【导语】“jsw7001”通过精心收集,向本站投稿了3篇从中英思维模式看英词与汉字之差异,这里小编给大家分享一些从中英思维模式看英词与汉字之差异,方便大家学习。
篇1:从中英思维模式看英词与汉字之差异
从中英思维模式看英词与汉字之差异
英汉民族在思维模式和价值观念等内隐文化上的`不同深刻影响着各自的语言结构.从整体上看,汉民族注重综合性、直观性、辨证性等思维习惯,客观上形成了汉字的形音会意表征特性,属表意文字;而且由于汉字具有更突出的概括性,就使其造词功能极强.英语民族注重个体性、分析性的理性思维习惯,客观上形成了英语单词的拼音文字发展方向,其形只写音不写意,是线性文字;同时英语单词具有表意的具体性,造词能力不强,因此英语词汇的需求量很大.
作 者:胡菊兰 HU Ju-lan 作者单位:河南大学,外语部,河南,开封,475001 刊 名:洛阳师范学院学报 英文刊名:JOURNAL OF LUOYANG NORMAL UNIVERSITY 年,卷(期):2006 25(1) 分类号:G04 关键词:英汉民族 思维模式 英词 汉字篇2:从中西思维模式与价值取向差异看跨文化交际
从中西思维模式与价值取向差异看跨文化交际
在跨文化交际中,我们常常会产生文化冲突,这是由于不同文化之间的差异造成的.文化差异范畴广泛,本文仅选取思维模式和价值取向两个视角进行分析,并结合教学实践进行探讨.
作 者:刘文红 朱红桂 作者单位:刘文红(邵阳学院外语系,湖南,邵阳,422000)朱红桂(城步二中,湖南,城步,422504)
刊 名:企业家天地(下半月版) 英文刊名:WORLD OF ENTREPRENEURS 年,卷(期):2006 “”(1) 分类号:G0 关键词:跨文化交际 思维模式 价值取向 文化差异篇3:从《围城》英译本看中西思维差异与话篇翻译中的衔接
从《围城》英译本看中西思维差异与话篇翻译中的衔接
本文选取<围城>中英文本作为对比语料,证明中西思维方式差异的.两个主要方面即主体意识与客体意识、综合性与分析性造成了英汉语篇差异.结合对比分析,提出译者在翻译中要树立语篇意识,在翻译过程中进行转换,最大限度地保证译文的地道,连贯与流畅.
作 者:步婧 作者单位:华中师范大学外国语学院,湖北・武汉,430079 刊 名:科教文汇 英文刊名:EDUCATION SCIENCE & CULTURE MAGAZINE 年,卷(期):2008 “”(29) 分类号:H059 关键词:思维差异 语篇意识 衔接 翻译★ 中英礼仪差异
从中英思维模式看英词与汉字之差异(共3篇)
欢迎下载DOC格式的从中英思维模式看英词与汉字之差异,但愿能给您带来参考作用!
推荐度:






点击下载文档
文档为doc格式