) Worry 担忧,关注
~ The main concern is that the health of the employees will be at risk.
~ There is growing concern about/ over the effects of pollution on health.
2) 影响到
~ The tax changes will concern large corporations rather than small business.
3) 关于……
~ This article concerns someone who was wrongly imprisoned.
4) be concerned about: be worried about 担心,关心
~ She is concerned about her son’s future.
~ Ross has never been particularly concerned about what other people think of him.
5) be concerned with 涉及;有关
~ This story is concerned with a Russian family in the 19th century.
6) As far as my concerned 就我看来
~ As far as I am concerned the whole idea is crazy.
译:我们都为她的安全担忧。
译:我认为,教育对于一个国家是非常重要的。
4. Go through 经历,经受
1) To suffer or experience something bad
~ How does she keep smiling after all she has gone through?
2) 用光,耗尽 to use something and have none left
~ Austria was so expensive. We went through all our money in one week.
3) To look at or for something carefully
~ Dave went through his pockets looking for the keys.
4) 仔细阅读或研究
--I went through the students’ papers last night.
译:我们把这些材料再仔细的研究一下。
5. Outdoor adj. (only before noun)
Outdoor activities
Outdoor clothing
A healthy outdoor life
Outdoors adv.
I reckon it is worm enough to eat outdoors this evening.
6. In order to
1) In order to do something
~ In order to understand how the human body works, you need to have some knowledge of chemistry.
2) In order for / that
~ I locked the door in order that we might continue our discussions undisturbed.
3) In order for somebody / something to do something
~ Sunlight is needed in order for photosynthesis to take place.
译:昨天我起得很早,就是为了赶上去上海的第一班火车。
7. Face to face
1) Meet somebody face to face
~ I have never met her face to face. We have only talked on the phone.
2) Come face to face with (suddenly meet someone who makes you very frightened or surprised)
~ At that moment he came face to face with Sergeant Burke.
~ This was the first time I had ever come face to face with poverty.
8. No longer/ not…any longer
Used when something used to happen in the past but does not happen now.
~ The extra workers won’t be needed any longer.
Long before
~ This all happened long before you were born.
It won’t be long before
~ It won’t be long before we meet again.
It wasn’t long before
~ It wasn’t long before we realized Dan had left.
Before long
~ It looks like it is going to rain before long.
As long as
~ You can go out to play as long as you stay in the back yard.
9. Settle
1) To put yourself or someone else in a comfortable position. + back/ into/ down
~ Mel settled back in his chair and closed his eyes.
2) If dust, snow etc settles it comes down and stays in one place.
~ The sediment will settle in the bottle after a few days.
3) To end an argument by agreeing on something.
~ There is only one way to settle the dispute and they know it.
4) Settle down
a. To start living in a place with the intention of staying there, especially after you have travelled a lot.
~ They would like to see her daughter settle down, get married and have kids.
b. To start giving all of your attention to a job, activity etc.
~ They settled down to a serious discussion over coffee.
译:他希望在这个国家定居下来。
10. Suffer
1) To experience physical or mental pain.
~ At least he died suddenly and didn’t suffer.
~ Simon suffers from migraines (偏头痛).
2) If someone suffers an unpleasant or difficult experience, it happens to them
Suffer a defeat/ damage/ injury. Loss
~ The Democrats have just suffered a huge defeat in the polls.
~ The car suffered severe damage in the accident.
译:他饱受失眠(insomnia)之苦。
译:那里的许多孩子营养不良。(mal-nutrition)
11. Recover
1) To get better after an illness, accident, shock etc.
~ My boss is recovering from a heart attack.
2) If something recovers after a period of trouble of difficulty, it returns to its normal condition.
~ After this war, the country will take a long time to recover.
译:小杨身体恢复的很快。
12. Pack
Also pack up To put things into cases, boxes etc for taking somewhere or storing.
~ I forgot to pack my razor.
~ They packed up the contents of their house.
~ We are going to Greece tomorrow and I haven’t even started packing.
~ She packed her suitcase and headed for the airport.
译:货物包装好了么?
13. Get along with
~ If you two are going to share a room, you had better learn how to get along.
~ I have always found him a bit difficult to get along with.
~ How is your grandma getting along at university?
~ I would like to stay and chat, but I really must be getting along.
Get tired of
Bored with something because it is no longer interesting, or has become annoying.
~ I was getting tired of all her negative remarks.
Get used to
~ I am sure I will get used to the hard work.
Get back
1) to return to a place
~ We will probably get back at about four.
2) To start doing something again or talking about something again.
~ Let’s get back to the main point of the discussion.
3) To have something returned to you.
~ Did you get your books back?
Get off
1) To start a journey
~ They are planning to get off by midday.
2) Get something off. To send a letter, parcel etc by mail.
~ We will have to get this letter off by tonight.
3) To finish work and leave your workplace at the end of the day.
~ What time do you get off work?
14. Exactly
1) Used to emphasize that a particular number, amount, or piece of information is completely correct.
~ It is exactly half past five.
2) Used to emphasize a statement.
~ That is exactly what we have been trying to tell you.
4) ~ Where exactly did you stay in Portugal?
~ That is exactly what I told him yesterday.
5) Used as a reply to show that you think what someone has said is completely correct or true.
~ “So you think we should sell the house and move to the country?” “Exactly!”
~ “You hate Lee, don’t you?” “Not exactly. I just think he is a bit annoying. That’s all.
译:这就是我想要的。
15. Join
1) group/ organization
~ When did you join the Labor Party?
2) Join a queue/ line/ row etc.
~ Tom joined the queue for tickets.
3) Join somebody in doing
~ I am sure you will all join me in thanking today’s speaker.
4) Join in: to take part in an activity as one of a group of people:
~ Come on, Ian, join in! You can sing.
译:你们先开始,我一会儿就来。
16. Dare
用于否定句和疑问句可以做情态动词和实意动词
~ I dare not go there.
~ He dare not jump from the top the wall.
~ How dare he say such rude things about me?
~ She didn’t dare (to) sit anything about it.
~ He does not dare (to) answer.
~ Does she dare (to) go there alone?
17. Need
作为情态动词只用于否定句和疑问句中:
~ He needn’t worry about it.
~ Need I collect the parcel myself?
作为情态动词,其答语肯定的是must,否定用needn’t
~ Need we work late today?
~ No, but we must tomorrow.
~ Need I tell Elizabeth at once?
~ No, you needn’t tell her just yet.
作为实意动词可以用于否定句,疑问句和肯定句
~ I don’t need to go there.
~ Do I need to go there?
~ I need to go there.
课后巩固:
1. Translate the following sentences into English, using the words and expressions in brackets.
1) 你把所有的数加起来就会知道结果。
2) 我们努力想让他平静下来,但是他还是激动地大声叫。
3) 玛丽在医院里住了很长一段时间,恢复了健康。
4) 李鸣在这里定居后,和邻居们相处得很好。
5) 如果你不想和我在一起,你就收拾东西走人。
6) 战争期间,我受了很多苦。我用日记记下自己的经历,以便老了以后能够记住。
2. Finish exercise 2 on page 42.
★ 英汉对照文章
★ 英汉词汇系统对照
爱滋病英汉汉英词汇表一(精选8篇)




